quinta-feira, 9 de agosto de 2007

Cantata BWV 72 - Alles nur nach Gottes Willen

1. Coro
Alles nur nach Gottes Willen,
So bei Lust als Traurigkeit,
So bei gut als böser Zeit.
Gottes Wille soll mich stillen
Bei Gewölk und Sonneschein.
Alles nur nach Gottes Willen
Dies soll meine Losung sein

Tudo como é da vontade de Deus
na Alegria e na Tristeza
nos maus como nos bons tempos.
A vontade de Deus bastar me deve
nos dias de sol e sob as nuvens escuras
Tudo como é vontade de Deus
Deve ser esta minha divisa

2 Recitativo e Arioso para Alto

O selger Christ, der allezeit seine Willen in Gottes/
Willen senkt, es gehe, wie es gehe, bei Wohl und Wehe.
Herr, so du willt, so muB sich alles fügen!
Herr, so du willt, so kannst du mich vergnügen!
Herr, so du willt, verschwindet mein Pein!
Herr, so du willt, werd ich gesung und rein!
Herr, so du willt, wird Traurigkeit zur Freude!
Herr, so du willt, find ich auf Dornen Weide!
Herr, so du willt, werd ich einst selig sein!
Herr, so du willt, - laB mich dies Wort im Glauben fassen
Und meine Seele stillen!
Herr, so du willt, so sterb ich nicht,
Ob Leib und Leben mich verlassen,
Wenn mir dein Geist dies Wort ins Herze spricht!

Ó ditoso cristão! que sempre faz sua a vontade de Deus,
seja como seja, na alegria e na tristeza.
Senhor, segundo tua vontade, seja assim tudo disposto!
Senhor, segundo tua vontade, possa eu me alegrar!
Senhor, segundo tua vontade, seja acalmada minha dor!
Senhor, segundo tua vontade, torna-me puro e santo!
Senhor, segundo tua vontade, faça-se da tristeza, alegria!
Senhor, segundo tua vontade, encontre eu ventura nos espinhos!
Senhor, segundo tua vontade, seja eu feliz ao fim!
Senhor, segundo tua vontade, deixa que tua palavra/
a fé me conduza
e minh´alma, ao repouso.
Senhor, segunto tua vontade, seja eu afastado da morte
ainda que minha vida e meu corpo me deixem
se teu espírito, a Palavra falar ao meu coração.


3. Ária para Alto

Mit allen, was ich hab und bin,
Will ich mich Jesu lassen,
Kann gleich mein schwacher Geist und Sinn
Des Höchsten Rat nicht fassen;
Er führe mich nur immer hin
Auf Dorn- und RosenstraBen!

Tudo, que seja ou tenha,
a Jesus abandonarei,
e assim a meus fracos espírito e mente
não falte o consolo do Altíssimo
aonde quer que ele me conduza
por estradas de rosas ou de espinhos.


4. Recitativo para Baixo

So glaube nun!
Dein Heiland saget: Ich wills tun!
Er pfleget die Gnadenhand
Noch willigst auszustrecken,
Wenn Kreuz und Leiden dich erschrecken,
Er kennet deine Not und löst dein Kreuzesband.
Er stärkt, was schwach
Und will das niedre Dach
Der armem Herzen nicht verschmähen,
Darunter gnädig einzugehen.

Crede já!
Vosso Salvador diz: assim o seja!
Ele move a mão de Sua Graça
com ternura,
quando a Cruz e o Pesar a ti atemorizam,
Ele conhece a sua tribulação e desfaz os laços de tua cruz.
Faz fortes, os fracos.
Levará ao lar humilde
fortaleza ao coração dos pobres


5 Ária para Soprano

Mein Jesus will es tun, er will dein Kreuz versüBen.
Obgleich dein Herze liegt in viel Bekümmernissen,
Soll es doch sanft und still in seinen Armen ruhn,
Wenn ihn der Glaube faBt; mein Jesus will es tun.

Meu Jesus assim o quer, Ele adoçará tua cruz.
Quando teu coração penar em grande tristeza,
suave paz encontará em Seus braços,
se Nele tiverdes fé. Meu Jesus assim o quer.


6. Coral

Was mein Gott will, das gescheh allzeit,
Sein Will, der is der bestes,
Zu helfen den´n er ist bereit,
Die an ihn glauben feste.
Er hilft aus Not, der fromme Gott,
Und züchtiget mit MaBen.
Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,
Den will er nicht verlassen.

O que Deus quer, assim será feito,
Sua vontade é sempre a melhor,
Para socorrer está sempre presta
Aos que crêem.
Nos socorre na tribulação, o santo Deus,
E nos castiga com moderação.
O que confia em Deus, que com Ele conta,
Não será, por Ele, abandonado.

Nenhum comentário: