terça-feira, 4 de dezembro de 2007

BWV 104 -Du Hirte Israel, höre

Tradução: David Magalhães

1. Coro [Dictum] (S, A, T, B)

Du Hirte Israel, höre der du Joseph hütest wie der Schafe, erscheine, der du sitzest über Cherubim
Pastor de Israel, escutai-me, Tu que pastoreias como a ovelha a José, apareças,
Tu, que te sentas sobre o Querubim.

2. Recitativo. (T)

Der höchste Hirte sorgt vor mich,
Was nützen meine Sorgen?
Es wird ja alle Morgen
Des Hirten Güte neu.
Mein Herz, so fasse dich,
Gott ist getreu

O mais alto Pastor zela por mim,
Pra que toda minha preocupação?
Cada manhã,
A bondade do pastor se renova
Meu coração, tranqüiliza-se,
Pois Deus é fiel.

3. Aria (T)

Verbirgt mein Hirte sich zu lange,
Macht mir die Wüste allzu bange,
Mein schwacher Schritt eilt dennoch fort.Mein Mund schreit nach dir,Und du, mein Hirte, wirkst in mirEin gläubig Abba durch dein Wort.
Ainda que meu pastor se oculte
Mesmo que o deserto me cause inquietude,
Meus frágeis passos seguem sempre adiante.
Minha boca clama por Tí,
E Tú, meu Pastor, me encoraja
Um fiel “Abba”[i][1] através de Tua Palavra.

4. Recitativo. (B)

Ja, dieses Wort ist meiner Seelen Speise,
Ein Labsal meiner Brust,
Die Weide, die ich meine Lust,
Des Himmels Vorschmack, ja mein alles heiße.
Ach! sammle nur, o guter Hirte,
Uns Arme und Verirrte;
Ach lass den Weg nur bald geendet sein
Und führe uns in deinen Schafstall ein!

Sim, essa mesma Palavra é um alimento para minha alma,
Um bálsamo para meu peito,
O pasto o qual chamo prazer,
Um pouquinho do Céu, sim, todo meu ser.
Ah! Congrega-nos, Oh bondoso PastorNos, pobre e errante,
Ah! Que nossa viagem tenha um fim breve
E leve-nos até o Teu aprisco.

5. Aria (B)

Beglückte Herde, Jesu Schafe,
Die Welt ist euch ein Himmelreich.
Hier schmeckt ihr Jesu Güte schon
Und hoffet noch des Glaubens Lohn
Nach einem sanften Todesschlafe.

Rebanho abençoado, ovelhas de Jesus,
O mundo é o seu Reino do Céu
Aqui provais a bondade de Jesus
E ainda esperais a recompensa da fé
Quando uma vez descansais no suave sono da morte

6. Chorale (S, A, T, B)

Der Herr ist mein getreuer Hirt,
dem ich mich ganz vertraue,
Zu Weid er mich, sein Schäflein, führt,
Auf schöner grünen Aue,
Zum frischen Wasser leit' er mich,
Mein Seel zu laben kräftliglich
Durchs selig Wort der Gnaden.

O Senhor é meu fiel Pastor,
A quem confio todo meu ser,
Ele me leva, Seu cordeiro, a pastar
Em seu adorável prado verde
Me leva até as águas frescas
Para saciar com força minh'alma
Pela sagrada Palavra da Graça.


[1] Abba é pai em hebraico.

Nenhum comentário: