sábado, 18 de agosto de 2007

BWV 197 - Gott ist unsre Zuversicht

Erster Teil

1. Coro

Gott ist unsre Zuversicht,
Wir vertrauen seinen Händen.
Wie er unsre Wege führt,
Wie er unser Herz regiert,
Da ist Segen aller Enden

Deus é nosso Amparo,
Confiamos em suas Mãos.
Guiando nosso Caminho,
Dominando nosso Coração,
São bênçãos por toda a parte.

2. Recitativo

Gott ist und bleibt der beste Sorger,
Er hält am besten Haus.
Er führet unser Tun zuweilen wunderlich,
Jedennoch fröhlich aus,
Wohin der Vorsatz nicht gedacht.
Was die Vernunft unmöglich macht,
Das füget sich.
Er hat das Glück der Kinder, die ihn lieben,
Von Jugend an in seine Hand geschrieben.

Deus é e sempre será o melhor Guarda,
Ele cuida da melhor Casa
Ele conduz nossas ações por vezes com maravilhas,
Cada uma de modo sempre feliz,
Onde nossa intenção não alcançava.
O que a Razão diz impossível,
Assim passa a ser.
Ele tem a ventura das Crianças por ele amadas
Desde a Infância escrita por sua Mão.

3. Aria

Schläfert allen Sorgenkummer
In den Schlummer
Kindlichen Vertrauens ein.
Gottes Augen, welche wachen
Und die unser Leitstern sein,
Werden alles selber machen.

Adormecei da tribulação o cuidado
No sono
De crianças tranqüilas.
Os olhos de Deus, que velam
E são nossa estrela guia,
Tudo farão por si mesmos.

4. Recitativo

Drum folget Gott und seinem Triebe.
Das ist die rechte Bahn.
Die führet durch Gefahr
Auch endlich in das Kanaan
Und durch von ihm geprüfte Liebe'
Auch an sein heiliges Altar
Und bindet Herz und Herz zusammen,
Herr! sei du selbst mit diesen Flammen!

Siga, pois, a Deus e seu Tino
Este é o caminho correto.
Em meio ao perigo nos conduz
Finalmente a Canaã.
E por meio do Amor por ele testado
Ainda em seu santo Altar
E unindo coração e coração
Senhor! Esteja ao lado dessas Chamas!

5. Coral

Du süße Lieb, schenk uns deine Gunst,
Laß uns empfinden der Liebe Brunst,
Dass wir uns von Herzen einander lieben
Und in Fried auf einem Sinne bleiben.Kyrie eleis!

Tu doce Amor, doa-nos o seu Favor,
Deixa-nos sentir o Fogo do Amor,
Para que amemos uns aos outros
E em Paz tenhamos um só Pensamento.
Senhor, tenha piedade.

Zweiter Teil

6. Aria

O du angenehmes Paar,
Dir wird eitel Heil begegnen,
Gott wird dich aus Zion segnen
Und dich leiten immerdar,
O du angenehmes Paar!

Ó charmoso Casal!
A vós pertence a pura Salvação,
De Sião Deus vos abençoa
E vos guiará por todo sempre,
Ó charmoso Casal!

7. Recitativo

So wie es Gott mit dir
Getreu und väterlich von Kindesbeinen an gemeint,
So will er für und fürDein allerbester Freund
Bis an das Ende bleiben.
Und also kannst du sicher gläuben,
Er wird dir nieBei deiner Hände Schweiß und Müh
Kein Gutes lassen fehlen.
Wohl dir, dein Glück ist nicht zu zählen.

Assim como Deus te conduziu
Verdadeiro e paterno desde tua infância,
Ele será sempre e sempre
O melhor de teus amigos
Até o fim a teu lado.
Podes crer confiante
Ele jamais deixará faltar
Em meio ao Suor e Trabalho de tuas mãos
Algum bem.
Bem aventurado! Tua felicidade não pode ser contada.

8. Aria

Vergnügen und Lust,
Gedeihen und Heil
Wird wachsen und stärken und laben.
Das Auge, die Brust
Wird ewig sein Teil
An süßer Zufriedenheit haben.

Alegria e Deleite
Prosperidade e Salvação
Vão crescer, ganhar força, animar.
Os olhos, o peito
Terão sempre o seu lote
De doce contentamento.

9. Recitativo

Und dieser frohe Lebenslauf
Wird bis in späte Jahre währen.
Denn Gottes Güte hat kein Ziel,
Die schenkt dir viel,
Ja mehr, als selbst das Herze kann begehren.
Verlasse dich gewiss darauf.

E esta alegre jornada da vida
Chegará aos anos tardios.
Pois os bens do Senhor não têm fim
Suas graças são muitas,
Sim mais até do que deseja o Coração.
Podeis confiar.

10. Coral

So wandelt froh auf Gottes Wegen,
Und was ihr tut, das tut getreu!
Verdienet eures Gottes Segen,
Denn der ist alle Morgen neu;
Denn welcher seine Zuversicht
Auf Gott setzt, den verlässt er nicht.

Sigamos jubilosos no caminho de Deus,
O que fizermos, façamos com Verdade!
Mereçamos a benção do Senhor
Pois ela é nova a cada Manhã;
Quem encontra o seu Amparo
No Senhor, não será esquecido.

Nenhum comentário: