terça-feira, 14 de agosto de 2007

Cantata BWV 169 - Gott soll allein mein Herze haben

1. Sinfonia
2.Recitativo e Arioso (Alto)

Gott soll allein mein Herze haben.
Zwar merk ich an der Welt
Die ihren Kot unshätzbar hält,
Weil sie so freudlich mit mir tut,
Sie wollte gern allein
Das Liebste meiner Seele sein.
Doch nein; Gott soll allei mein Herze haben:
Ich find in ihm das höchste Gut.
Wir sehen zwar
Auf Erden hier und dar
Ein Bächlein der Zufriedenheit,
Das von des Höchsten Güte quillet;
Gott aber ist der Quell, mit Strömen angefüllet,
Da Schöpf ich, was mich allezeit
Kann sattsan und wahrhaftig laben:
Gott soll allei mein Herze haben.

Que somente Deus tenha meu coração!
Bem vejo que o mundo,
que o sabe precioso,
amistoso quer fazer-se a mim,
quer e insiste assim
ser caro a meu coração.
Mas não! Que somente Deus tenha meu coração!
Nele encontro meu supremo bem.
Bem podemos ver
Na Terra, aqui e ali,
correrem rios de paz
nascidos da plenitude do Altíssimo,
porém Deus é sua fonte, de corrente caudalosa,
onde posso saciar eternamene,
minha sede e consolar meu cansaço
Que somente Deus tenha meu coração!


3. Ária para Alto

Gott soll allein mein Herze haben,
Ich find in ihm das höchste Gut.
Er liebt mich in der bösen Zeit
Und will mich in der Seligkeit
Mit Gütern seines Hauses laben.

Só Deus deve ter meu Coração,
Nele eu encontro o mais Alto Bem.
Ele me ama nos Tempos difíceis
E me quer em Felicidade
Curar com o Bem de sua Casa.

4. Recitativo para Alto

Was ist die Liebe Gottes?
Des Geistes Ruh,
Der Sinnen Lustgenieß,
Der Seele Paradies.
Sie schließt die Hölle zu,
Den Himmel aber auf;
Sie ist Elias Wagen,
Da werden wir in Himmel nauf
In Abrahms Schoß getragen.

O que é o Amor de Deus?
O Descanço do Espírito,
O Deleite do Pensamento
O Paraíso da Alma.
Ele fecha o Inferno,
Ele abre o Céu;
É a carrruagem de Elias,
Em que seremos levados o Céu
Transportados ao seio de Abraão.

5. Aria para Alto

Stirb in mir,
Welt und alle deine Liebe,
DaB die Brust
Sich auf Erden für und für
in des Liebe Gottes übe;
Stirb in mir,
Hoffart, Reichtum, Augenlust
Ihr verworfnen Fleischestribe!

Morrei em mim,
Mundo e todos os seus afetos,
Para que eu possa pela Terra
praticar o amor de Deus;
Morrei em mim,
orgulho, riqueza, encantos do olhar,
e vós, desprezíveis desejos da carne!

6. Recitativo para Alto

Doch meint es auch dabei
Mit eurem Nächsten treu!
Denn so steht in der Schrift geschrieben:
Du sollst Gott und den Nächsten lieben.

Tenha sempre, pois, em mente
Ser verdadeiro com o Próximo!
Pois está na Escritura:
Tu deves amar o teu Próximo.

7. Coral

Du süße Liebe, schenk uns deine Gunst,
Laß uns empfinden der Liebe Brunst,
Dass wir uns von Herzen einander lieben
Und in Friede auf einem Sinn bleiben.
Kyrie eleis.

Tu doce Amor, doa-nos o seu Favor,
Deixa-nos sentir o Fogo do Amor,
Para que amemos uns aos outros
E em Paz tenhamos um só Pensamento.
Senhor, tenha piedade.

Nenhum comentário: