segunda-feira, 10 de dezembro de 2007

BWV 114 - Ach, lieben Christen, seid getrost

Tradu,cao: Henrique Garcia

1. Coro

Ach, lieben Christen, seid getrost,
Wie tut ihr so verzagen!
Weil uns der Herr heimsuchen tut,
Laßt uns von Herzen sagen:
Die Straf wir wohl verdienet han,
Solchs muss bekennen jedermann,
Niemand darf sich ausschließen.

Oh amados cristãos, sede confiantes,
Por que vos desesperais tanto?
Visto que o Senhor nos põe a prova,
Digamos de todo o nosso coração:
Merecemos tal castigo.
É o que cada um deve confessar,
Sem excepção.

2. Ária

Wo wird in diesem Jammertale
Vor meinen Geist die Zuflucht sein?
Allein zu Jesu Vaterhänden
Will ich mich in der Schwachheit wenden;
Sonst weiß ich weder aus noch ein.

Onde haverá neste vale de lágrimas
Refúgio para a minh'alma?
Somente às mãos paternais de Jesus
Hei-de recorrer em minha debilidade;
Outro lugar não tenho para ir.

3. Recitativo

O Sünder, trage mit Geduld,
Was du durch deine Schuld
Dir selber zugezogen!
Das Unrecht säufst du ja
Wie Wasser in dich ein,
Und diese Sündenwassersucht
Ist zum Verderben da
Und wird dir tödlich sein.
Der Hochmut aß vordem von der verbotnen Frucht,
Gott gleich zu werden;
Wie oft erhebst du dich mit schwülstigen Gebärden,
Dass du erniedrigt werden musst.
Wohlan, bereite deine Brust,
Dass sie den Tod und Grab nicht scheut,
So kämmst du durch ein selig Sterben
Aus diesem sündlichen Verderben
Zur Unschuld und zur Herrlichkeit.

Ó pecador! carrega com paciência
O que mediante os teus pecados
A ti mesmo te impingiste!
Da fonte da injustiça tu te abeberas
Como se de água mesma se tratasse!
Esta sede de pecados
Será a tua perdição,
E te trará a morte.
O orgulho já provou do fruto proibido,
Para ser igual a Deus;
Quantas vezes te elevas com soberba,
Quando humílimo te deveras rebaixar.
Vamos, prepara o teu peito,
A fim de não temeres nem a tumba nem a morte.
Assim, morrendo com a benção divina,
Passarás da perdição para a inocência e a glória.

4. Coral

Kein Frucht das Weizenkörnlein bringt,
Es fall denn in die Erden;
So muss auch unser irdscher Leib
Zu Staub und Aschen werden,
Eh er kömmt zu der Herrlichkeit,
Die du, Herr Christ, uns hast bereit'
Durch deinen Gang zum Vater.

Assim como um grão de trigo nao germina,
Se não cai na terra,
Da mesma forma deve o nosso corpo terreno
Volver ao pó e as cinzas,
Antes de alcançar a gloria
Que tu, nosso Senhor, nos preparaste,
Com o Pai indo ter.

5. Aria

Du machst, o Tod, mir nun nicht ferner bange,
Wenn ich durch dich die Freiheit nur erlange,
Es muss ja so einmal gestorben sein.
Mit Simeon will ich in Friede fahren,
Mein Heiland will mich in der Gruft bewahren
Und ruft mich einst zu sich verklärt und rein.

Nao me metes mais medo, ó morte;
Se por ti somente hei-de alcancçar a liberdade,
Necessário é, pois, morrer.
Irei em paz com Simeão,
Meu Salvador me velará na tumba,
E, transfigurado e puro, me chamará um dia.

6. Recitativo

Indes bedenke deine Seele
Und stelle sie dem Heiland dar;
Gib deinen Leib und deine Glieder
Gott, der sie dir gegeben, wieder.
Er sorgt und wacht,
Und so wird seiner Liebe Macht
Im Tod und Leben offenbar.

Pensa pois em tua alma
E põe-lhe o Salvador diante;
Dedica o teu corpo e os teus membros
A Deus, que tos deu.
Ele te cuida e vigia,
A fim de que o poder do seu amor
Assim na vida como na morte se manifeste.

7. Coral

Wir wachen oder schlafen ein,
So sind wir doch des Herren;
Auf Christum wir getaufet sein,
Der kann dem Satan wehren.
Durch Adam auf uns kömmt der Tod,
Christus hilft uns aus aller Not.
Drum loben wir den Herren.

Despertos ou dormindo,
Somos do Senhor;
O estarmos batizados em Cristo
Garante-nos a proteção contra Satanás.
Por Adão a morte sobre nós recaiu,
Mas Cristo nos ajuda em toda aflição.
Por isso, louvamos ao Senhor.

Nenhum comentário: