Tradução: Henrique Garcia
1. Coro
Herr, gehe nicht ins Gericht mit deinem Knecht. Denn vor dir wird kein Lebendiger gerecht.
Senhor, não julgues a teu servo, pois ante ti criatura alguma justifica-se.
2. Recitativo
Mein Gott, verwirf mich nicht,
Indem ich mich in Demut vor dir beuge,
Von deinem Angesicht.
Ich weiß, wie groß dein Zorn und mein Verbrechen ist,
Dass du zugleich ein schneller Zeuge
Und ein gerechter Richter bist.
Ich lege dir ein frei Bekenntnis dar
Und stürze mich nicht in Gefahr,
Die Fehler meiner Seelen
Zu leugnen, zu verhehlen!
Meu Deus, não me renegues,
Pois perante ti me inclino humildemente,
E prostro-me ante tua face.
Sei como grande são as minhas faltas, e a tua ira,
E que, ademais, podes tanto testemunhar em meu favor
Quanto julgar-me impiedosamente.
Deponho perante ti esta livre confissão,
E me não precipito no perigo
Negando, ocultando
Os pecados da minh'alma.
3. Ária
Wie zittern und wanken
Der Sünder Gedanken,
Indem sie sich untereinander verklagen
Und wiederum sich zu entschuldigen wagen.
So wird ein geängstigt Gewissen
Durch eigene Folter zerrissen.
Como se confundem e se impugnam
Os pensamentos dos pecadores,
Enquanto se acusam uns aos outros
E por sua vez tratam de escusar-se.
Assim é que uma consciência desassossegada
Logram-na destruir os seus próprios tormentos.
4. Recitativo
Wohl aber dem, der seinen Bürgen weiß,
Der alle Schuld ersetzet,
So wird die Handschrift ausgetan,
Wenn Jesus sie mit Blute netzet.
Er heftet sie ans Kreuze selber an,
Er wird von deinen Gütern, Leib und Leben,
Wenn deine Sterbestunde schlägt,
Dem Vater selbst die Rechnung übergeben.
So mag man deinen Leib, den man zum Grabe trägt,
Mit Sand und Staub beschütten,
Dein Heiland öffnet dir die ewgen Hütten.
Afortunado, contudo, o homem que conhece o seu fiador,
Aquele que lhe perdoa a dívida.
Pois sua sentença apaga-se
Ao embeber-se do sangue de Jesus.
Ele mesmo se fixa na cruz,
E das tuas possesões, corpo e vida
Dará conta ao Pai,
Quando tua hora chegar.
Ainda quando teu corpo, que repousará na tumba,
Seja coberto com terra e pó,
Teu Salvador para ti abrirá
As moradas eternas.
5. Ária
Kann ich nur Jesum mir zum Freunde machen,
So gilt der Mammon nichts bei mir.
Ich finde kein Vergnügen hier
Bei dieser eitlen Welt und irdschen Sachen.
Conheço apenas Jesus por amigo,
De maneira que nada tenho que ver com Mammon.
A felicidade não a encontro aqui,
Em meio a esse mundo vão
E aos terrenos objectos.
6. Coral
Nun, ich weiß, du wirst mir stillen
Mein Gewissen, das mich plagt.
Es wird deine Treu erfüllen,
Was du selber hast gesagt:
Dass auf dieser weiten Erden
Keiner soll verloren werden,
Sondern ewig leben soll,
Wenn er nur ist Glaubens voll.
Agora, tenho-o por certo, tu me aliviarás a consciência
Que me aflige.
Teu amor fiel cumprirá
Aquilo mesmo que anunciaste:
Que nesta vasta terra
Nada se perderia,
Antes viveria para sempre,
Se de fé pleno estivesse.
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Nenhum comentário:
Postar um comentário