domingo, 12 de agosto de 2007

Cantata BWV 47 - Wer sich selbst erhöhet, der soll erniedriget

1. Coro
“Wer sich selbst erhöhet, der soll erniedriget werden, und wer sich selbst erniedriget, der soll erhöhet werden.”
“Porquanto qualquer um que a si mesmo se exaltar será humilhado,
e aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado” (Lucas, 14,11)

2. Aria
Wer ein wahrer Christ will heißen,
Muss der Demut sich befleißen;
Demut stammt aus Jesu Reich.
Hoffart ist dem Teufel gleich;
Gott pflegt alle die zu hassen,
So den Stolz nicht fahrenlassen

O verdadeiro Cristão
Deve a Humildade redobrar;
Humildade do Reino de Jesus vem.
Assim como o Orgulho vem do Diabo;
Deus trata com seu ódio,
Todos que não deixam a Soberba.

3. Recitativo
Der Mensch ist Kot, Staub, Asch und Erde;
Ist's möglich, dass vom Übermut,
Als einer Teufelsbrut,
Er noch bezaubert werde ?
Ach Jesus, Gottes Sohn,
Der Schöpfer aller Dinge,
Ward unsretwegen niedrig und geringe,
Er duldte Schmach und Hohn;
Und du, du armer Wurm, suchst dich zu brüsten?
Gehört sich das vor einen Christen?
Geh, schäme dich, du stolze Kreatur,
Tu Buß und folge Christi Spur;
Wirf dich vor Gott im Geiste gläubig nieder!
Zu seiner Zeit erhöht er dich auch wieder.
O Homem é Lama, Imundice, Cinza e Terra;
É então possível, por arrogância,
Como fosse da Ninhada do Diabo,
Que se mostre convencido?
Ai, Jesus, Filho de Deus,
O Criador do Céu e da Terra
Por nós se abaixou e humilhou
Suportou Escárnio e Desprezo;
E tu, fraco Verme, procura ufanar-se?
Ouve-se tal coisa de um Cristão?
Vá, envergonha-te, tu criatura soberba,
Penitencia-te e segue a Trilha de Jesus;
Lança-te diante de Deus em Espírito crente e humilde!
No seu Tempo ele te ouvirá ainda uma vez.

4. Aria
Jesu, beuge doch mein Herze
Unter deine starke Hand,
Dass ich nicht mein Heil verscherze
Wie der erste Höllenbrand.
Laß mich deine Demut suchen
Und den Hochmut ganz verfluchen;
Gib mir einen niedern Sinn,
Dass ich dir gefällig bin!
Jesus, doma meu Coração,
Com tua forte Mão,
Para que eu não perca minha Salvação
Como aquele primeiro a queimar no Inferno.
Deixa alcançar a tua Humildade
E seja a Arrogância amaldiçoada.
Dá-me um Ânimo modesto,
Que me faça amado por Ti.

5. Coral
Der zeitlichen Ehrn will ich gern entbehrn,
Du wollst mir nur das Ewge gewährn,
Das du erworben hast
Durch deinen herben, bittern Tod.
Das bitt ich dich, mein Herr und Gott.

As Glórias do Tempo eu abandono já,
Tu me queres na Eternidade manter,
O que Tu hás conquistado
Por meio de tua dolorosa, amarga Morte.
Isto peço a Ti, Meu Senhor e Meu Deus.

Nenhum comentário: