sábado, 22 de dezembro de 2007

BWV 248 - Oratório de Natal III

Tradução: Henrique Garcia

1. Coro

Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen,
Laß dir die matten Gesänge gefallen,
Wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht!
Höre der Herzen frohlockendes Preisen,
Wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen,
Weil unsre Wohlfahrt befestiget steht!

Ó Soberano dos céus, atendei às nossas orações,
Deixai contentarem-vos os humildes salmos
Com que Sião vos exalça!
Escutai os hinos de louvor
Que os nossos corações a exultarem entoam,
Porquanto nos saibamos positivamente a salvo!

2. Recitativo

Evangelist
Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren, sprachen die Hirten untereinander:

Evangelista
E aconteceu que, ausentando-se o anjo, disseram os pastores uns aos outros:

3. Coro

Die Hirten
Lasset uns nun gehen gen Bethlehem und die Geschichte sehen, die da geschehen ist, die uns der Herr kundgetan hat.

Os pastores
Vamos, pois, até Belém e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos fez saber.

4. Recitativo

Er hat sein Volk getröst',
Er hat sein Israel erlöst,
Die Hülf aus Zion hergesendet
Und unser Leid geendet.
Seht, Hirten, dies hat er getan;
Geht, dieses trefft ihr an!

Esperança ao seu povo ele trouxe,
A sua Israel ele remiu,
E a ajuda de Sião nos enviou,
Acabando com todo o nosso sofrimento.
Vede, pastores, isto que ele obrou;
Ide, e disso dai-vos conta!

5. Coral

Dies hat er alles uns getan,
Sein groß Lieb zu zeigen an;
Des freu sich alle Christenheit
Und dank ihm des in Ewigkeit.
Kyrieleis!

Isto tudo ele pôs em obra
Para mostrar o seu grande amor por nós;
Nisso alegra-se toda a Cristandade
E lhe dá graças eternamente.
Kyrieleis!

6. Ária

Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen
Tröstet uns und macht uns frei.
Deine holde Gunst und Liebe,
Deine wundersamen Triebe
Machen deine VatertreuWieder neu.

Senhor, a tua piedade, a tua misericórdia
Nos confortam e nos absolvem.
A tua consideração e o teu amor caros,
E os feitos milagrosos que executas,
Renovam a tua paternal abnegação
Perpetuamente.

7. Recitativo

Evangelist
Und sie kamen eilend und funden beide, Mariam und Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegen. Da sie es aber gesehen hatten, breiteten sie das Wort aus, welches zu ihnen von diesem Kind gesaget war. Und alle, für die es kam, wunderten sich der Rede, die ihnen die Hirten gesaget hatten. Maria aber behielt alle diese Worte und bewegte sie in ihrem Herzen.

Evangelista
E foram apressadamente e acharam Maria, e José, e o menino deitado na manjedoura. E, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita. E todos os que a ouviram se maravilharam do que os pastores lhes diziam. Mas Maria guardava todas essas coisas, conferindo-as em seu coração.

8. Ária

Schließe, mein Herze, dies selige Wunder
Fest in deinem Glauben ein!
Lasse dies Wunder, die göttlichen Werke,
Immer zur Stärke
Deines schwachen Glaubens sein!

Encerra, meu coração, firmemente em tua fé
Este bendito milagre!
Seja ele, e os mais feitos divinos,
Sempre para o fortalecimento
Da tua apagada crença!

9. Recitativo

Ja, ja, mein Herz soll es bewahren,
Was es an dieser holden Zeit
Zu seiner Seligkeit
Für sicheren Beweis erfahren.

Sim! Meu coração guardará tudo
O que tem, neste glorioso tempo,
Para a sua bendição testemunhado,
Como a sinais indiscutíveis de revelação.

10. Coral

Ich will dich mit Fleiß bewahren,
Ich will dir
Leben hier,
Dir will ich abfahren,
Mit dir will ich endlich schweben
Voller FreudOhne Zeit
Dort im andern Leben.

Quero encerrar-te com ardor,
Quero aqui
Viver somente para ti,
E para ti só partir;
Contigo, por fim, flutuarei
Cheio de alegria,
Ininterruptamente,
Lá na outra vida.

11. Recitativo

Evangelist
Und die Hirten kehrten wieder um, preiseten und lobten Gott um alles, das sie gesehen und gehöret hatten, wie denn zu ihnen gesaget war.

Evangelista
E voltaram os pastores glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes havia sido dito.

12. Coro

Sei froh dieweil,
Das euer Heil
Ist hie ein Gott und auch ein Mensch geboren,
Der, welcher ist
Der Herr und Christ
In Davids Stadt, von vielen auserkoren.

Regozijai-vos,
Pois a vossa Salvação
É nascida na qualidade de um homem, e na de um Deus,
Vale dizer: aquele que é o Senhor e o Cristo,
Na cidade de David, entre tantas eleita.

13. Coro

Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen,
Laß dir die matten Gesänge gefallen,
Wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht!
Höre der Herzen frohlockendes Preisen,
Wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen,
Weil unsre Wohlfahrt befestiget steht!

Ó Soberano dos céus, atendei às nossas orações,
Deixai contentarem-vos os humildes salmos
Com que Sião vos exalça!
Escutai os hinos de louvor
Que os nossos corações a exultarem entoam,
Porquanto nos saibamos positivamente a salvo.

2 comentários:

Unknown disse...

Por favor, vocês não tem a tradução das partes seguintes do Oratório de Natal?

Unknown disse...

Por favor, vocês não tem a tradução das partes seguintes do Oratório de Natal?