sábado, 15 de dezembro de 2007

BWV 119 - Preise, Jerusalem, den Herrn

Tradução: Henrique Garcia

1. Coro

Preise, Jerusalem, den Herrn, lobe, Zion, deinen Gott! Denn er machet fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen, er schadet deinen Grenzen Frieden.

Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus. Porque ele fortaleceu os ferrolhos da tua porta, e abençoa aos teus filhos dentro de ti. Ele é quem pacifica as tuas fronteiras. (Salmos 147, 13)

2. Recitativo

Gesegnet Land, glückselge Stadt,
Woselbst der Herr sein Herd und Feuer hat!
Wie kann Gott besser lohnen,
Als wo er Ehre lässt in einem Lande wohnen?
Wie kann er eine Stadt
Mit reicherm Nachdruck segnen,
Als wo er Güt und Treu einander lässt begegnen,
Wo er Gerechtigkeit und Friede
Zu küssen niemals müde,
Nicht müde, niemals satt
Zu werden teur verheißen, auch in der Tat erfüllet hat?
Da ist der Schluss gemacht:
Gesegnet Land, glückselge Stadt!

Terra bendita, cidade afortunada
Na qual o próprio Senhor tem a sua lareira e o seu fogo!
Como poderia Deus melhor abençoar uma terra,
Que permitindo nela medrar a honra?
Que cidade será, pois,
Mais generosamente abençoada,
Que aquela em que Deus lealdade e bondade concilie
Mediante o perpétuo abraço da justiça e da paz,
E à qual Ele nunca se canse, nunca cesse
De fazer promessas, bem como de as cumprir?
Então teríamos de dizer, para concluir: Ó terra abençoada, ó cidade ditosa!

3. Ária

Wohl dir, du Volk der Linden,
Wohl dir, du hast es gut!
Wieviel an Gottes Segen
Und seiner Huld gelegen,
Die überschwenglich tut,
Kannst du an dir befinden.

Próspero seja, povo da cidade de tílias,
Próspero seja, pois vais muito bem!
Podes ver em teu próprio exemplo
Quanto procede da bendição de Deus
E da atenção que Ele te dispensa em barda.

4. Recitativo

So herrlich stehst du, liebe Stadt!
Du Volk, das Gott zum Erbteil sich erwählet hat!
Doch wohl! und aber wohl! wo man's zu Herzen fassen
Und recht erkennen will,
Durch wen der Herr den Segen wachsen lassen.
Ja!Was bedarf es viel?
Das Zeugnis ist schon da,
Herz und Gewissen wird uns überzeugen,
Dass, was wir Gutes bei uns sehn,
Nächst Gott durch kluge Obrigkeit
Und durch ihr weises Regiment geschehn.
Drum sei, geliebtes Volk, zu treuem Dank bereit,
Sonst würden auch davon nicht deine Mauern schweigen!

Como gloriosa te apresentas, cidade amada!
E vós, povo eleito por Deus como herdeiro!
Para vós, pois, prosperidade e mais prosperidade;
Possai aceitar de coração
E reconhecer prontamente
Por quem é que o Senhor realiza a sua obra.
Mas bem! Precisa-se dizer mais?
Se aí já está a prova! Nosso coração e a nossa consciência
Proclamam que, aquilo de bom que vemos ao nosso redor,
Devemô-lo senão à autoridade e sábio governo de Deus.
Assim, caríssimo povo, manifestai-Lhe prontamente vossa gratidão,
Do contrário nem as tuas muralhas poderiam guardar silêncio!

5. Ária

Die Obrigkeit ist Gottes Gabe,
Ja selber Gottes Ebenbild.
Wer ihre Macht nicht will ermessen,
Der muss auch Gottes gar vergessen:
Wie würde sonst sein Wort erfüllt?

A autoridade é um dom de Deus,
É a imagem mesma do Divino.
Quem não quiser reconhecer-lhe o poder
Terá de olvidar ao próprio Deus;
Como se cumpriria doutro modo a sua palavra?

6. Recitativo

Nun! wir erkennen es und bringen dir,
O höchster Gott, ein Opfer unsers Danks dafür.
Zumal, nachdem der heutge Tag,
Der Tag, den uns der Herr gemacht,
Euch, teure Väter, teils von eurer Last entbunden,
Teils auch auf euch
Schlaflose Sorgenstunden
Bei einer neuen Wahl gebracht,
So seufzt ein treues Volk mit Herz und Mund zugleich:

Tudo isso nós reconhecemos, ó Senhor,
Deus supremo, e portanto te dedicamos uma oferenda
Como agradecimento.
Quanto mais que, depois do dia que o Senhor nos tem concedido,
E em que, estimados conselheiros, em parte vos liberou
De vossas atribuições (causa de muitos cuidados
E de muita insônia a vós) mediante uma nova eleição,
Um povo fiel suspira até o fundo dos seus corações
Com as seguintes palavras:

7. Coro

Der Herr hat Guts an uns getan,
Des sind wir alle fröhlich.
Er seh die teuren Väter an
Und halte auf unzählig
Und späte lange Jahre naus
In ihrem Regimente Haus,
So wollen wir ihn preisen.

O Senhor fez maravilhas por meio de nós,
E isto nos enche a todos de alegria.
Que assista, pois, aos nossos caros governantes,
E lhes dê conselho, numerosos e abundantes anos;
Assim, te glorificaremos.

8. Recitativo

Zuletzt!
Da du uns, Herr, zu deinem Volk gesetzt,
So lass von deinen Frommen
Nur noch ein arm Gebet vor deine Ohren kommen
Und höre! ja erhöre!
Der Mund, das Herz und Seele seufzet sehre.

Por fim, visto que tu, Senhor, fez de nós
O teu povo, permite pois que os teus piedosos fiéis
Façam soar em teus ouvidos uma humilde oração,
E escuta, sim, escuta os suspiros
Da nossa boca, alma e coração.

9. Coral

Hilf deinem Volk, Herr Jesu Christ,
Und segne, was dein Erbteil ist.
Wart und pfleg ihr zu aller Zeit
Und heb sie hoch in Ewigkeit!
Amen.

Vem socorrer ao teu povo, Senhor Jesus Cristo,
E bendiz a tua herança.
Vela, cuida dele a toda hora,
E o conduze à vida eterna.
Amén.

Nenhum comentário: