quarta-feira, 15 de agosto de 2007

Cantata BWV 199 – Mein Herze schwimmt im Blut

1. REZITATIV

Mein Herze schwimmt im Blut,
Weil mich der Sünden Brut
In Gottes heilgen Augen
Zum Ungeheuer macht.
Und mein Gewissen fühlet Pein,
Weil mir die Sünden nichts
Als Höllenhenker sein.
Verhaßte Lasternacht!
Du, du allein
Hast mich in solche Not gebracht;
Und du, du böser Adamssamen,
Raubst meiner Seele alle Ruh
Und schließest ihr den Himmel zu!
Ach! unerhörter Schmerz!
Mein ausgedorrtes Herz
Will ferner mehr kein Trost befeuchten,
Und ich muß mich vor dem verstecken,
Vor dem die Engel selbst ihr Angesicht verdecken.

Meu coração está em Sangue banhado,
É grande a ninhada de meus Pecados
E aos Olhos santos de Deus
Ela me faz monstruoso.
Minha Consciência pesa,
Para mim, os Pecados
Serão Carrascos no Inferno.
Odiada Noite do Vício!
Tu, tu somente
Conduziu-me a tal infortúnio;
E tu, tu má semente de Adão,
Levou toda a Paz de minh´alma
E para ela cerrou o Céu!
Ai, Ó Dor jamais ouvida!
Meu Coração estiolado
Não será mais regado pelo Conforto.
E terei de ocultar-me d´Aquele
De quem mesmo os Anjos desviam a face.

2. ARIE
Stumme Seufzer, stille Klagen,
Ihr mögt meine Schmerzen sagen,
Weil der Mund geschlossen ist.
Und ihr nassen Tränenquellen
Könnt ein sichres Zeugnis stellen,
Könnt ein sichres Zeugnis stellen,
Wie mein sündlich Herz gebüßt.
Mein Herz ist itzt ein Tränenbrunn,
Die Augen heiße Quellen.
Ach Gott! wer wird dich doch zufriedenstellen?

Mudos suspiros, silencioso Lamento,
Podeis toda minha Dor contar,
Pois minha Boca é cerrada.
E as úmidas fontes de Lágrima
Podem dar testemunho sincero
De um penitente Coração pecador.
Meu Coração já é um poço de Lágrimas,
Meus olhos são quentes Fontes.
Ó Deus, quem há de vos contentar?

3. REZITATIV

Doch Gott muß mir gnädig sein,
Weil ich das Haupt mit Asche,
Das Angesicht mit Tränen wasche,
Mein Herz in Reu und Leid zerschlage
Und voller Wehmut sage:
Gott sei mir Sünder gnädig!
Ach ja! sein Herze bricht,
Und meine Seele spricht:

Deus deve me conceder misericórdia,
Pois cobri minha Cabeça com Cinza,
Lavei minha Face com Lágrimas,
Meu coração bate em dor e penitência
E pleno de Humildade diz:
Deus, tende misericórdia desse Pecador!
Ai, sim! O seu Coração parte,
E minha alma diz:

4. ARIE

Tief gebückt und voller Reue
Lieg ich, liebster Gott, vor dir:
Ich bekenne meine Schuld,
Aber habe doch Geduld,
Habe doch Geduld mit mir!

Curvado em profunda penitência
Prosterno-me, Deus amado, diante de Vós:
Eu aceito minha Culpa,
Mas tende Paciência,
Tende Paciência comigo!

5. REZITATIV
Auf diese Schmerzensreu
Fällt mir alsdenn dies Trostwort bei:

Em meio à penitente Dor
Veio-me então a palavra do Conforto:

6. CHORAL
Ich, dein betrübtes Kind,
Werf alle meine Sünd,
So viel ihr in mir stecken
Und mich so heftig schrecken,
In deine tiefen Wunden,
Da ich stets Heil gefunden.

Eu, tua atormentada Criança,
Lanço fora meu Pecado
Tão bem cravado em mim
Que tão violento me assusta
Em tuas Chagas profundas
Lá encontro eu Salvação.

7. REZITATIV
Ich lege mich in diese Wunden
Als in den rechten Felsenstein;
Die sollen meine Ruhstatt sein.
In diese will ich mich im Glauben schwingen
Und drauf vergnügt und fröhlich singen:

Eu me fio dessas Chagas
Como de um rochoso penhasco;
Elas são meu lugar de Descanso.
Sobre elas com Fé me agitarei
Em canto alegre e jubiloso:

8. ARIE
Wie freudig ist mein Herz,
Da Gott versöhnet ist
Und mir auf Reu und Leid
Nicht mehr die Seligkeit
Noch auch sein Herz verschließt.

Como é Alegre meu Coração
Com Deus reconciliado
E por minha Dor e Penar
Ele não mais a Felicidade
Nem Seu Coração negará.

Nenhum comentário: