sábado, 13 de outubro de 2007

BWV 124 - Meinen Jesus lass ich nicht

Tradução: Henrique Garcia

1. Coro

Meinen Jesum lass ich nicht,
Weil er sich für mich gegeben,
So erfordert meine Pflicht,
Klettenweis an ihm zu kleben.
Er ist meines Lebens Licht,
Meinen Jesum lass ich nicht.

1. Coro

Nunca abandono a meu Jesus,
Porque ele se sacrificou por mim;
Meu dever é, portanto,
Unir-me intimamente a ele.
Ele é a luz da minha vida.
Nunca abandono a meu Jesus.


2. Recitativo

Solange sich ein Tropfen Blut
In Herz und Adern reget,
Soll Jesus nur allein
Mein Leben und mein alles sein.
Mein Jesus, der an mir so große Dinge tut:
Ich kann ja nichts als meinen Leib und Leben
Ihm zum Geschenke geben.

2. Recitativo

Enquanto circule uma gota de sangue nas minhas veias,
Jesus será minha vida e meu ser.
A Jesus, que obra prodígios em mim,
Não posso senão oferecer-lhe meu corpo e minha vida.

3. Ária

Und wenn der harte Todesschlag
Die Sinnen schwächt, die Glieder rühret,
Wenn der dem Fleisch verhasste Tag
Nur Furcht und Schrecken mit sich führet,
Doch tröstet sich die Zuversicht:
Ich lasse meinen Jesum nicht.

3. Ária

E quando o duro golpe da morte
Me debilite os sentidos, e os membros me dobre,
Quando esse odioso dia, pois, me enfie de temor e espanto a carne,
Uma sólida convicção me reconfortará:
Nunca abandonarei a meu Jesus.

4. Recitativo

Doch ach!
Welch schweres Ungemach
Empfindet noch allhier die Seele?
Wird nicht die hart gekränkte Brust
Zu einer Wüstenei und Marterhöhle
Bei Jesu schmerzlichstem Verlust?
Allein mein Geist sieht gläubig auf
Und an den Ort, wo Glaub und Hoffnung prangen,
Allwo ich nach vollbrachtem Lauf
Dich, Jesu, ewig soll umfangen.


4. Recitativo

Oh! Por que duros tormentos inda passará a minh'alma?
Meu coração, profundamente magoado, não se acostuma
À perda, sobre todas cruel, do seu Jesus.
Todavia meu espírito eleva confiado a vista
Para o lugar onde resplandecem a Fé e a Esperança,
Ali onde, acabado meu caminho, hei-te de abraçar, Jesus,
Para toda eternidade.

5. Ária

Entziehe dich eilends, mein Herze, der Welt,
Du findest im Himmel dein wahres Vergnügen.
Wenn künftig dein Auge den Heiland erblickt,
So wird erst dein sehnendes Herze erquickt,
So wird es in Jesu zufriedengestellt.

5. Ária

Arreda-te do mundo, ó coração, firmemente.
Será no céu que acharás a verdadeira bem-aventurança.
Quando teus olhos contemplarem ao Salvador no futuro,
Encontrarás por fim consolo e estarás satisfeito com Jesus.

6. Choral

Jesum lass ich nicht von mir,
Geh ihm ewig an der Seiten;
Christus lässt mich für und für
Zu den Lebensbächlein leiten.
Selig, der mit mir so spricht:
Meinen Jesum lass ich nicht.

6. Coral

Não deixarei que Jesus se alije de mim,
Porém caminhará sempre ao meu lado;
Cristo me conduz, dia a dia,
Até a fonte da vida.
Bem-aventurado aquele que diga comigo:
Nunca abandono a meu Jesus.

Nenhum comentário: