quinta-feira, 15 de novembro de 2007

BWV 158 - Der Friede sei mit dir

Tradução: Henrique Garcia

1. Recitativo

Der Friede sei mit dir,
Du ängstliches Gewissen!
Dein Mittler stehet hier,
Der hat dein Schuldenbuch
Und des Gesetzes Fluch
Verglichen und zerrissen.
Der Friede sei mit dir,
Der Fürste dieser Welt,
Der deiner Seele nachgestellt,
Ist durch des Lammes Blut bezwungen und gefällt.
Mein Herz, was bist du so betrübt,
Da dich doch Gott durch Christum liebt!
Er selber spricht zu mir:Der Friede sei mit dir!

A paz esteja contigo,
Ó consciência angustiada!
Aqui está o teu Intercessor,
Portando o livro das tuas culpas
E a maldição da lei
Confrontados e rasgados.
A paz esteja contigo,
Pois o Príncipe deste mundo,
Que a tu 'alma tem perseguido,
Foi conquistado e derrotado pelo sangue do Cordeiro.
Alma minha, por que inda te angustias,
Se Deus em Cristo te ama?
Ele mesmo me diz:
A paz esteja contigo!


2. Ária e Coral

Welt, ade, ich bin dein müde,
Salems Hütten stehn mir an,

Ich will nach dem Himmel zu,
Wo ich Gott in Ruh und Friede

Da wird sein der rechte Friede

Ewig selig schauen kann.

Und die ewig stolze Ruh.

Da bleib ich, da hab ich Vergnügen zu wohnen,
Welt, bei dir ist Krieg und Streit,
Nichts denn lauter Eitelkeit;

Da prang ich gezieret mit himmlischen Kronen.
In dem Himmel allezeitFriede, Freud und Seligkeit.


Baixo
Adeus, mundo, enfastiado estou de ti,
Prefiro os refúgios de Salem.

Soprano
Adeus, mundo, enfastiei-me de ti,
Ao céu quero alçar-me,

Baixo
Onde a Deus, em paz e sossego

Soprano
Onde há vera paz

Baixo
Eternamente bem-aventurado poderei contemplar

Soprano
E um majestoso descanso eterno.

Baixo
Ali permanecerei,
Ali gozarei em minha morada,

Soprano
Mundo, em ti só há guerra e pelejas,
Nada senão pura vanidade.

Baixo
Ali me adornarão, resplandecente,
As coroas celestiais.


3. Recitativo

Nun, Herr, regiere meinen Sinn,
Damit ich auf der Welt,
So lang es dir, mich hier zu lassen, noch gefällt,
Ein Kind des Friedens bin,
Und lass mich zu dir aus meinen Leiden
Wie Simeon in Frieden scheiden!
Da bleib ich, da hab ich Vergnügen zu wohnen,
Da prang ich gezieret mit himmlischen Kronen.


Agora, Senhor, dirige meus pensamentos
Para que no mundo,
Tanto tempo quanto te compraza deixar-me aqui,
Seja uma criatura da paz.
E faz que, deixando meus sofrimentos,
Como Simeão possa ir ter contigo em paz!
Ali me quedarei, ali me deleitarei em viver,
Ali me adornarão, resplandecente,
As coroas celestiais.

4. Coral

Hier ist das rechte Osterlamm,
Davon Gott hat geboten;
Das ist hoch an des Kreuzes Stamm
In heißer Lieb gebraten.
Des Blut zeichnet unsre Tür,
Das hält der Glaub dem Tode für;
Der Würger kann uns nicht rühren.Alleluja!

Eis aí o verdadeiro Cordeiro Pascal
Que Deus nos mandara;
O qual, em cima do madeiro da Cruz,
De ardente amor se inflamou.
Nossas portas foram assinaladas pelo seu sangue,
A fim de que a morte se esquive ante nossa fé
E o estrangulador nos não possa tocar.
Aleluia!

Nenhum comentário: