Tradução: Henrique Garcia
1. Choral
Ach wie flüchtig, ach wie nichtig
Ist der Menschen Leben!
Wie ein Nebel bald entstehet
Und auch wieder bald vergehet,
So ist unser Leben, sehet!
1. Coro
Ai, quão vã, quão fugidia
É a vida humana!
Feito névoa, ora ela surge, ora se acaba;
Repara quão vã ela é!
2. Ária
So schnell ein rauschend Wasser schießt,
So eilen unser Lebenstage.
Die Zeit vergeht, die Stunden eilen,
Wie sich die Tropfen plötzlich teilen,
Wenn alles in den Abgrund schießt.
2. Ária
Céleres, como água trepidosa a escorrer,
Correm os nossos dias de vida.
O tempo passa, as horas fogem
E, qual gotas que se partem de repente,
Assim tudo há-de sucumbir ao abismo.
3. Recitativo
Die Freude wird zur Traurigkeit,
Die Schönheit fällt als eine Blume,
Die größte Stärke wird geschwächt,
Es ändert sich das Glücke mit der Zeit,
Bald ist es aus mit Ehr und Ruhme,
Die Wissenschaft und was ein Mensche dichtet,
Wird endlich durch das Grab vernichtet.
3. Recitativo
Nossa alegria desfar-se-á em tristeza,
Nossa beleza cairá como uma flor,
E o império mais poderoso será feito em ruína:
Pois o tempo modifica a Sorte.
Logo extingüir-se-ão Fama e Honra;
A ciência, e tudo que o homem entesourou em vida,
Volve ao pó com a tumba.
4. Ária
An irdische Schätze das Herze zu hängen,
Ist eine Verführung der törichten Welt.
Wie leichtlich entstehen verzehrende Gluten,
Wie rauschen und reißen die wallenden Fluten,
Bis alles zerschmettert in Trümmern zerfällt.
4. Ária
Sobre terrenas recompensas a esperança erigir
É uma enganadora tentação do mundo imprudente.
Facilmente se acendem as encandescentes brasas,
Marulham e rebentam estrepitosas as águas nos períodos de cheia.
Não obstante, dia chegará em que tudo isto acabe.
5. Recitativo
Die höchste Herrlichkeit und Pracht
Umhüllt zuletzt des Todes Nacht.
Wer gleichsam als ein Gott gesessen,
Entgeht dem Staub und Asche nicht,
Und wenn die letzte Stunde schläget,
Dass man ihn zu der Erde träget,
Und seiner Hoheit Grund zerbricht,
Wird seiner ganz vergessen.
5. Recitativo
A majestade e o esplendor mais imponentes
São anulados, enfim, pelas trevas da Morte.
Aquele que quase como um Deus se havia
Também não escapa às cinzas e ao pó.
E quando soar-lhe a hora derradeira
Para que dê ossos à terra,
A fundação do seu império breve ruirá;
E cairá no olvido a sua memória.
6. Coro
Ach wie flüchtig, ach wie nichtig
Sind der Menschen Sachen!
Alles, alles, was wir sehen,
Das muss fallen und vergehen.
Wer Gott fürcht', bleibt ewig stehen.
6. Coro
Ai, como são vãs, como são fúteis
As coisas humanas!
Absolutamente tudo quanto vemos
Irá sucumbir e esvaecer-se.
Apenas quem teme a Deus ficará para a eternidade.
segunda-feira, 10 de setembro de 2007
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Um comentário:
Und Bach glaubte an den Einen und Allmächtigen Gott.
Postar um comentário