quinta-feira, 3 de janeiro de 2008

BWV 76 - Die Himmel erzählen die Ehre Gottes

Tradução: David A. Magalhães

Primera parte


1. Coro

Die Himmel erzählen die Ehre Gottes,
und die Feste verkündiget seiner Hände Werk.
Es ist keine Sprache noch Rede,
da man nicht ihre Stimme höre.

Os Céus recontam a glória de Deus
E o firmamento anuncia a obra de Suas mãos
Não há linguagem nem palavra
nas quais Sua voz não seja escutada


2. Recitativo [Tenor]


So lässt sich Gott nicht unbezeuget!
Natur und Gnade redt alle Menschen an:
Dies alles hat ja Gott getan,
Dass sich die Himmel regen
Und Geist und Körper sich bewegen.
Gott selbst hat sich zu euch geneiget
Und ruft durch Boten ohne Zahl:
Auf, kommt zu meinem Liebesmahl!

Assim Deus não deixa de manifestar-se
A natureza e a graça dizem a toda humanidade:
Deus, sem dúvidas, criou tudo isto
Para que os céus mudem
E as almas e corpos se movam.
O mesmo Deusse inclinou diante de ti
E te chama com mensageiors sem número:
Levanta, venha a minha ágape.

3. Aria [Soprano]

Hört, ihr Völker, Gottes Stimme,
Eilt zu seinem Gnadenthron!
Aller Dinge Grund und Ende
Ist sein eingeborner Sohn:
Dass sich alles zu ihm wende.

Escuta, povo, a voz de Deus,
Corre em direção ao seu trono de graça
O princípio e o fim de tudo,
É seu filho único:
Tudo há de olhar para Ele.

4. Recitativo [Bajo]

Wer aber hört,
Da sich der größte Haufen
Zu andern Göttern kehrt?
Der ältste Götze eigner Lust
Beherrscht der Menschen Brust.
Die Weisen brüten Torheit aus,
Und Belial sitzt wohl in Gottes Haus,
Weil auch die Christen selbst von Christo laufen.

Mas e se alguém escutar
Que as numerosas multidões
A outros deuses adorem?
Os velhos ídolos desejam governar os corações humanos.
A insensatez está proliferando dos sábios
E Belial se senta na casa de Deus
Pois os mesmos cristãos fugiram de Cristo

5. Aria [Bajo]


Fahr hin, abgöttische Zunft!
Sollt sich die Welt gleich verkehren,
Will ich doch Christum verehren,
Er ist das Licht der Vernunft.


Fora seita idólatra!
Ainda que o mundo seja pervertido
Seguirei glorificando Crsito
Que é a luz da razão

6. Recitativo [Contralto]

Du hast uns, Herr, von allen Straßen
Zu dir geruft
Als wir im Finsternis der Heiden saßen,
Und, wie das Licht die Luft
Belebet und erquickt,
Uns auch erleuchtet und belebet,
Ja mit dir selbst gespeiset und getränket
Und deinen Geist geschenket,
Der stets in unserm Geiste schwebet.
Drum sei dir dies Gebet demütigst zugeschickt:

Diversos caminhos, Senhor,
Nos fazem ir a Ti
Quando estamos imersos no obscurantismo pagão
E quando a luz se aviva
E renova o ar
Também nos avivamos e renovamos
E Tu mesmo nos tem dado de comer e beber
E nos tem dado Teu Espirito
Que sempre está suspenso sobre nossas almas.

7. Coral


Es woll uns Gott genädig sein
Und seinen Segen geben;
Sein Antlitz uns mit hellem Schein
Erleucht zum ewgen Leben,
Dass wir erkennen seine Werk,
Und was ihm lieb auf Erden,
Und Jesus Christus' Heil und Stärk
Bekannt den Heiden werden
Und sie zu Gott bekehren!

Que Deus seja misericordioso com nos
E nos dê Sua benção
Que seu semblante resplandeça em nos
Com raios de vida eterna
Para que reconheçamos suas obras
E o que para Ele é precioso na terra
E que para a Benção e força de Jesus Cristo
Chegue aos idólatras
E os converta para Deus.

Segunda Parte

Sinfonía

Recitativo [baixo]

Gott segne noch die treue Schar,
Damit sie seine Ehre
Durch Glauben, Liebe, Heiligkeit
Erweise und vermehre.
Sie ist der Himmel auf der Erden
Und muss durch steten Streit
Mit Hass und mit Gefahr
In dieser Welt gereinigt werden.

Que Deus bendiga a legião dos fiéis
Para que Sua glória,
Pela fé, o amor e a santidade,
Sejam testemunhos e propagadores.
São o céu na terra
E devem, batalhando sempre
Contra o ódio e o perigo
Purificar-se neste mundo.

10. Aria [Tenor]
Hasse nur, hasse mich recht,
Feindlichs Geschlecht!
Christum gläubig zu umfassen,
Will ich alle Freude lassen.

Odeia-me agora, odeia-me
Raça inimiga!
Para abraçar fielmente a Cristo
Renunciarei a todo prazer

11.Recitativo [Contralto]

Ich fühle schon im Geist,
Wie Christus mir
Der Liebe Süßigkeit erweist
Und mich mit Manna speist,
Damit sich unter uns allhier
Die brüderliche Treue
Stets stärke und verneue.

Já sinto em minha alma
Como revela Cristo
A doçura do seu amor por mim
E me sustenta com o maná
Para que aqui e entre os nossos
A lealdade fraternal
E constantemente se renove e fortaleça

13. Recitativo [Tenor]

So soll die Christenheit
Die Liebe Gottes preisen
Und sie an sich erweisen:
Bis in die Ewigkeit
Die Himmel frommer Seelen
Gott und sein Lob erzählen.

Assim deve a cristandade
Louvar o amor de Deus
e demonstrá-lo em si mesma:
Até na eternidade
O Céu de almas virtuosas
Proclama a Deus e Sua glória

14. Coral

Es danke, Gott, und lobe dich
Das Volk in guten Taten;
Das Land bringt Frucht und bessert sich,
Dein Wort ist wohlgeraten.
Uns segne Vater und der Sohn,
Uns segne Gott, der Heilge Geist,
Dem alle Welt die Ehre tu,
Für ihm sich fürchte allermeist
Und sprech von Herzen: Amen.

Deixe, Deus, ser agradecido e louvado
Pelas boas ações do povo.
A Terra da frutos e se enriquece
Tua palavra florece e prospera.
Que o Pai e o Filhos, nos bendiga,
A quem todo o mundo glorifica
A quem todos temem,
E digamos com o coração: amem.