domingo, 14 de outubro de 2007

BWV 227 - Jesu, meine Freude

Tradução: Daniel Santos


Coral

Jesu, meine Freude,
Meines Herzens Weide,
Jesu, meine Zier;
Ach wie lang, ach lange
Ist dem Herzen bange,
Und verlangt nach dir!
Gottes Lamm, mein Bräutigam,
Außer dir soll mir auf Erden
Nichts sonst lieber werden.

Jesus, minha alegria,
Deleite do meu coração,
Jesus, meu adorno;
Ah! Até quando, até quando
Meu coração se angustiará
E ansiará por Ti!
Cordeiro de Deus, meu Noivo
Ninguém neste mundo
É mais querido do que Tu.

Es ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geist.

Portanto agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito. Romanos 8:1

Choral

Unter deinen SchirmenBin ich vor den Stürmen
Aller Feinde frei.Laß den Satan wittern,
Laß den Feind erbittern,
Mir steht Jesus bei.
Ob es itzt gleich kracht und blitzt,
Ob gleich Sünd und Hölle schrecken:
Jesus will mich decken.
Sob Tua proteção,
Eu estou livre dos ataques
De todos os inimigos.
Deixe Satanás farejar,
Deixe os inimigos exasperarem-se,
Jesus está comigo.
Mesmo se o trovão e o relâmpago,
O pecado ou o inferno assustarem,
Jesus me protegerá.

Denn das Gesetz des Geistes, der da lebendig machet in Christo Jesu, hat mich freigemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes.

Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte. Romanos 8:2

Choral

Trotz dem alten Drachen,
Trotz dem Todes Rachen,
Trotz der Furcht dazu!
Tobe, Welt, und springe.
Ich steh hier und singein gar sich’rer Ruh.
Gottes MachtHält mich in Acht:
Erd und Abgrund muß verstummen,
Ob sie noch so brummen.
Desafie antigo dragão,
Desafie goela da morte,
Desafie também, medo!
Grite, mundo, e pule.
Aqui estou, cantando
Na mais perfeita paz!
O poder de Deus
Me protege bem:
A Terra e o abismo silenciam-se,
Se eles ainda assim murmurarem.

Ihr aber seid nicht fleischlich sondern geistlich, so anders Gottes Geist in euch wohnet. Wer aber Christi Geist nicht hat, der ist nicht sein.

Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.Romanos 8:9

Choral

Weg mit allen Schätzen!
Du bist mein Ergötzen, Jesu, meine Lust!
Weg ihr eitlen Ehren,
Ich mag euch nicht hören,
Bleibt mir unbewußt!
Elend, Not,Kreuz, Schmach und Tod
Soll mich, ob ich viel muß leiden,
Nicht von Jesu scheiden.

Fora com todos os tesouros!
Tu és meu deleite,
Jesus, meu prazer!
Fora, glórias vãs,
Eu não obedeço vocês,
Eu não conheço mais vocês.
Desgraça, miséria,
Cruz, humilhação e morte
Podem me fazer sofrer,
Mas não me separarão de Jesus.

So aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen; der Geist aber ist das Leben um der Gerechtigkeit willen.

E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça. Romanos 8:10

Choral

Gute Nacht, o Wesen,
Das die Welt erlesen,
Mir gefällst du nicht.
Gute Nacht, ihr Sünden,
Bleibet weit dahinten,
Kommt nicht mehr ans Licht!
Gute Nacht,
Du Stolz und Pracht!
Dir sei ganz, du Lasterleben,
Gute Nacht gegeben.

Boa noite, oh todos
Que escolheram o mundo,
Vocês não me agradam mais.
Boa noite, pecados,
Fiquem para trás,
Na luz vocês não prosperam!
Boa noite,Orgulho e luxúria!
E à você completamente, vida de iniqüidade,
Boa noite!

So nun der Geist des, der Jesum von den Toten auferweckt hat, in euch wohnet, so wird auch derselbige, der Christum von den Toten auferwecket hat, eure sterblichen Leiber lebendig machen um des willen, daß sein Geist in euch wohnet.

E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.Romanos 8:11

Choral

Weicht, ihr Trauergeister,
Denn mein Freudenmeister,
Jesus, tritt herein.
Denen, die Gott lieben,
Muß auch ihr Betrüben
Lauter Freude sein.
Duld ich schon
Hier Spott und Hohn,
Dennoch bleibst auch du im Leide,
Jesu, meine Freude.

Afaste-se, espírito de tristeza,
Porque meu Mestre de alegrias,
Jesus, vem para cá.
Todos, os que amam a Deus,
Mesmo nas aflições
Só devem alegrar-se.
Eu já suportei
Aqui, escárnio e zombaria,
Mas mesmo assim, no sofrimento,
Tu continuas ainda,
Jesus, minha alegria!

Nenhum comentário: