sexta-feira, 12 de outubro de 2007

BWV 65 - Sie werden aus Saba alle kommen

Tradução: Henrique Garcia

1. Coro
Sie werden aus Saba alle kommen, Gold und Weihrauch bringen und des Herren Lob erkündigen.

1. Coro
Acudirão todos desde Sabá, e trarão ouro e incenso para proclamar a glória do Senhor. (Isaías, 60:6)


2. Choral

Die Kön'ge aus Saba kamen dar,
Gold, Weihrauch, Myrrhen brachten sie dar,
Alleluja!

2. Coral

Vieram ter com ele os reis de Sabá,
Trazendo-lhe ouro, incenso e mirra.
Aleluia!


3. Recitativo

Was dort Jesaias vorhergesehn,
Das ist zu Bethlehem geschehn.
Hier stellen sich die Weisen
Bei Jesu Krippe ein
Und wollen ihn als ihren König preisen.
Gold, Weihrauch, Myrrhen sind
Die köstlichen Geschenke,
Womit sie dieses Jesuskind
Zu Bethlehem im Stall beehren.
Mein Jesu, wenn ich itzt an meine Pflicht gedenke,
Muss ich mich auch zu deiner Krippe kehren
Und gleichfalls dankbar sein:
Denn dieser Tag ist mir ein Tag der Freuden,
Da du, o Lebensfürst,
Das Licht der Heiden
Und ihr Erlöser wirst.
Was aber bring ich wohl, du Himmelskönig?
Ist dir mein Herze nicht zuwenig,
So nimm es gnädig an,
Weil ich nichts Edlers bringen kann.

3. Recitativo

Aquilo que Isaías profetizou
Está-se a realizar em Belém.
Os Magos aqui se apresentam
Ante a manjedoura de Jesus,
E o adoram como a seu rei.
Ouro, incenso e mirra,
São os preciosos presentes com que
Honram a ele,
No estábulo de Belém.
Meu Jesus,
Quando o dever me recorda,
Devo acudir à tua manjedoura
E prostrar-me ante Ti com humildade.
Hoje é um dia de júbilo para mim,
Porque, nascendo, te tornaste Príncipe da Vida,
Luz dos pagãos e seu Salvador.
Que hei-te de oferecer, ó Rei dos Céus?
Se te não desmerece meu coração,
Toma-o em tua graça,
Pois nada mais nobre te posso trazer.

4. Aria

Gold aus Ophir ist zu schlecht,
Weg, nur weg mit eitlen Gaben,
Die ihr aus der Erde brecht!
Jesus will das Herze haben.
Schenke dies, o Christenschar,
Jesu zu dem neuen Jahr!

4. Ária

Até o ouro de Ofir é demasiado vil.
Fora, fora com as vãs oferendas
Advindas da terra!
Os nossos corações é que Jesus quer.
Ó cristãos, oferecei-vos a Jesus
Neste novo ano!

5. Recitativo

Verschmähe nicht,
Du, meiner Seele Licht,
Mein Herz, das ich in Demut zu dir bringe;
Es schließt ja solche Dinge
In sich zugleich mit ein,
Die deines Geistes Früchte sein.
Des Glaubens Gold, der Weihrauch des Gebets,
Die Myrrhen der Geduld sind meine Gaben,
Die sollst du, Jesu, für und für
Zum Eigentum und zum Geschenke haben.
Gib aber dich auch selber mir,
So machst du mich zum Reichsten auf der Erden;
Denn, hab ich dich, so muss
Des größten Reichtums Überfluss
Mir dermaleinst im Himmel werden.


5. Recitativo

Não renegues,
Ó Senhor, Luz da minh'alma,
O meu coração que te ofereço com humildade.
Muitas coisas alberga ele
Dentro de si,
Que são dons do teu espírito.
O ouro da fé,
O incenso da oração,
A mirra da paciência:
Tais são minhas oferendas,
Toma-as, Jesus, para sempre,
Como presentes que te ofereço.
Em troca, dá-me a Ti,
E serei o homem mais rico da terra;
Pois estando tu comigo,
Do banquete celestial hei-de participar um dia.

6. Aria

Nimm mich dir zu eigen hin,
Nimm mein Herze zum Geschenke.
Alles, alles, was ich bin,
Was ich rede, tu und denke,
Soll, mein Heiland, nur allein
Dir zum Dienst gewidmet sein.

6. Ária

Acolhe-me a mim entre os teus,
Aceita meu coração como oferenda.
Tudo, tudo o que sou,
O que digo, faço e penso
Deve, Senhor meu,
A teu serviço dedicar-se.

7. Choral

Ei nun, mein Gott, so fall ich dir
Getrost in deine Hände.
Nimm mich und mach es so mit mir
Bis an mein letztes Ende,
Wie du wohl weißt, dass meinem Geist
Dadurch sein Nutz entstehe,
Und deine Ehr je mehr und mehr
Sich in ihr selbst erhöhe.

7. Coral

Agora, Deus meu,
Me entrego confiado em tuas mãos.
Acolhe-me e faz comigo o que quiseres,
Até o último dia.
Tu sabes o que convém à minh'alma.
Assim a guiarás para a salvação
E tua glória, dia a dia,
Será dilatada.

Nenhum comentário: