<?xml version='1.0' encoding='UTF-8'?><?xml-stylesheet href="http://www.blogger.com/styles/atom.css" type="text/css"?><feed xmlns='http://www.w3.org/2005/Atom' xmlns:openSearch='http://a9.com/-/spec/opensearchrss/1.0/' xmlns:georss='http://www.georss.org/georss' xmlns:gd='http://schemas.google.com/g/2005' xmlns:thr='http://purl.org/syndication/thread/1.0'><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009</id><updated>2011-07-31T00:59:07.196-03:00</updated><title type='text'>Cantatas de Bach</title><subtitle type='html'></subtitle><link rel='http://schemas.google.com/g/2005#feed' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/posts/default'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default?max-results=100'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/'/><link rel='hub' href='http://pubsubhubbub.appspot.com/'/><link rel='next' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default?start-index=101&amp;max-results=100'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><generator version='7.00' uri='http://www.blogger.com'>Blogger</generator><openSearch:totalResults>112</openSearch:totalResults><openSearch:startIndex>1</openSearch:startIndex><openSearch:itemsPerPage>100</openSearch:itemsPerPage><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-3442409916806083127</id><published>2009-03-13T10:38:00.002-03:00</published><updated>2009-03-13T10:44:49.492-03:00</updated><title type='text'>BWV 2  - Ah Deus, olha-nos do céu</title><content type='html'>&lt;h3 class="smller"&gt;Cantata BWV 2&lt;/h3&gt; &lt;div class="para"&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;ACH GOTT, VOM HIMMEL SIEH DAREIN.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Ocasição:&lt;/span&gt; Segundo domingo depois da Trinidad.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Ano da Composição:&lt;/span&gt; 1724.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Instrumentação:&lt;/span&gt; C, t, b e coro. Quatro trombones, dois oboes, cordas e b.c.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Duração:&lt;/span&gt; 18’08.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Texto:&lt;/span&gt; Os números 1 e 6 são estrofes do hino homônimo de Martin Luther que parafraseia o salmo 12, e forma parte do primeiro cancionero oficial da Reforma (1524). As estrofes interiores da cantata comentam o coral do Reformador, e inclusive algumas tomam literalmente alguns de seus versos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h3 style="text-align: left;" class="smller"&gt;BWV 2 - Comentários&lt;/h3&gt; &lt;div class="para"&gt; É a segunda cronologicamente das duas conservadas para este domingo. O coral de Lutero tem em vista o evangelho do dia que apresentava a parábola do banquete e a atitude dos convidados e juntamente com o salmo em que se baseia, é um lamento pelo distanciamento dos homens em relação à Deus. Se cantava repetidas vezes ao longo do oficio religioso deste domingo , no qual, um ano antes, havia Bach iniciado seu trabalho como Kantor de São Tomás.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pertence ao Segundo ciclo de Cantatas que começa Bach no Domingo anterior,11 de Junho com a Cantata BWV 20, e é também uma Cantata Coral por conter também um dos HINOS peculiares da religiosidade Luterana como base para seu texto e música. Estreiou em 18 de Junho de 1724.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h3 class="smller"&gt;TEXTO ORIGINAL&lt;/h3&gt; &lt;div class="para"&gt; ACH GOTT, VON HIMMEL SIEH DAREIN.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1= CORO [S, C, T, B]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Violino I e trombone I com sopranos, Violino II e Oboé I/II e trombone II com contraltos, Viola e Trombone III com tenores, Trombone IV e baixo contínuo com baixos.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ach Gott, vom Himmel sieh darein&lt;br /&gt;Und lass dich's doch erbarmen!&lt;br /&gt;Wie wenig sind der Heilgen dein,&lt;br /&gt;Verlassen sind wir Armen;&lt;br /&gt;Dein Wort man nicht lässt haben wahr,&lt;br /&gt;Der Glaub ist auch verloschen gar&lt;br /&gt;Bei allen Menschenkindern.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;2= RECITATIVO [Tenor]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;  Baixo contínuo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sie lehren eitel falsche List,&lt;br /&gt;Was wider Gott und seine Wahrheit ist;&lt;br /&gt;Und was der eigen Witz erdenket,&lt;br /&gt;- O Jammer! der die Kirche schmerzlich kränket -&lt;br /&gt;Das muss anstatt der Bibel stehn.&lt;br /&gt;Der eine wählet dies, der andre das,&lt;br /&gt;Die törichte Vernunft ist ihr Kompass;&lt;br /&gt;Sie gleichen denen Totengräbern&lt;br /&gt;Die, ob sie zwar von außen schön,&lt;br /&gt;Nur Stank und Moder in sich fassen&lt;br /&gt;Und lauter Unflat sehen lassen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;3= ARIA [Contralto]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; Violino solo e baixo contínuo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tilg, o Gott, die Lehren,&lt;br /&gt;So dein Wort verkehren!&lt;br /&gt;Wehre doch der Ketzerei&lt;br /&gt;Und allen Rottengeistern;&lt;br /&gt;Denn sie sprechen ohne Scheu:&lt;br /&gt;Trotz dem, der uns will meistern!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;4= RECITATIVO [Baixo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; Violino I/II, viola e baixo contínuo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Armen sind verstört,&lt;br /&gt;Ihr seufzend Ach, ihr ängstlich Klagen&lt;br /&gt;Bei soviel Kreuz und Not,&lt;br /&gt;Wodurch die Feinde fromme Seelen plagen,&lt;br /&gt;Dringt in das Gnadenohr des Allerhöchsten ein.&lt;br /&gt;Darum spricht Gott: Ich muss ihr Helfer sein!&lt;br /&gt;Ich hab ihr Flehn erhört,&lt;br /&gt;Der Hilfe Morgenrot,&lt;br /&gt;Der reinen Wahrheit heller Sonnenschein&lt;br /&gt;Soll sie mit neuer Kraft,&lt;br /&gt;Die Trost und Leben schafft,&lt;br /&gt;Erquicken und erfreun.&lt;br /&gt;Ich will mich ihrer Not erbarmen,&lt;br /&gt;Mein heilsam Wort soll sein die Kraft der Armen. &lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;5=ARIA [Tenor]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt; I/II, violino I/II, Viola e baixo contínuo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Durchs Feuer wird das Silber rein,&lt;br /&gt;Durchs Kreuz das Wort bewährt erfunden.&lt;br /&gt;Drum soll ein Christ zu allen Stunden&lt;br /&gt;Im Kreuz und Not geduldig sein.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;6= CORAL [S, C, T, B]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Violino I, Oboé I/II e trombone I com sopranos; Violino II e trombone II com contraltos; Viola e trombone III com tenores; trombone IV e baixos com baixo contínuo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Das wollst du, Gott, bewahren rein&lt;br /&gt;Für diesem arg'n Geschlechte;&lt;br /&gt;Und lass uns dir befohlen sein,&lt;br /&gt;Dass sichs in uns nicht flechte.&lt;br /&gt;Der gottlos Hauf sich umher findt,&lt;br /&gt;Wo solche lose Leute sind&lt;br /&gt;In deinem Volk erhaben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h3 class="smller"&gt;TRADUÇÃO&lt;br /&gt;&lt;/h3&gt; &lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1 - Coro [S, C, T, B]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Violino I e trombone I com sopranos, Violino II e Oboé I/II e trombone II com contraltos, Viola e Trombone III com tenores, Trombone IV e baixo contínuo com baixos.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ah Deus, olha-nos do céu&lt;br /&gt;E tem piedade de nós!&lt;br /&gt;Que escassos são teus fiéis&lt;br /&gt;E em que abandono, nós pobres, estamos!&lt;br /&gt;Não se permite mais que tua palavra seja verdadeira&lt;br /&gt;E, além do mais, a fé está se extinguindo&lt;br /&gt;Entre todos os filhos dos homens.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;2 - Recitativo [Tenor]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Baixo contínuo.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eles ensinam truques falsos e vãos&lt;br /&gt;Aquilo que é contra Deus e contra sua verdade&lt;br /&gt;e o que a própria mente concebe,&lt;br /&gt;- Ó Aflição que dolorosamente adoece a igreja!&lt;br /&gt;Usurpar-se-á o lugar da bíblia.&lt;br /&gt;Uns escolhem esta, outros aquela,&lt;br /&gt;E a estultícia os ladeia.&lt;br /&gt;São como as sepulturas&lt;br /&gt;Que, embora pareçam belas na aparência,&lt;br /&gt;Só contém vermes e podridão&lt;br /&gt;E quando são abertas não mostram mais do que imundice.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;3 - Aria [Contralto]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Violino solo e baixo contínuo.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Erradicai, ó Deus, as doutrinas&lt;br /&gt;Que agora falseiam a tua palavra!&lt;br /&gt;Combatei a heresia&lt;br /&gt;dos espíritos sectários,&lt;br /&gt;Porque falam sem controle&lt;br /&gt;Contra o que quer ser nosso soberano!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;4 - Recitativo [Baixo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Violino I/II, viola e baixo contínuo.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os pecadores estão atormentados.&lt;br /&gt;Seus suspirantes ais, seus angustiosos lamentos&lt;br /&gt;Provocadas pelo padecimento e pela miséria&lt;br /&gt;Que as almas piedosas hão de sofrer de seus inimigos,&lt;br /&gt;Alcançam o ouvido do Altíssimo.&lt;br /&gt;Por eles Deus Disse: Eu hei de ser o seu refúgio!&lt;br /&gt;Hei de ouvir os seus lamentos,&lt;br /&gt;A súplica matutina de salvação,&lt;br /&gt;A verdade pura, geradora de vida e esperança,&lt;br /&gt;Em sua radiante claridade de raio de sol,&lt;br /&gt;Traga a confiança e a Vida,&lt;br /&gt;Refrigera e alegra,&lt;br /&gt;Eu quero me compadecer de vossa miséria,&lt;br /&gt;Minha palavra salvadora fortalecerá os pobres.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;5 - Aria [Tenor]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Oboé I/II, violino I/II, Viola e baixo contínuo.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Através do fogo a prata purificar-se-á,&lt;br /&gt;Através da Cruz a verdade será encontrada.&lt;br /&gt;Por isso um cristão deve a toda hora&lt;br /&gt;Sofrer pacientemente o padecimento e a miséria.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;6 - Coral [S, C, T, B]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Violino I, Oboé I/II e trombone I com sopranos; Violino II e trombone II com contraltos; Viola e trombone III com tenores; trombone IV e baixos com baixo contínuo.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pois queres, Senhor, a isto preservar&lt;br /&gt;Para esta geração indigna.&lt;br /&gt;Então permitas que sejamos por ti comandados&lt;br /&gt;Para que não sejamos pervertidos.&lt;br /&gt;A multidão ímpia encontra-se a nossa volta&lt;br /&gt;Enquanto teu povo&lt;br /&gt;Exalta os eleitos.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-3442409916806083127?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/3442409916806083127/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=3442409916806083127' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/3442409916806083127'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/3442409916806083127'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2009/03/bwv-2-ah-deus-olha-nos-do-ceu.html' title='BWV 2  - Ah Deus, olha-nos do céu'/><author><name>Leonardo Perin Vichi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15659352615096673586</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_Gl2uFwh3INQ/SV9xdrMv8xI/AAAAAAAAEZ0/oMlLnzNDdQU/S220/Sarau+2+dezembro+082-1.jpg'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-9140184128510447205</id><published>2009-03-13T10:08:00.004-03:00</published><updated>2009-03-13T10:16:53.782-03:00</updated><title type='text'>BWV1 - Quão bela brilha a estrela matutina</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;BWV 1, WIE SCHÖN LEUCHTET DER MORGENSTERN &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;Ocasião: Festividade da Anunciación de Maria ,25 de março.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Composto em: 1725.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Instrumentação: S, t, b e coro. Duas trompas, dois oboés da caccia, cordas e b.c.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Duração: 22’55.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Texto: os números 1 e 6 representam literalmente as estrofes primeira e sétima do coral de Philipp Nicolai (1599), que lhe dá o título. O autor dO texto de números 2-4 é discutido (v. comentario).&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h3 class="smller"&gt;BWV 1 - Comentários&lt;br /&gt;&lt;/h3&gt; &lt;div class="para"&gt; O Coral de P.Nicolai em 7 estrofes tem como destino inicial a festa de Epifanía (6 de janeiro), porem tradicionalmente se utilizava na festa da Anunciação celebrada com solenidade na igreja de Leipzig. Se sabe que Bach compos outra cantata para esta festividade em 1724 (Siebe, cine Jungfrau is schwanger. Tenho aqui que uma virgem está grávida), que recebia as palabras iniciaisl da segunda estrofe do coral, porem a presente é a única conservada para esta festa. Os números interiores tem muito das leituras bíblicas da festividade, ou lhes fazem alusões.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pertencem ao segundo ciclo de cantatas, conhecidas como «cantatas corales» por sua vinculação textual e musical com um coral, geralmente que lhes dá o nome. Inicia Bach este ciclo no domingo 11 de junio de 1724, primeiro depois da festa da Trindade (que porsua vez é o domingo seguinte ao Pentecostes)e o conclui com a Páscoa de 1725. Deste espaço de dez meses conservamos quarenta e nove cantatas, um trabalho extraordinário. O autor dos textos (segundo a hipótese que Ch. Wolff considera no ano de 2000 como a mais plausivel) teria podido ser Andreas Stubel, Konrektor de Santo Tomás, que faleceu inesperadamente recem saido da editora dos libretos, até 25 de marzo, festa de a Anunciação. Adecisão de que esta cantata abra o catálogo de Bach se deve tão somente a uma decisão da Sociedade Bach, que, traz sua constituição em 1850, decide iniciar seu trabalho editorial com um grupo de cantatas, dasquais esta é a primeira. W. Schmieder ao confeccionar seu catálogo situa as cantatas por ordem de publicacão.&lt;br /&gt;A instmentação do número inicial, protagonizado no vocal pelo coro, é festiva e não habitual: dois oboes da caccia, duas trompas, dois violinos solistas além das cordas e b.c. habituais. O ponto de partida musical é a belíssima melodía que aparece em 1538 em Estrasburgo e que em 1599 Ph. Nicolai reelabora para sua composicição poética.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;h3 class="smller"&gt;TEXTO ORIGINAL&lt;/h3&gt; &lt;div class="para"&gt; &lt;span style="font-weight: bold; font-style: italic;"&gt;1=Coro [S, C, T, B]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Instrumentação: Corno I/II, Oboe da caccia I/II, Violino concertante I/II, Violino ripieno I/II, Viola, Continuo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wie schön leuchtet der Morgenstern&lt;br /&gt;Voll Gnad und Wahrheit von dem Herrn,&lt;br /&gt;Die süße Wurzel Jesse!&lt;br /&gt;Du Sohn Davids aus Jakobs Stamm,&lt;br /&gt;Mein König und mein Bräutigam,&lt;br /&gt;Hast mir mein Herz besessen,&lt;br /&gt;Lieblich,&lt;br /&gt;Freundlich,&lt;br /&gt;Schön und herrlich, groß und ehrlich, reich von Gaben,&lt;br /&gt;Hoch und sehr prächtig erhaben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;2= Recitativo [Tenor]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Instrumentação: Continuo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Du wahrer Gottes und Marien Sohn,&lt;br /&gt;Du König derer Auserwählten,&lt;br /&gt;Wie süß ist uns dies Lebenswort,&lt;br /&gt;Nach dem die ersten Väter schon&lt;br /&gt;So Jahr' als Tage zählten,&lt;br /&gt;Das Gabriel mit Freuden dort&lt;br /&gt;In Bethlehem verheißen!&lt;br /&gt;O Süßigkeit, o Himmelsbrot,&lt;br /&gt;Das weder Grab, Gefahr, noch Tod&lt;br /&gt;Aus unsern Herzen reißen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;3=Ária [Soprano]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Instrumentação: Oboe da caccia, Continuo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Erfüllet, ihr himmlischen göttlichen Flammen,&lt;br /&gt;Die nach euch verlangende gläubige Brust!&lt;br /&gt;Die Seelen empfinden die kräftigsten Triebe&lt;br /&gt;Der brünstigsten Liebe&lt;br /&gt;Und schmecken auf Erden die himmlische Lust.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;4=Recitativo [Baixo]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Instrumentação: Continuo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ein irdscher Glanz, ein leiblich Licht&lt;br /&gt;Rührt meine Seele nicht;&lt;br /&gt;Ein Freudenschein ist mir von Gott entstanden,&lt;br /&gt;Denn ein vollkommnes Gut,&lt;br /&gt;Des Heilands Leib und Blut,&lt;br /&gt;Ist zur Erquickung da.&lt;br /&gt;So muss uns ja&lt;br /&gt;Der überreiche Segen,&lt;br /&gt;Der uns von Ewigkeit bestimmt&lt;br /&gt;Und unser Glaube zu sich nimmt,&lt;br /&gt;Zum Dank und Preis bewegen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;5=Ária [Tenor]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Instrumentação: Violino concertante I/II, Violino ripieno I/II, Viola, Continuo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unser Mund und Ton der Saiten&lt;br /&gt;Sollen dir&lt;br /&gt;Für und für&lt;br /&gt;Dank und Opfer zubereiten.&lt;br /&gt;Herz und Sinnen sind erhoben,&lt;br /&gt;Lebenslang&lt;br /&gt;Mit Gesang,&lt;br /&gt;Großer König, dich zu loben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;6=Coral [S, C, T, B]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Instrumentação: Corno I e Violino I col Soprano, Corno II, Oboe I e Violino II coll'Alto, Oboe II e Viola col Tenore, Continuo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wie bin ich doch so herzlich froh,&lt;br /&gt;Dass mein Schatz ist das A und O,&lt;br /&gt;Der Anfang und das Ende;&lt;br /&gt;Er wird mich doch zu seinem Preis&lt;br /&gt;Aufnehmen in das Paradeis,&lt;br /&gt;Des klopf ich in die Hände.&lt;br /&gt;Amen!&lt;br /&gt;Amen!&lt;br /&gt;Komm, du schöne Freudenkrone, bleib nicht lange,&lt;br /&gt;Deiner wart ich mit Verlangen.&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;&lt;/span&gt;&lt;h3 class="smller"&gt;TRADUÇÃO&lt;br /&gt;&lt;/h3&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;BWV 1 - Quão bela brilha a estrela matutina&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1. CORAL&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Quão bela brilha a estrela matutina&lt;br /&gt;Plena de misericórdia e verdade do Senhor,&lt;br /&gt;A doce raiz de Jessé!&lt;br /&gt;Tu, filho de David da tribo de Jacó,&lt;br /&gt;Meu Rei e meu noivo,&lt;br /&gt;Possuíste meu coração,&lt;br /&gt;Amavelmente, alegremente,&lt;br /&gt;belo e glorioso, grande e justo, pleno de dons,&lt;br /&gt;altissimamente e majestosamente exaltado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;2. RECITATIVO&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu, Deus verdadeiro e filho de Maria,&lt;br /&gt;Tu, Rei dos escolhidos,&lt;br /&gt;Quão doce é para nós estas palavras de Vida,&lt;br /&gt;Nas quais os patriarcas&lt;br /&gt;já contavam os anos e os dias,&lt;br /&gt;e que Gabriel com alegria&lt;br /&gt;lá em Belém prometeu!&lt;br /&gt;Ó doçura, ó pão do céu!&lt;br /&gt;que nem a sepultura, o perigo, nem mesmo a morte&lt;br /&gt;do nosso coração tomará.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;3. ÁRIA&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Insuflem, vós, ó divinas chamas celestes,&lt;br /&gt;o imo daqueles que suspirantes crêem!&lt;br /&gt;As almas sentem o poderoso influxo&lt;br /&gt;O amor ardente&lt;br /&gt;E saboreiam já na terra os prazeres celestes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;4. RECITATIVO&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Um fulgor terreno, uma luz física,&lt;br /&gt;não comovem minha alma;&lt;br /&gt;Um raio de alegria está sobre mim e de Deus se origina,&lt;br /&gt;Eis um bem completo,&lt;br /&gt;O corpo e o sangue do Salvador,&lt;br /&gt;Está vivo lá.&lt;br /&gt;Pois devem sobre nós&lt;br /&gt;as jorrantes bênçãos,&lt;br /&gt;que para nós guardou a eternidade&lt;br /&gt;e nossa crença impulsionar-nos&lt;br /&gt;a agradecer e render graças.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;5. ÁRIA&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Nossa boca e o toar das cordas&lt;br /&gt;devem a ti sempre e sempre&lt;br /&gt;agradecimento e oferenda preparar.&lt;br /&gt;Coração e sentidos ergueram-se&lt;br /&gt;eternamente, em cantares,&lt;br /&gt;Grande Senhor, para louvar-te.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;6. CORAL&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quão jubiloso me posto,&lt;br /&gt;pois meu tesouro é o A e o Ω,&lt;br /&gt;O Início e o Fim;&lt;br /&gt;E me será o seu prêmio&lt;br /&gt;a ascensão ao paraíso,&lt;br /&gt;Por isso, aplaudo.&lt;br /&gt;Amém, Amém!&lt;br /&gt;Venha, tu, ó bela coroa da Alegria, não te apartes,&lt;br /&gt;suspirante aguardo por ti.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-9140184128510447205?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/9140184128510447205/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=9140184128510447205' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/9140184128510447205'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/9140184128510447205'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2009/03/bwv1-quao-bela-brilha-estrela-matutina.html' title='BWV1 - Quão bela brilha a estrela matutina'/><author><name>Leonardo Perin Vichi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15659352615096673586</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_Gl2uFwh3INQ/SV9xdrMv8xI/AAAAAAAAEZ0/oMlLnzNDdQU/S220/Sarau+2+dezembro+082-1.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-872495379355521993</id><published>2008-04-12T19:25:00.004-03:00</published><updated>2008-08-04T22:50:18.333-03:00</updated><title type='text'>BWV 214 - Tönet, ihr Pauken! Erschallet, Trompeten!</title><content type='html'>Tradutor: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tönet, ihr Pauken! Erschallet, Trompeten!&lt;br /&gt;Klingende Saiten, erfüllet die Luft!&lt;br /&gt;Singet itzt Lieder, ihr muntren Poeten,&lt;br /&gt;Königin lebe! wird fröhlich geruft.&lt;br /&gt;Königin lebe! dies wünschet der Sachse,&lt;br /&gt;Königin lebe und blühe und wachse!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Toquem a trombetas, ressoem os tímpanos!&lt;br /&gt;Cordas altissonantes, enchei o ar!&lt;br /&gt;Recitai vossos cânticos, ó inspirados poetas,&lt;br /&gt;Viva a Rainha! jubilosos clamai.&lt;br /&gt;Viva a Rainha! É o que deseja toda a Saxônia,&lt;br /&gt;Viva a Rainha, e floresça, e prospere!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Heut ist der Tag,&lt;br /&gt;Wo jeder sich erfreuen mag.&lt;br /&gt;Dies ist der frohe Glanz&lt;br /&gt;Der Königin Geburtsfests-Stunden,&lt;br /&gt;Die Polen, Sachsen und uns ganz&lt;br /&gt;In größter Lust und Glück erfunden.&lt;br /&gt;Mein Ölbaum&lt;br /&gt;Kriegt so Saft als fetten Raum.&lt;br /&gt;Er zeigt noch keine falbe Blätter;&lt;br /&gt;Mich schreckt kein Sturm, Blitz, trübe Wolken, düstres Wetter.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hoje é o dia de todos se alegrarem,&lt;br /&gt;Pois já raiam os belos resplendores&lt;br /&gt;Da festa de aniversário da Rainha,&lt;br /&gt;Que na Polônia, na Saxônia e em nós todos&lt;br /&gt;Grandes ditas semeou.&lt;br /&gt;Dá tantos frutos a minha oliveira&lt;br /&gt;Como uma árvore frondosa,&lt;br /&gt;E já não tem folhas amareladas;&lt;br /&gt;A mim pouco me importam tempestades, relâmpagos,&lt;br /&gt;Nuvens carregadas ou secas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Blast die wohlgegriffnen Flöten,&lt;br /&gt;Dass Feind, Lilien, Mond erröten,&lt;br /&gt;Schallt mit jauchzendem Gesang!&lt;br /&gt;Tönt mit eurem Waffenklang!&lt;br /&gt;Dieses Fest erfordert Freuden,&lt;br /&gt;Die so Geist als Sinnen weiden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pegai as flautas, e tocai-as bem;&lt;br /&gt;Que os inimigos, os lílios e a lua escarlates&lt;br /&gt;Ressoem num cântico exultante!&lt;br /&gt;Balançai vossas armas!&lt;br /&gt;Esta festa clama por alegrias,&lt;br /&gt;Que assim ao espírito, como aos sentidos deleitem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mein knallendes Metall&lt;br /&gt;Der in der Luft erbebenden Kartaunen,&lt;br /&gt;Der frohe Schall;Das angenehme Schauen;&lt;br /&gt;Die Lust, die Sachsen itzt empfindt,&lt;br /&gt;Rührt vieler Menschen Sinnen.&lt;br /&gt;Mein schimmerndes Gewehr&lt;br /&gt;Nebst meiner Söhne gleichen Schritten&lt;br /&gt;Und ihre heldenmäßge Sitten&lt;br /&gt;Vermehren immer mehr und mehr&lt;br /&gt;Des heutgen Tages süße Freude.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O repicar dos metais,&lt;br /&gt;Os cânons que se agitam no ar,&lt;br /&gt;O clangor alegre;&lt;br /&gt;As belas apresentações,&lt;br /&gt;E o prazer, que inunda agora a Saxônia,&lt;br /&gt;Tocam os sentidos a toda a gente.&lt;br /&gt;O brilho do meu rifle&lt;br /&gt;E meus filhos a caminharem rente a mim,&lt;br /&gt;Com seu gesto bravio:&lt;br /&gt;Tudo serve para aumentar mais e mais&lt;br /&gt;O suave contentamento deste dia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fromme Musen! meine Glieder!&lt;br /&gt;Singt nicht längst bekannte Lieder!&lt;br /&gt;Dieser Tag sei eure Lust!&lt;br /&gt;Füllt mit Freuden eure Brust!&lt;br /&gt;Werft so Kiel als Schriften nieder&lt;br /&gt;Und erfreut euch dreimal wieder!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Musas devotas! minhas companheiras!&lt;br /&gt;Não canteis cânticos de há tanto já sabidos!&lt;br /&gt;Seja este dia por vosso júbilo!&lt;br /&gt;Enchei de alegria os vossos peitos!&lt;br /&gt;Lançai fora as quilhas, os escritos,&lt;br /&gt;E alegrai-vos outra vez ainda!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unsre Königin im Lande,&lt;br /&gt;Die der Himmel zu uns sandte,&lt;br /&gt;Ist der Musen Trost und Schutz.&lt;br /&gt;Meine Pierinnen wissen,&lt;br /&gt;Die in Ehrfurcht ihren Saum noch küssen,&lt;br /&gt;Vor ihr stetes Wohlergehn&lt;br /&gt;Dank und Pflicht und Ton stets zu erhöhn.&lt;br /&gt;Ja, sie wünschen, dass ihr Leben&lt;br /&gt;Möge lange Lust uns geben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nossa Rainha cá na terra,&lt;br /&gt;Que no-la o céu mandou,&lt;br /&gt;É protetora e guardiã das musas.&lt;br /&gt;Minhas Piérides sabem-no muito bem:&lt;br /&gt;Pois beijam-lhe a bainha com reverência,&lt;br /&gt;E dão-lhe graças, e favores, e contínuo bem-estar.&lt;br /&gt;Sim, desejam elas que a vida da Rainha&lt;br /&gt;Nos traga duradouro contentamento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kron und Preis gekrönter Damen,&lt;br /&gt;Königin! mit deinem Namen&lt;br /&gt;Füll ich diesen Kreis der Welt.&lt;br /&gt;Was der Tugend stets gefällt&lt;br /&gt;Und was nur Heldinnen haben,&lt;br /&gt;Sein dir angeborne Gaben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Trarei louvores à dama coroada,&lt;br /&gt;Ó Rainha! com o teu nome&lt;br /&gt;Encherei o círculo terrestre.&lt;br /&gt;Obrar conforme a virtude,&lt;br /&gt;Ter a coragem própria das heroínas:&lt;br /&gt;Tais são teus personalíssimos dons.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So dringe in das weite Erdenrund&lt;br /&gt;Mein von der Königin erfüllter Mund!&lt;br /&gt;Ihr Ruhm soll bis zum Axen&lt;br /&gt;Des schön gestirnten Himmels wachsen,&lt;br /&gt;Die Königin der Sachsen und der Polen&lt;br /&gt;Sei stets des Himmels Schutz empfohlen.&lt;br /&gt;So stärkt durch sie der Pol&lt;br /&gt;So vieler Untertanen längst erwünschtes Wohl.&lt;br /&gt;So soll die Königin noch lange bei uns hier verweilen&lt;br /&gt;Und spät, ach! spät zum Sternen eilen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Penetre, pois, nos amplos espaços terrestres&lt;br /&gt;A minha voz, que erguerei em louvor à Rainha!&lt;br /&gt;A sua glória se entronizará nos céus,&lt;br /&gt;E a Rainha da Saxônia e da Polônia será aclamada, em toda parte,&lt;br /&gt;Perpétua guardiã sua.&lt;br /&gt;Assim se consolidará o tão desejado bem-estar dos seus súditos,&lt;br /&gt;E a Rainha se demorará conosco ainda muito tempo,&lt;br /&gt;Até que a acolham as estrelas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tenor&lt;br /&gt;Blühet, ihr Linden in Sachsen, wie Zedern!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sopran&lt;br /&gt;Schallet mit Waffen und Wagen und Rädern!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alt&lt;br /&gt;Singet, ihr Musen, mit völligem Klang!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;alle&lt;br /&gt;Fröhliche Stunden, ihr freudigen Zeiten!&lt;br /&gt;Gönnt uns noch öfters die güldenen Freuden:&lt;br /&gt;Königin, lebe, ja lebe noch lang!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tenor&lt;br /&gt;Florescei como cedros, ó lírios da Saxônia!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Soprano&lt;br /&gt;Balançai com as armas, com as carroças e as rodas!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alto&lt;br /&gt;Cantai, ó Musas, a todo pano!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ó horas alegres, ó tempos ditosos!&lt;br /&gt;Sejam-nos concedidas mais vezes estas alegrias áureas:&lt;br /&gt;Viva a Rainha, sim, vida longa a ela!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-872495379355521993?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/872495379355521993/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=872495379355521993' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/872495379355521993'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/872495379355521993'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2008/04/bwv-214-tnet-ihr-pauken-erschallet.html' title='BWV 214 - Tönet, ihr Pauken! Erschallet, Trompeten!'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-1910212723284019844</id><published>2008-03-31T20:15:00.001-03:00</published><updated>2008-03-31T20:33:25.792-03:00</updated><title type='text'>BWV 243 - Magnificat</title><content type='html'>Tradução de João Ferreira de Almeida (Lucas I; 46-56)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Magnificat anima mea Dominum.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Engrandece a minha alma ao Senhor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Et exsultavit spiritus meus in Deo salutari meo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E o meu espírito se alegra em Deus, meu Salvador.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quia respexit humilitatem ancillae suae;&lt;br /&gt;ecce enim ex hoc beatam me dicent&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Porque atentou na humildade da sua serva;&lt;br /&gt;Pois eis que, desde agora,&lt;br /&gt;Me chamarão bem-aventurada&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;omnes generationes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;todas as gerações.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quia fecit mihi magna qui potens est, et sanctum nomen eius.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Porque me fez grandes coisas o Poderoso; e Santo é o seu nome.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Et misericordia a progenie in progenies timentibus eum.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A sua misericórdia é de geração&lt;br /&gt;Em geração sobre os que o temem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fecit potentiam in brachio suo, dispersit superbos mente cordis sui.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Com o seu braço, dissipou os soberbos&lt;br /&gt;No pensamento de seu coração.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Deposuit potentes de sede et exaltavit humiles.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Depôs dos tronos os poderosos&lt;br /&gt;E elevou os humildes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esurientes implevit bonis et divites dimisit inanes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Encheu de bens os famintos,&lt;br /&gt;Despediu vazios os ricos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Suscepit Israel puerum suum recordatus misericordiae suae.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auxiliou a Israel, seu servo,&lt;br /&gt;Recordando-se da sua misericórdia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sicut locutus est ad Patres nostros,&lt;br /&gt;Abraham et semini eius in saecula.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como prometeu a nossos pais,&lt;br /&gt;A Abraão e à sua posteridade, para sempre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gloria Patri, gloria Filio,&lt;br /&gt;gloria et Spiritui Sancto!&lt;br /&gt;Sicut erat in principio et nunc et semperet in saecula saeculorum.&lt;br /&gt;Amen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Glória ao Pai e ao Filho&lt;br /&gt;E ao Espírito Santo.&lt;br /&gt;Como era no princípio,&lt;br /&gt;E agora e sempre,&lt;br /&gt;E pelos séculos dos séculos. Amén.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-1910212723284019844?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/1910212723284019844/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=1910212723284019844' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/1910212723284019844'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/1910212723284019844'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2008/03/bwv-243-magnificat.html' title='BWV 243 - Magnificat'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-3100113514343684242</id><published>2008-03-08T13:22:00.002-03:00</published><updated>2008-08-10T14:07:02.087-03:00</updated><title type='text'>BWV 205 - Zufridengestellte Aeolus</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Éolo apazigüado&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zerreißet, zersprenget, zertrümmert die Gruft,&lt;br /&gt;Die unserm Wüten Grenze gibt!&lt;br /&gt;Durchbrechet die Luft,&lt;br /&gt;Dass selber die Sonne zur Finsternis werde,&lt;br /&gt;Durchschneidet die Fluten, durchwühlet die Erde,&lt;br /&gt;Dass sich der Himmel selbst betrübt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rompei, destruí, fazei em pedaços a tumba,&lt;br /&gt;Que abafa a nossa ira!&lt;br /&gt;Prorrompei nos ares,&lt;br /&gt;Reduzi o próprio sol à escuridão!&lt;br /&gt;Desatai as marés, fazei vibrar a terra,&lt;br /&gt;Que o céu mesmo se perturbe!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aeolus:&lt;br /&gt;Ja! ja!&lt;br /&gt;Die Stunden sind nunmehro nah,&lt;br /&gt;Dass ich euch treuen Untertanen&lt;br /&gt;Den Weg aus eurer Einsamkeit&lt;br /&gt;Nach bald geschlossner Sommerszeit&lt;br /&gt;Zur Freiheit werde bahnen.&lt;br /&gt;Ich geb euch Macht,&lt;br /&gt;Vom Abend bis zum Morgen,&lt;br /&gt;Vom Mittag bis zur Mitternacht&lt;br /&gt;Mit eurer Wut zu rasen,&lt;br /&gt;Die Blumen, Blätter, Klee&lt;br /&gt;Mit Kälte, Frost und Schnee&lt;br /&gt;Entsetzlich anzublasen.&lt;br /&gt;Ich geb euch Macht,&lt;br /&gt;Die Zedern umzuschmeißen&lt;br /&gt;Und Bergegipfel aufzureißen.&lt;br /&gt;Ich geb euch Macht,&lt;br /&gt;Die ungestümen Meeresfluten&lt;br /&gt;Durch euren Nachdruck zu erhöhn,&lt;br /&gt;Dass das Gestirne wird vermuten,&lt;br /&gt;Ihr Feuer soll durch euch erlöschend untergehn.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Éolo&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;Sim, sim!&lt;br /&gt;Acercam-se as horas, ó fiéis vassalos,&lt;br /&gt;Em que vos abrirei caminho, e vos livrarei&lt;br /&gt;Da solidão em que estáveis&lt;br /&gt;Depois de um verão recém findo.&lt;br /&gt;Dou-vos o poder para,&lt;br /&gt;Da tarde até à manhã,&lt;br /&gt;Do meio-dia até à meia-noite,&lt;br /&gt;Bramardes com a vossa fúria,&lt;br /&gt;E as flores, as folhas e os cravos&lt;br /&gt;Com frio, geada e neve&lt;br /&gt;Empalidecerdes de espanto.&lt;br /&gt;Dou-vos ainda o poder&lt;br /&gt;Para abaterdes os cedros,&lt;br /&gt;E os picos de as montanhas desgarrardes.&lt;br /&gt;Dou-vos o poder, enfim,&lt;br /&gt;Para as impetuosas vagas do oceanos&lt;br /&gt;Com vossa força alevantardes,&lt;br /&gt;De maneira que os corpos celestiais se combalam,&lt;br /&gt;E o seu fogo sucumba e se apague, devido a vós.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aeolus:&lt;br /&gt;Wie will ich lustig lachen,&lt;br /&gt;Wenn alles durcheinandergeht!&lt;br /&gt;Wenn selbst der Fels nicht sicher steht&lt;br /&gt;Und wenn die Dächer krachen,&lt;br /&gt;So will ich lustig lachen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como hei-de rir-me às fartas, divertido,&lt;br /&gt;Quando tudo se tiver arrojado à confusão!&lt;br /&gt;Quando nem ainda as rochas se sustiverem,&lt;br /&gt;E os telhados se partirem,&lt;br /&gt;Então hei-de rir-me às fartas, divertido!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zephyrus:&lt;br /&gt;Gefürcht'ter Aeolus,&lt;br /&gt;Dem ich im Schoße sonsten liege&lt;br /&gt;Und deine Ruh vergnüge,&lt;br /&gt;Laß deinen harten Schluss&lt;br /&gt;Mich doch nicht allzufrüh erschrecken;&lt;br /&gt;Verziehe, lass in dir,&lt;br /&gt;Aus Gunst zu mir,&lt;br /&gt;Ein Mitleid noch erwecken!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Zéfiro:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Temível Éolo,&lt;br /&gt;Em cujo peito no passado repousei&lt;br /&gt;A gozar da tua mansidão:&lt;br /&gt;Abandona teu grave intento,&lt;br /&gt;Não me aterrorizes com tanta presteza;&lt;br /&gt;Amerceia-te, digna-te,&lt;br /&gt;Como favor a mim,&lt;br /&gt;Sentir um bocado de compaixão!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Frische Schatten, meine Freude,&lt;br /&gt;Sehet, wie ich schmerzlich scheide,&lt;br /&gt;Kommt, bedauret meine Schmach!&lt;br /&gt;Windet euch, verwaisten Zweige,&lt;br /&gt;Ach! ich schweige,&lt;br /&gt;Sehet mir nur jammernd nach!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Frescas sombras, minha alegria,&lt;br /&gt;vêde como tristemente parto,&lt;br /&gt;vinde, contemplai minha desdita!&lt;br /&gt;dobrai-vos, ramos abandonados,&lt;br /&gt;Ah! eu silencio,&lt;br /&gt;Olhai minha aflição!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aeolus:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Beinahe wirst du mich bewegen.&lt;br /&gt;Wie? seh ich nicht Pomona hier&lt;br /&gt;Und, wo mir recht, die Pallas auch bei ihr?&lt;br /&gt;Sagt, Werte, sagt, was fordert ihr von mir?&lt;br /&gt;Euch ist gewiss sehr viel daran gelegen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Éolo&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Palavra, quase que me convences.&lt;br /&gt;Ora pois! Então não é Pomona quem aqui vejo,&lt;br /&gt;Acompanhada, se os olhos não me enganam, de Palas?&lt;br /&gt;Dizei, preclaras, dizei, em que posso servir-vos?&lt;br /&gt;Há-de ser matéria de vosso grande interesse, seguro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pomona:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Können nicht die roten Wangen,&lt;br /&gt;Womit meine Früchte prangen,&lt;br /&gt;Dein ergrimmtes Herze fangen,&lt;br /&gt;Ach, so sage, kannst du sehn,&lt;br /&gt;Wie die Blätter von den Zweigen&lt;br /&gt;Sich betrübt zur Erde beugen,&lt;br /&gt;Um ihr Elend abzuneigen,&lt;br /&gt;Das an ihnen soll geschehn.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Pomona:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Se as róseas faces,&lt;br /&gt;Com que esplandecem meus frutos,&lt;br /&gt;Não logram dissuadir-te o coração irado,&lt;br /&gt;Dize lá porém: consegues ver&lt;br /&gt;As folhas que, tristemente,&lt;br /&gt;Caem dos ramos em direção à terra,&lt;br /&gt;A fim de fugir da tormenta&lt;br /&gt;Que estás a ponto de lhes impor?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pomona:&lt;br /&gt;So willst du, grimmger Aeolus,&lt;br /&gt;Gleich wie ein Fels und Stein&lt;br /&gt;Bei meinen Bitten sein?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wohlan! ich will und muss&lt;br /&gt;Auch meine Seufzer wagen,&lt;br /&gt;Vielleicht wird mir,&lt;br /&gt;Was er, Pomona, dir&lt;br /&gt;Stillschweigend abgeschlagen,&lt;br /&gt;Von ihm gewährt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pallas, Pomona:&lt;br /&gt;Wohl! wenn er gegen {mich,dich} sich gütiger erklärt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Pomona:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Propendes, pois, ó feroz Éolo,&lt;br /&gt;A ser como rocha e pedra&lt;br /&gt;Ante meus rogos?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Palas:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Bem! Vou tentá-lo,&lt;br /&gt;Nem que seja com meus suspiros.&lt;br /&gt;Talvez para mim&lt;br /&gt;O que a ti, Pomona,&lt;br /&gt;O seu silêncio negou,&lt;br /&gt;Mo ele outorgue.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Palas, Pomona:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Bem! Oxalá a mim/a ti dê ele melhor resposta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pallas:&lt;br /&gt;Angenehmer Zephyrus,&lt;br /&gt;Dein von Bisam reicher Kuss&lt;br /&gt;Und dein lauschend Kühlen&lt;br /&gt;Soll auf meinen Höhen spielen.&lt;br /&gt;Großer König Aeolus,&lt;br /&gt;Sage doch dem Zephyrus,&lt;br /&gt;Dass sein bisamreicher Kuss&lt;br /&gt;Und sein lauschend Kühlen&lt;br /&gt;Soll auf meinen Höhen spielen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Palas:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Mirífico Zéfiro,&lt;br /&gt;Teus beijos de ambrosia&lt;br /&gt;E teu frescor de orvalho&lt;br /&gt;Brincarão sobre os meus cumes.&lt;br /&gt;Grão senhor Éolo,&lt;br /&gt;Dize, pois, a Zéfiro,&lt;br /&gt;Que seus beijos de ambrosia&lt;br /&gt;E seu frescor de orvalho&lt;br /&gt;Brincarão sobre os meus cumes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pallas:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mein Aeolus,&lt;br /&gt;Acht störe nicht die Fröhlichkeiten,&lt;br /&gt;Weil meiner Musen Helikon&lt;br /&gt;Ein Fest, ein' angenehme Feier&lt;br /&gt;Auf seinen Gipfeln angestellt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aeolus:&lt;br /&gt;So sage mir:&lt;br /&gt;Darum dann dir&lt;br /&gt;Besonders dieser Tag so teuer,&lt;br /&gt;So wert und heilig fällt?&lt;br /&gt;O Nachteil und Verdruss!&lt;br /&gt;Soll ich denn eines Weibes Willen&lt;br /&gt;In meinem Regiment erfüllen?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pallas:&lt;br /&gt;Mein Müller, mein August,&lt;br /&gt;Der Pierinnen Freud und Lust&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aeolus:&lt;br /&gt;Dein Müller, dein August!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pallas:&lt;br /&gt;Und mein geliebter Sohn,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aeolus:&lt;br /&gt;Dein Müller, dein August!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pallas:&lt;br /&gt;Erlebet die vergnügten Zeiten,&lt;br /&gt;Da ihm die Ewigkeit&lt;br /&gt;Sein weiser Name prophezeit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aeolus:&lt;br /&gt;Dein Müller! dein August!&lt;br /&gt;Der Pierinnen Freud und Lust&lt;br /&gt;Und dein geliebter Sohn,&lt;br /&gt;Erlebet die vergnügten Zeiten,&lt;br /&gt;Da ihm die Ewigkeit&lt;br /&gt;Sein weiser Name prophezeit:&lt;br /&gt;Wohlan! ich lasse mich bezwingen,&lt;br /&gt;Euer Wunsch soll euch gelingen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Palas &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Meu caro Éolo,&lt;br /&gt;Rogo-te não perturbes a paz geral:&lt;br /&gt;Pois em Hélicon, que às minhas musas pertence,&lt;br /&gt;Uma festa, e agradável celebração&lt;br /&gt;Acontece sobre os meus cumes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Éolo&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Dize-me sempre:&lt;br /&gt;Por que é este dia&lt;br /&gt;Tão caro para ti,&lt;br /&gt;Tão sagrado e valioso?&lt;br /&gt;Ó vexação e desgosto!&lt;br /&gt;Hei-de cumprir a vontade de uma mulher&lt;br /&gt;Aqui, onde governo?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Pallas&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Meu caro Müller, meu Augusto,&lt;br /&gt;A alegria e o gozo das Piérides...&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Éolo&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Teu Müller, teu Augusto!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Palas&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;E meu filho querido&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Éolo &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Teu Müller, teu Augusto!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Palas &lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Que desfruta os agradáveis tempos,&lt;br /&gt;Em que para ele a eternidade&lt;br /&gt;O seu sábio nome profetiza.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Éolo&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Ó Müller, ó Augusto!&lt;br /&gt;A alegria e o gozo das Piérides&lt;br /&gt;E o filho querido de Palas,&lt;br /&gt;Que desfruta os agradáveis tempos,&lt;br /&gt;Em que para ele a eternidade&lt;br /&gt;O seu sábio nome profetiza:&lt;br /&gt;Pois bem! Eu me deixo vencer,&lt;br /&gt;Seja feito o que desejas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aeolus:&lt;br /&gt;Zurücke, zurücke, geflügelten Winde,&lt;br /&gt;Besänftiget euch;&lt;br /&gt;Doch wehet ihr gleich,&lt;br /&gt;So weht doch itzund nur gelinde!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Éolo&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Recuai, recuai, ó ventos alados,&lt;br /&gt;Abrandai-vos;&lt;br /&gt;E, se fordes ainda soprar,&lt;br /&gt;Olhai que o façais com suavidade!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pallas:&lt;br /&gt;Was Lust!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pomona:&lt;br /&gt;Was Freude!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zephyrus:&lt;br /&gt;Welch Vergnügen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alle:&lt;br /&gt;Entstehet in der Brust,&lt;br /&gt;Dass sich nach unsrer Lust&lt;br /&gt;Die Wünsche müssen fügen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zephyrus:&lt;br /&gt;So kann ich mich bei grünen Zweigen&lt;br /&gt;Noch fernerhin vergnügt bezeigen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pomona:&lt;br /&gt;So seh ich mein Ergötzen&lt;br /&gt;An meinen reifen Schätzen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pallas:&lt;br /&gt;So richt ich in vergnügter Ruh&lt;br /&gt;Meines Augusts Lustmahl zu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pomona, Zephyrus:&lt;br /&gt;Wir sind zu deiner Fröhlichkeit&lt;br /&gt;Mit gleicher Lust bereit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Palas:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Que prazer!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Pomona:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Que alegria!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Zéfiro:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Que maravilha!&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Todos:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;...crescem em nosso peito, &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Pois conforme a vontade geral,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Nossos desígnios se efectuaram.&lt;/p&gt;&lt;em&gt;Zéfiro:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;Agora, entre os ramos verdes,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Posso seguir a exibir-me alegre.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Pomona:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Agora me deleitarei&lt;br /&gt;Em meus maduros tesouros.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Palas:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Agora, em gostosa quietação,&lt;br /&gt;Posso preparar o banquete festivo do meu Augusto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Pomona, Zéfiro:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Quanto a nós, para tua celebração&lt;br /&gt;Com igual alegria nos dispomos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pomona:&lt;br /&gt;&lt;p&gt;Zweig und Äste&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Zollen dir zu deinem Feste&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ihrer Gaben Überfluss.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zephyrus:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Und mein Scherzen soll und muss,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Deinen August zu verehren,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dieses Tages Lust vermehren.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pomona,Zephyrus:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ich bringe {die Früchte, mein Lispeln} mit Freuden herbei,&lt;br /&gt;Dass alles zum Scherzen vollkommener sei.&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;Pomona:&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ramos e galhos &lt;/p&gt;&lt;p&gt;Oferecem para tua celebração&lt;/p&gt;&lt;p&gt;A grande cópia dos seus dons.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;Zéfiro:&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;E meus gracejos farão,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Em honra a teu Augusto,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Que aumente o prazer do dia.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;Pomona, Zéfiro:&lt;/em&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Trago-vos aqui meus frutos/meus murmúrios&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Para que tudo contribua à celebração.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;14. Recitativo&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Pallas:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Ja, ja! ich lad euch selbst zu dieser Feier ein:&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Erhebet euch zu meinen Spitzen,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Wo schon die Musen freudig sein&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Und ganz entbrannt vor Eifer sitzen.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Auf! lasset uns, indem wir eilen,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Die Luft mit frohen Wünschen teilen!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;em&gt;Pallas&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Sim, sim! Eu mesma vos convido a essa festa:&lt;br /&gt;Subi-vos aos meus cumes,&lt;br /&gt;Onde as musas já estão a rejubilar-se&lt;br /&gt;E aguardam inflamadas de impaciência.&lt;br /&gt;Subi-vos! Façamos, ao apressarmo-nos,&lt;br /&gt;Que o ar compartilhe nossos prazenteiros desejos!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;15. Coro&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Vivat August, August vivat,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Sei beglückt, gelehrter Mann!&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dein Vergnügen müsse blühen,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Dass dein Lehren, dein Bemühen&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Möge solche Pflanzen ziehen,&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Womit ein Land sich einstens schmücken kann.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;Viva Augusto, Ausgusto viva,&lt;br /&gt;A felidade seja-te por companhia, sábio varão!&lt;br /&gt;Que floresça a tua saúde,&lt;br /&gt;Para que tuas lições, teus esforços&lt;br /&gt;Produzam tal tipo de frutos,&lt;br /&gt;De que um país um dia se vanglorie.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;/p&gt;&lt;p&gt;&lt;br /&gt;&lt;/p&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-3100113514343684242?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/3100113514343684242/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=3100113514343684242' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/3100113514343684242'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/3100113514343684242'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2008/03/bwv-205-zufridengestellte-aeolus.html' title='BWV 205 - Zufridengestellte Aeolus'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-2725370669128958413</id><published>2008-02-27T14:42:00.001-03:00</published><updated>2008-08-04T23:01:18.120-03:00</updated><title type='text'>BWV 210 - O holder Tag, erwünschte Zeit</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O holder Tag, erwünschte Zeit,&lt;br /&gt;Willkommen, frohe Stunden!&lt;br /&gt;bringt ein Fest, das uns erfreut.&lt;br /&gt;Weg, Schwermut, weg, weg, Traurigkeit!&lt;br /&gt;Der Himmel, welcher vor uns wachet,&lt;br /&gt;Hat euch zu unsrer Lust gemachet:&lt;br /&gt;Drum lasst uns fröhlich sein!&lt;br /&gt;Wir sind von Gott darzu verbunden,&lt;br /&gt;Uns mit den Frohen zu erfreun.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ó formoso dia, há tanto tempo esperado!&lt;br /&gt;Ó horas prazenteiras, boas-vindas vos damos!&lt;br /&gt;Convosco trazeis uma festa, que nos enche de gozo.&lt;br /&gt;Arreda, melancolia! Arreda tu também, ó tristeza!&lt;br /&gt;Pois o céu, que nos zela,&lt;br /&gt;Mandou-no-las para nossa alegria.&lt;br /&gt;Portanto, animemo-nos!&lt;br /&gt;Fomos por Deus aqui reunidos&lt;br /&gt;Para confraternizarmos com os que regozijam.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Spielet, ihr beseelten Lieder,&lt;br /&gt;Werfet die entzückte Brust&lt;br /&gt;In die Ohnmacht sanfte nieder!&lt;br /&gt;Aber durch der Saiten Lust&lt;br /&gt;Stärket und erholt sie wieder!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tocai, ó canções maviosas,&lt;br /&gt;Lançai o peito enfeitiçado&lt;br /&gt;Num suave estado de êxtase!&lt;br /&gt;Mas que o exultar das cordas&lt;br /&gt;O reanime logo, e renove-lhe as forças!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Doch, haltet ein,&lt;br /&gt;Ihr muntern Saiten;&lt;br /&gt;Denn bei verliebten Eheleuten&lt;br /&gt;Soll's stille sein.&lt;br /&gt;Ihr harmoniert nicht mit der Liebe;&lt;br /&gt;Denn eure angebornen Triebe&lt;br /&gt;Verleiten uns zur Eitelkeit,&lt;br /&gt;Und dieses schickt sich nicht zur Zeit.&lt;br /&gt;Ein frommes Ehepaar&lt;br /&gt;Will lieber zu dem Dankaltar&lt;br /&gt;Mit dem Gemüte treten&lt;br /&gt;Und ein beseeltes Abba beten;&lt;br /&gt;Es ist vielmehr im Geist bemüht&lt;br /&gt;Und dichtet in der Brust ein angenehmes Lied.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Detende-vos, porém,&lt;br /&gt;Ó cordas jubilosas;&lt;br /&gt;Há que receber os felizardos noivos&lt;br /&gt;Em silêncio.&lt;br /&gt;Não vos conciliais com o amor,&lt;br /&gt;Pois vosso impulso natural&lt;br /&gt;Inclina-nos à vaidade,&lt;br /&gt;E isto não faz ao momento.&lt;br /&gt;Com efeito, um casal piedoso&lt;br /&gt;Prefere acercar-se do altar&lt;br /&gt;Com reverência,&lt;br /&gt;E ali orar com devoção;&lt;br /&gt;Assim zelam mais do espírito&lt;br /&gt;E no peito se lhes ergue agradável melodia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ruhet hie, matte Töne,&lt;br /&gt;Matte Töne, ruhet hie!&lt;br /&gt;Eure zarte Harmonie&lt;br /&gt;Ist vor die beglückte Eh'&lt;br /&gt;Nicht die wahre Panacee.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Calai, debéis sonidos!&lt;br /&gt;Debéis sonidos, calai!&lt;br /&gt;Vossa delicada harmonia&lt;br /&gt;Não ficaria bem&lt;br /&gt;A este feliz matrimônio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So glaubt man denn, dass die Musik verführe&lt;br /&gt;Und gar nicht mit der Liebe harmoniere?&lt;br /&gt;O nein! Wer wollte denn nicht ihren Wert betrachten,&lt;br /&gt;Auf den so hohe Gönner achten?&lt;br /&gt;Gewiss, die gütige Natur&lt;br /&gt;Zieht uns von ihr auf eine höhre Spur.&lt;br /&gt;Sie ist der Liebe gleich, ein großes Himmelskind,&lt;br /&gt;Nur, dass sie nicht, als wie die Liebe, blind.&lt;br /&gt;Sie schleicht in alle Herzen ein&lt;br /&gt;Und kann bei Hoh' und Niedern sein.&lt;br /&gt;Sie lockt den SinnZum Himmel hin&lt;br /&gt;Und kann verliebten Seelen&lt;br /&gt;Des Höchsten Ruhm erzählen.&lt;br /&gt;Ja, heißt die Liebe sonst weit stärker als der Tod,&lt;br /&gt;Wer leugnet? die Musik stärkt uns in Todes Not.&lt;br /&gt;O wundervolles Spiel!Dich, dich verehrt man viel.&lt;br /&gt;Doch, was erklingt dort vor ein Klagelied,&lt;br /&gt;Das den geschwinden Ton beliebter Saiten flieht?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pois há então quem creia que a música tenta&lt;br /&gt;E não se concilia com o amor?&lt;br /&gt;Oh, não! Quem pode negar-se a reconhecer-lhe o valor,&lt;br /&gt;Visto que tão nobre mecenas a aprecie?&lt;br /&gt;Com efeito, a natureza benevolente&lt;br /&gt;Serve-se da música para elevarmos o espírito.&lt;br /&gt;Ela é, como o amor, uma criatura celestial,&lt;br /&gt;Ainda que, diferente dele, não seja cega.&lt;br /&gt;Penetra em todos os corações,&lt;br /&gt;Assim nos grandes como nos pequenos.&lt;br /&gt;Seduz o espírito&lt;br /&gt;Até o céu&lt;br /&gt;E logra prelibar às almas enamoradas&lt;br /&gt;A glória do Altíssimo.&lt;br /&gt;Sim, o amor prevalece grandemente à morte,&lt;br /&gt;Quem o negará? Já a música nos fortalece&lt;br /&gt;Ante as aflições, que nos sobrevêm com ela.&lt;br /&gt;Ó arte maravilhosa!&lt;br /&gt;A ti, veneramos imenso.&lt;br /&gt;Contudo, que lamento é este&lt;br /&gt;Vindo do ágil sonido das nossas adoráveis cordas?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Schweigt, ihr Flöten, schweigt, ihr Töne,&lt;br /&gt;Denn ihr klingt dem Neid nicht schöne,&lt;br /&gt;Eilt durch die geschwärzte Luft,&lt;br /&gt;Bis man euch zu Grabe ruft!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Calai, ó flautas! Calai, ó melodias!&lt;br /&gt;Porque o modo como soais não agrada aos invejosos.&lt;br /&gt;Dissipai-vos no ar nebuloso,&lt;br /&gt;Até que sejais chamados junto à tumba.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Was Luft? was Grab?&lt;br /&gt;Soll die Musik verderben,&lt;br /&gt;Die uns so großen Nutzen gab?&lt;br /&gt;Soll so ein Himmelskind ersterben,&lt;br /&gt;Und zwar für eine Höllenbrut?&lt;br /&gt;O nein!&lt;br /&gt;Das kann nicht sein.&lt;br /&gt;Drum auf, erfrische deinen Mut!&lt;br /&gt;Die Liebe kann vergnügte Saiten&lt;br /&gt;Gar wohl vor ihrem Throne leiden.&lt;br /&gt;Indessen lass dich nur den blassen Neid verlachen,&lt;br /&gt;Was wird sich dein Gesang aus Satans Kindern machen?&lt;br /&gt;Genug, dass dich der Himmel schützt,&lt;br /&gt;Wenn sich ein Feind auf dich erhitzt.&lt;br /&gt;Getrost, es leben noch Patronen,&lt;br /&gt;Die gern bei deiner Anmut wohnen.&lt;br /&gt;Und einen solchen Mäzenat&lt;br /&gt;Sollst du auch itzo in der Tat&lt;br /&gt;An seinem Hochzeitfest verehren.&lt;br /&gt;Wohlan, lass deine Stimme hören!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Que ar? Que tumba?&lt;br /&gt;É preciso, pois, que se acabe a música,&lt;br /&gt;Que a nós tanto aproveita?&lt;br /&gt;Há-de morrer uma criatura celestial&lt;br /&gt;Para satisfazer a uma turba dos infernos?&lt;br /&gt;Oh, não!&lt;br /&gt;Isto é que não pode ser.&lt;br /&gt;Portanto, vamos, recobra o ânimo!&lt;br /&gt;O amor gosta de ouvir cordas alegres&lt;br /&gt;Diante do seu trono.&lt;br /&gt;Neste comenos, sorri-te da pálida inveja.&lt;br /&gt;Que importam ao teu canto os filhos de Satanás?&lt;br /&gt;Bastará que o céu te proteja,&lt;br /&gt;Quando o inimigo te ameaçar.&lt;br /&gt;Consola-te, pois existem ainda mecenas&lt;br /&gt;Sensíveis ao teu canto.&lt;br /&gt;E a esse mecenato&lt;br /&gt;Cumpre agora honrares&lt;br /&gt;Em suas bodas.&lt;br /&gt;Eia, que soe a tua voz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Großer Gönner, dein Vergnügen&lt;br /&gt;Muss auch unsern Klang besiegen,&lt;br /&gt;Denn du verehrst uns deine Gunst.&lt;br /&gt;Unter deinen Weisheitsschätzen&lt;br /&gt;Kann dich nichts so sehr&lt;br /&gt;der süßen Töne Kunst.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Grão mecenas, nossas melodias&lt;br /&gt;Devem servir ao teu deleite,&lt;br /&gt;Pois nos honras com o teu favor.&lt;br /&gt;Entre os tesouros da tua sabedoria&lt;br /&gt;Nada te compraz tanto, certo,&lt;br /&gt;Quanto a arte das doces melodias.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hochteurer Mann, so fahre ferner fort,&lt;br /&gt;Der ecken Harmonie wie itzt geneigt zu bleiben;&lt;br /&gt;wird sie dir dereinst die Traurigkeit vertreiben.&lt;br /&gt;So wird an manchem Ort&lt;br /&gt;Dein wohlverdientes Lob erschallen.&lt;br /&gt;Dein Ruhm wird wie ein Demantstein,&lt;br /&gt;Ja wie ein fester Stahl beständig sein,&lt;br /&gt;Bis dass er in der ganzen Welt erklinge.&lt;br /&gt;Indessen gönne mir,&lt;br /&gt;Dass ich bei deiner Hochzeit Freude&lt;br /&gt;Ein wünschend Opfer&lt;br /&gt;Und nach Gebühr&lt;br /&gt;Dein künftig Glück und Wohl besinge.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Preclaríssimo varão,&lt;br /&gt;Inclina-te sempre, como agora, à seráfica harmonia;&lt;br /&gt;Ela expulsará de ti toda tristeza,&lt;br /&gt;E assim fará ressoar a ti, em muitas partes,&lt;br /&gt;Os muitos louvores que mereces.&lt;br /&gt;Tua fama será como um diamante,&lt;br /&gt;Tão sólida quanto o aço,&lt;br /&gt;E há de se fazer ouvir em todo o mundo.&lt;br /&gt;Neste ínterim, seja-me lícito&lt;br /&gt;Trazer alegria à tua boda,&lt;br /&gt;E cantar convenientemente,&lt;br /&gt;A modo de oferenda,&lt;br /&gt;Teu futuro bem-estar e felicidade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Seid beglückt, edle beide,&lt;br /&gt;Edle beide, seid beglückt!&lt;br /&gt;Beständige Lust&lt;br /&gt;Erfülle die Wohnung, vergnüge die Brust,&lt;br /&gt;Bis dass euch die Hochzeit des Lammes erquickt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A felicidade vos acompanhe, nobre casal;&lt;br /&gt;Ide ambos felizes!&lt;br /&gt;Que o prazer constante&lt;br /&gt;Encha a vossa casa, contente vossos corações,&lt;br /&gt;Até que vos venham arrabatar outras Bodas: as do Cordeiro.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-2725370669128958413?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/2725370669128958413/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=2725370669128958413' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/2725370669128958413'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/2725370669128958413'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2008/02/bwv-210-o-holder-tag-erwnschte-zeit.html' title='BWV 210 - O holder Tag, erwünschte Zeit'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-5233472163295500799</id><published>2008-02-24T10:04:00.000-03:00</published><updated>2008-02-24T10:09:50.911-03:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;span style="" lang="EN-US"&gt;BWV 1127&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;span style="color: blue;" lang="EN-US"&gt;Alles mit Gott und nichts ohn’ ihn&lt;o:p&gt;&lt;/o:p&gt;&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;span style="color: blue;"&gt;Tudo com Deus e nada sem Ele&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;  &lt;p class="MsoNormal" style="text-align: center;" align="center"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="font-size: 9pt;"&gt;Tradução:&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;span style="font-size: 9pt;"&gt; Leonardo Santos&lt;br /&gt;dez/2005&lt;/span&gt;&lt;/p&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;1. Alles mit Gott und nichts ohn’ ihn&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;wird einher Wundersegen ziehn.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Denn Gott, der Wunder tut im Himmel und auf Erden,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;will denen Frommen, selbst, zum Wundersegen werden.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Der Mensch bemühet sich, will Wunder viel verrichten,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;und voller Unruh ist sein Sinnen, Denken, Dichten.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Soll einher Wundersegen ziehn.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;alles mit Gott und nichts ohn’ ihn.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1 - Tudo com Deus e nada sem ele,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Maravilhosas bênçãos para cá irá trazer.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Pois Deus criou maravilhas no Céu e na Terra e&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;traria para o Justo maravilhosas bênçãos.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;A humanidade é muito esforçada, muitas maravilhas quer realizar&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;e sempre inquieta em seus sentimentos, pensamentos, intenções.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Mais perto das bênçãos chegarão,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tudo com Deus e nada sem Ele.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;2. Alles mit Gott und nichts ohn’ ihn&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;wird einher Jesus’ Segen ziehn.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Der groβe Segensherr kann rechten Segen bringen,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;tritt er nur in das Schiff, so muβ es wohl gelingen.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Wär’ aller Segen gleich vorhero weit entfernet,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Wohl dem, der dieses wohl bei seiner Arbeit lernet:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Soll einher Jesus' Segen ziehn,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;alles mit Gott und nichts ohn’ ihn.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;2 - Tudo com Deus e nada sem ele,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Para cá Jesus trará suas bênçãos.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;O poder do Senhor da Graça seguramente nos abençoará;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;se ele conduzir o barco, seguramente nós prosperaremos.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Embora todas as bênçãos pareçam tão distantes,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;melhor o que bem aprende isto em seu ofício.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Jesus virá aqui trazer bênçãos,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tudo com Deus e nada sem Ele.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;3. Alles mit Gott und nichts ohn’ ihn&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;wird einher Landessegen ziehn.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Mit Gott muβ alles sein, soll’s Landesherrn geraten.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ach segne, lieber Gott, im Lande Rat und Taten,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;daβ sich das ganze Land in Ruhe des erfreuet,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;in vollen Segen liegt und diesen Schluβ verneuet:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Soll einher Landessegen ziehn,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;alles mit Gott und nichts ohn’ ihn&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;3 - Tudo com Deus e nada sem Ele.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;até esta terra virá trazer bênçãos.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tudo Depende de Deus, mesmo a prosperidade de nossos senhores.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Ah, abençoe, Oh Tu, Querido Deus, esta terra em pensamento e ação,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;então que toda esta terra em paz se alegrará,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;em amplas bênçãos descerão e esta lição se reafirmará&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;até esta terra bênçãos virão.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tudo com Deus e nada sem Ele.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;4. Alles mit Gott und nichts ohn’ ihn&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;wird einher Himmelssegen ziehn.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Du, Gott des Himmels, kannst den Himmel ja erhören,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;es kann dein Himmelsschoβ Korn, Most und Öl bescheren,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;wenn Regen, Sonnenschein zur rechter Zeit sich küssen&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;wenn Erd und Himmel lacht und man wird sagen müssen:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Soll einher Himmelssegen ziehn,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;alles mit Gott und nichts ohn’ ihn&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;4 - Tudo com Deus e nada sem Ele.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Irá trazer bênçãos do Céu.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tu, Ó senhor dos Céus, possa o céu conceder vosso favor,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;possa o seio divino repartir grãos, vinho e óleo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;quando a chuva e o sol se abraçarem nas suas devidas estações,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;quando o céu e a Terra rirem e nós devemos todos confessar isso:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Do céu bênçãos virão,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tudo com Deus e nada sem Ele.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;5. Alles mit Gott und nichts ohn’ ihn&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;wird einher edlen Segen ziehn.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ein Schatz und Horn des Heils, voll edler Frucht der Erden,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;soll von der Allmachtshand in Schoβ geschüttet werden.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Da kann vom Himmelstau man edle Früchte brechen,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;die Sonn und Mond gebärn, daβ edle Seelen sprechen:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Soll einher edler Segen ziehn,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;alles mit Gott und nichts ohn’ ihn.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;5. Tudo com Deus e nada sem Ele.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Irá nobres bênçãos trazer.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Um tesouro de graças, repleto com os produtos da Nobreza da Terra,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Possa a mão do todo poderoso derramar sobre nossos seios.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Pois do orvalho divino possam nobres frutas serem obtidas,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;trazidas pelo sol e pela lua, porque as nobres almas declaram:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Para cá Nobres bênçãos virão,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tudo com Deus e nada sem Ele.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;6. Alles mit Gott und nichts ohn’ ihn&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;wird einher Lebenssegen ziehn.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Der Lebensfürst verheiβt Gesundheit, Segen, Leben&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;wo Brüder Eintracht lebt, will Lebenskräfte geben.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Des Menschen Lebensburg viel Feinde stets befehden,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;sein Tun ist voller Müh und niemand kanns ausreden.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Soll einher Lebenssegen ziehn,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;alles mit Gott und nichts ohn’ ihn.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;6. Tudo com Deus e nada sem Ele.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Irá até aqui a Vida suas bênçãos trazer.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;O príncipe da vida empenha nossa saúde e vida e abençoando&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;onde irmãos vivam em paz, nos dará a vida o seu vigor.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Dos redutos da vida humana onde muitos inimigos assaltam,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;seu ofício é cheio de sacrifício e ninguém pode negar isso:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;A vida virá até aqui trazer suas bênçãos&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tudo com Deus e nada sem Ele.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;7. Alles mit Gott und nichts ohn’ ihn&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;wird einher manchen Segen ziehn.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Mein Gott, du kennest ja und zählest alle Schritte,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ach! höre doch, was ich im ganzen Leben bitte&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Nichts ohne dich, mit dir, mein Alles anzugehen&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;so bin ich schon vergnügt, der Spruch wird feste stehen:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Soll einher mancher Segen ziehn,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;alles mit Gott und nichts ohn’ ihn.  &lt;/span&gt; &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;7. Tudo com Deus e nada sem Ele.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Irá muitas bênçãos trazer&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Meu Deus, Vós nos conheceis, sim, e contais todos os nossos passos,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Oh ouvi-me ainda, ouvi a mim que ao longo de toda a minha vida supliquei.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Nada sem vossa presença, convosco em todos os meus empreendimentos,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Deste modo estou agora contente, aquele mote irá permanecer inabalado:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Muitas bênçãos até aqui virão,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tudo com Deus e nada sem Ele.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;8. Alles mit Gott und nichts ohn’ ihn&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;wird einher ew’gen Segen ziehn.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Was ist das Irdische? Ein Schatten, der verflieget&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;und den das Himmlische unendlich überwieget.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Dies alles, jenes nichts. Wirst du sie beide prüfen&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Gott muβ der Leitstern sein, willst du dich nicht vertiefen&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Soll einher ew’ger Segen ziehn,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;alles mit Gott und nichts ohn’ ihn.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;8. Tudo com Deus e nada sem Ele.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Irá trazer eternas bênçãos&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;O que sãos os domínios terrenos? Uma sombra desaparecendo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;onde os domínios celestes para sempre prevalecerão.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Todo este domínio, o domínio vazio. Vós ireis ambos examinar,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Deus será a estrela guia, se vós não desejásseis fundar.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Aqui Bênçãos Eternas virão,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tudo com Deus e nada sem ele.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;9. Alles mit Gott und nichts ohn’ ihn&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;wird einher reichen Segen ziehn.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ein Gott, der überreich, wird überschwänglich schenken,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;weit über das, was wir verstehen, bitten, denken.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Was Welt für Reichtum hält, kann schwinden und zerrinnen.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Ich weiβ schon, wie ich soll des Segensreich gewinne:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Soll einher reicher Segen ziehn,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;alles mit Gott und nichts ohn’ ihn.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;9. Tudo com Deus e nada sem ele.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Irá ricas bênçãos trazer.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Um Deus superabundante tudo nos garantirá,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Além de tudo que possamos sondar, rogar, imaginar.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Que a opulência que o mundo segura carinhosamente possa derreter e desaparecer.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Eu já sei como conquistar o reino de bênçãos:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Ricas bênçãos até aqui virão,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tudo com Deus e nada sem ele.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;10. Alles mit Gott und nichts ohn’ ihn&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;wird einher neuen Segen ziehn.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Weil seine Güt und Treu das Morgenlicht verneuet,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;und er die Seine gern mit neuer Kraft erfreuet,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ihn halt ich, laβ ihn nicht, er wird auf’s neue walten;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;was ohne Gott geschicht, muβ alles bald veralten.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Soll einher neuen Segen ziehn,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Alles mit Gott und nichts ohn’ ihn.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;10. Tudo com Deus e nada sem ele.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Novas bênçãos até aqui irá trazer.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Porque sua graça e sua fé renovam a luz da manhã&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;E ele próprio está contente com sua acelerada força a alegrar-se,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Eu o abraço, não o largo, Ele terá um novo domínio;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;O que se realiza sem Deus deve ser logo proibido.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Novas bênçãos até aqui virão,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tudo com Deus e nada sem ele.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;11. Alles mit Gott und nichts ohn’ ihn&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;wird einher Seelensegen ziehn.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Der Leib, die Seele nicht, doch keines wird verderben.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Sie sind in Gottes Hand, wer glaubt, soll nimmer sterben.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Was hilft’s, wenn ohne Gott in Gold sich manche baden?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Die Welt ist ihr Gewinnst, die Seele nimmet Schaden.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Soll einher Seelensegen ziehn,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;alles mit Gott und nichts ohn’ ihn.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;11. Tudo com Deus e nada sem ele.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Até nossas almas suas bênçãos trará.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;No Desencarne, a alma não irá, não, não encontrará a destruição.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Eles estão nas mãos do Senhor, os fiéis não perecerão.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;O que ganham, se muitos sem Deus estão banhando-se em ouro?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;O mundo é a recompensa das almas que se corrompem.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Até as almas suas bênçãos virão,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tudo com Deus e nada sem ele.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;12. Alles mit Gott und nichts ohn’ ihn&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;wird einher tausend Segen ziehn.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Gott Vater, der du wohnst, wo tausend Chöre tönen,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;ach! laβ, durch mein Gebet, in Christo dich versöhnen.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Dein Geist, mein Herz und Sinn in allen dahin lenke:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Nichts ohne dich, mein Gott, hilf, daβ ich stets bedenke.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Soll einher tausend Segen ziehn,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;alles mit Gott und nichts ohn’ ihn.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;12. Tudo com Deus e nada sem ele.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Milhares de Bênçãos trará.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Deus, Pai, Vós que morais onde Coros soam aos milhares,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Oh garanta-me através da minha prece ao Cristo que encontre seu favor.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Até Vosso espírito, meu coração e mente em tudo guiará:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Nada sem vós, Meu Deus, ajuda-me sempre a refletir:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Milhares de Bênçãos até aqui virão,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tudo com Deus e nada sem ele.&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-5233472163295500799?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/5233472163295500799/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=5233472163295500799' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/5233472163295500799'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/5233472163295500799'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2008/02/bwv-1127-alles-mit-gott-und-nichts-ohn.html' title=''/><author><name>Leonardo Perin Vichi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15659352615096673586</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_Gl2uFwh3INQ/SV9xdrMv8xI/AAAAAAAAEZ0/oMlLnzNDdQU/S220/Sarau+2+dezembro+082-1.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-4751658416467937838</id><published>2008-02-24T09:32:00.001-03:00</published><updated>2008-10-23T13:28:42.160-03:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;div style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Cantata BWV 201&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Geschwinde, ihr wirbelnden Winde&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div style="TEXT-ALIGN: center"&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Cantata BWV 201 - Correi, ventos turbulentos!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;A disputa entre Febo e Pan&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Dramma per musica&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Ocasião:&lt;/span&gt; &lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Possivelmente feita para o Café Zimmermann&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Texto:&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt; &lt;/span&gt;&lt;/span&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Christian Friedrich Henrici (Picander)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Personagens: &lt;/span&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Febo (Baixo I), Pan (Baixo II), Tmolus (Tenor I), Mídas (Tenor II), Mercúrio (Contralto), Momus (Soprano) 1&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Dramma per musica&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;1 - Coro [Soprano, Contralto, Tenor I, Tenor II, Baixo I, Baixo 2]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Tromba I/II, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Geschwinde,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Ihr wirbelnden Winde,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Auf einmal zusammen zur Höhle hinein!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Dass das Hin- und Widerschallen&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Selbst dem Echo mag gefallen&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Und den Lüften lieblich sein.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Correi, ventos turbulentos,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;imediatamente para vossa caverna!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;para que o ir e vir da música&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;seja agradável até para o Eco&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;e prazerosa para as brisas.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;2 - Recitativo [Baixo I, Baixo II, Soprano]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Continuo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Phoebus:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Und du bist doch so unverschämt und frei,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Mir in das Angesicht zu sagen,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Dass dein Gesang&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Viel herrlicher als meiner sei?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Febo:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;E sois tão desavergonhado e atrevido&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;para ousar dizer na minha cara&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;que teu canto&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;seja mais belo que o meu?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Pan:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Wie kannst du doch so lange fragen?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Der ganze Wald bewundert meinen Klang;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Das Nymphenchor,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Das mein von mir erfundnes Rohr&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Von sieben wohlgesetzten Stufen&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Zu tanzen öfters aufgerufen,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Wird dir von selbsten zugestehn:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Pan singt vor allen andern schön.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Pan:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Como podes ainda questionar isso?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Toda a floresta admira a minha música.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;E o coro das ninfas&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;que, com a cana que descobri&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;com seus sete tubos bem regulados&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;têm sido tantas vezes convidadas a dançar&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;admitirão por vontade própria:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Ninguém canta com mais beleza que Pan!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Phoebus:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Vor Nymphen bist du recht;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Allein, die Götter zu vergnügen,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Ist deine Flöte viel zu schlecht.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Febo:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Tens razão quanto às ninfas;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;mas para contentar os deuses,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;tua flauta é demasiado medíocre.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Pan:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Sobald mein Ton die Luft erfüllt,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;So hüpfen die Berge, so tanzet das Wild,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;So müssen sich die Zweige biegen,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Und unter denen Sternen&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Geht ein entzücktes Springen für:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Die Vögel setzen sich zu mir&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Und wollen von mir singen lernen.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Pan:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Tão logo minhas notas chegam ao ar,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;as colinas saltam, o bosque dança,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;os ramos se inclinam&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;e caem as estrelas,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;uma mágica comoção ocorre:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;as aves se sentam ao meu lado&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;e querem aprender comigo como cantar.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Momus:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Ei! hört mir doch den Pan,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Den großen Meistersänger, an! &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Momus:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Hei! Escutai-me Pan,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;O grande mestre do canto!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;3 - Ária (Momus) [Soprano] &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Continuo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Patron, das macht der Wind.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Dass man prahlt und hat kein Geld,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Dass man das für Wahrheit hält,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Was nur in die Augen fällt,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Dass die Toren weise sind,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Dass das Glücke selber blind,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Patron, das macht der Wind.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Senhor, não há nada mais além de vento...&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;quando alguém se ostenta e não tem dinheiro,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;quando alguém pensa ter a verdade&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;só o que tem frente aos olhos,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;quando os néscios são inteligentes&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;quando a própria sorte é cega...&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Senhor, não há nada mais além de vento.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;4 - Recitativo [Contralto, Baixo I, Baixo II] &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Continuo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Mercurius:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Was braucht ihr euch zu zanken?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Ihr weichet doch einander nicht.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Nach meinen wenigen Gedanken,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;So wähle sich ein jeder einen Mann,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Der zwischen euch das Urteil spricht;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Laßt sehn, wer fällt euch ein?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Mercúrio:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Por que precisais detalhar?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Nunca os poreis de acordo.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Em minha humilde opinião&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;cada um deveria escolher alguém&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;para que pronunciasse um juízo a vosso respeito.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Vejamos, que vos parece? &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Phoebus:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Der Tmolus soll mein Richter sein, &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Febo:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Tmolus será meu juiz!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Pan:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Und Midas sei auf meiner Seite.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Pan:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;E Midas estará ao meu lado.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Mercurius:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;So tretet her, ihr lieben Leute,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Hört alles fleißig an&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Und merket, wer das Beste kann!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Mercúrio:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Então os adiantai, amados,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;escutai tudo diligentemente&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;e apreciai quem puder fazê-lo melhor!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;5 - Aria (Febo) [Baixo I]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Flauto traverso I, Oboe d'amore I, Violino I/II, Viola con sordino, Continuo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Mit Verlangen&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Drück ich deine zarten Wangen,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Holder, schöner Hyazinth.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Und dein' Augen küss ich gerne,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Weil sie meine Morgensterne&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Und der Seele Sonne sind. &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Com ânsia&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;acaricio tuas ternas bochechas,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;amado, belo Jacinto.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;E beijo teus olhos com prazer&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;pois são minha estrela matutina&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;e o sol de minh'alma.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;6 - Recitativo [Soprano, Baixo II]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Continuo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Momus:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Pan, rücke deine Kehle nun&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;In wohlgestimmte Falten! &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Momus:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Pan, mova agora tua garganta&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;de forma bastante afinada! &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Pan:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Ich will mein Bestes tun&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Und mich noch herrlicher als Phoebus halten.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Pan:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Darei o melhor de mim&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;e afirmo que sou mais esplêndido que Febo.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;7 - Ária (Pan) [Baixo II]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Violino I/II, Continuo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Zu Tanze, zu Sprunge, so wackelt das Herz.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Wenn der Ton zu mühsam klingt&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Und der Mund gebunden singt,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;So erweckt es keinen Scherz.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Dançando, saltando, meu coração se excita.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Quando soa, tão esforçada, a música&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;e a voz canta como deve&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;não desperta nenhuma suspeita.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;8 - Recitativo [Contralto, Tenor I]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Continuo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Mercurius:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Nunmehro Richter her!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Mercúrio:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Agora, adiantai-vos, juizes.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Tmolus:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Das Urteil fällt mir gar nicht schwer;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Die Wahrheit wird es selber sagen,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Dass Phoebus hier den Preis davongetragen.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Pan singet vor dem Wald,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Die Nymphen kann er wohl ergötzen;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Jedoch, so schön als Phoebus' Klang erschallt,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Ist seine Flöte nicht zu schätzen.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Tmolus:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Meu veredicto absolutamente não será difícil;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;a própria verdade dirá&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;que Febo ganhou aqui o prêmio.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Pan canta para a Floresta,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;talvez agrade as Ninfas;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;mas quando o canto de Febo soa assim tão belo,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;sua flauta se torna indigna.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;9 - Ária (Tmolus) [Tenor I]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Oboe d'amore I, Continuo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Phoebus, deine Melodei&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Hat die Anmut selbst geboren.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Aber wer die Kunst versteht,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Wie dein Ton verwundernd geht,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Wird dabei aus sich verloren.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Febo, tua melodia&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;nasceu do próprio encanto.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Assim pois quem entende a arte,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;pela qual tua música adquire sua forma maravilhosa,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;se perderá em sua admiração.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;10 - Recitativo [Baixo II, Tenor II]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Continuo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Pan:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Komm, Midas, sage du nun an,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Was ich getan!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Pan:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Venha, Midas, diga como me saí!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Mydias:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Ach, Pan! wie hast du mich gestärkt,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Dein Lied hat mir so wohl geklungen,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Dass ich es mir auf einmal gleich gemerkt.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Nun geh ich hier im Grünen auf und nieder&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Und lern es denen Bäumen wieder.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Der Phoebus macht es gar zu bunt,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Allein, dein allerliebster Mund&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Sang leicht und ungezwungen.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Midas:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Ah, Pan! Quanta força me deste,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;tua canção me soou tão bem&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;que imediatamente a aprendi,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;agora vagarei por aqui, pelos bosques&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;e a ensinarei às árvores.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;O que Febo fez é demasiadamente colorido,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;só tua boca, que é o que sobretudo aprecio,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;canta assim fácil e sem esforço.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;11 - Aria (Midas) [Tenor II]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Violino I/II all' unisono, Continuo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Pan ist Meister, lasst ihn gehn!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Phoebus hat das Spiel verloren,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Denn nach meinen beiden Ohren&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Singt er unvergleichlich schön.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Pan é um mestre, deixai-o!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Febo perdeu o jogo,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;pois de acordo com meus dois ouvidos&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Pan canta incomparavelmente bem.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;12 - Recitativo [Soprano, Contralto, Tenor I, Baixo I, Tenor II, Baixo II]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Continuo &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Momus:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Wie, Midas, bist du toll?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Momus:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Que dizes, Midas! estais louco? &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Mercurius:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Wer hat dir den Verstand verrückt? &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Mercúrio:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;O que aconteceu a teus sentidos?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Tmolus:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Das dacht ich wohl, dass du so ungeschickt!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Tmolus:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Exatamente o que eu pensava, sois um néscio!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Phoebus:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Sprich, was ich mit dir machen soll?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Verkehr ich dich in Raben,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Soll ich dich schinden oder schaben?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Febo:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Diga-me, o que deveria eu fazer contigo?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Transformar-te em um corvo,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;esfolar-te ou fazer-te em pedaços? &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Mydias:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Ach! plaget mich doch nicht so sehre,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Es fiel mir ja&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Also in mein Gehöre.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Midas:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Ah! Não me atormente tanto,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;é assim mesmo como eu disse.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Phoebus:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Sieh da,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;So sollst du Eselsohren haben!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Febo:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Veja então,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;deverias ter orelhas de burro!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Mercurius:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Das ist der Lohn&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Der tollen Ehrbegierigkeit.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Mercúrio:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Esta é a recompensa&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;de tua tola ambição em distinguir-se.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Pan:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Ei! warum hast du diesen Streit&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Auf leichte Schultern übernommen? &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Pan:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Oh! Por que tomaste esta contenda&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;sobre teus ombros fracos?&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Mydias:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Wie ist mir die Kommission&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;So schlecht bekommen!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold; FONT-STYLE: italic"&gt;Midas:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Porque para mim esta comissão&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;tornou-se péssima!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;13 - Ária (Mercúrio) [Contralto]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Flauto traverso I/II, Continuo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Aufgeblasne Hitze,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Aber wenig Grütze&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Kriegt die Schellenmütze&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Endlich aufgesetzt.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Wer das Schien nicht versteht&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Und doch an das Ruder geht,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Ertrinket mit Schaden und Schanden zuletzt.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Paixão inflamada,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;porém pouco cérebro&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;fazem com que o capuz do tolo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;se leve ao fim.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Se alguém não sabe navegar&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;e ainda assim toma o timão,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;para seu prejuízo e escárnio acabará afogado.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;14 - Recitativo (Momus) [Soprano] &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Violino I/II, Viola, Continuo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Du guter Midas, geh nun hin&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Und lege dich in deinem Walde nieder,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Doch tröste dich in deinem Sinn,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Du hast noch mehr dergleichen Brüder.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Der Unverstand und Unvernunft&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Will jetzt der Weisheit Nachbar sein,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Man urteilt in den Tag hinein,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Und die so tun,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Gehören all in deine Zunft.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Ergreife, Phoebus, nun&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Die Leier wieder,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Es ist nichts lieblicher&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Als deine Lieder.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Querido Midas, agora vá&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;e descansa em teu bosque,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;depois consola-te pensando&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;que há outros como tu.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Falta de sensibilidade e falta de juízo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;querem ser agora vizinhos de tua sabedoria,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;fazem juízos diários&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;e aqueles que fazem esses juízos&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;são todos do mesmo time que tu.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Toma agora, Febo, tua lira novamente,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;nada é mais delicioso que tuas canções.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;15 - Coro [Soprano, Contralto, Tenor I, Tenor II, Baixo I, Baixo 2]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe I/II, Violino I/II, Viola, Continuo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Labt das Herz, ihr holden Saiten,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Stimmet Kunst und Anmut an!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Laßt euch meistern, lasst euch höhnen,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Sind doch euren süßen Tönen&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-STYLE: italic"&gt;Selbst die Götter zugetan.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Renovai nossos corações, armadas cordas,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;arte e encanto, começai a cantar juntos!&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Deixai que falem, deixai que se incomodem,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;pois vossa doce música&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;ainda é prazerosa até para os deuses.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Tradução: Leonardo Santos&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;30 de Outubro de 2006&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-4751658416467937838?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/4751658416467937838/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=4751658416467937838' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/4751658416467937838'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/4751658416467937838'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2008/02/cantata-bwv-201-geschwinde-ihr.html' title=''/><author><name>Leonardo Perin Vichi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15659352615096673586</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_Gl2uFwh3INQ/SV9xdrMv8xI/AAAAAAAAEZ0/oMlLnzNDdQU/S220/Sarau+2+dezembro+082-1.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-8731251033739606667</id><published>2008-02-24T09:28:00.000-03:00</published><updated>2008-02-24T09:31:15.045-03:00</updated><title type='text'></title><content type='html'>&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Cantata BWV 207 - Vereinigte Zwietracht der wechselnden Saiten&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Cantata BWV 207 – Unidas divisões de cordas alternadas&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;1 Coro [S, C, T, B]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tromba I-III, Timpani, Oboe d'amore I/II, Taille, Flauto traverso I coll' Oboe I, Flauto traverso II coll' Oboe II, Violino I/II, Viola, Continuo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unida divisão de cordas alternadas,&lt;br /&gt;Penetrante Redobro de Tambores!&lt;br /&gt;Convoca a todos os eminentes que aqui se encontram,&lt;br /&gt;a proclamar com vossas notas de alegria&lt;br /&gt;e com vosso som, dobrado e engrandecido,&lt;br /&gt;a meus devotos e atarefados filhos&lt;br /&gt;que aqui está o prêmio da virtude&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;2 Recitativo [Tenor]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Continuo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Diligência&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;O homem dirigido por um nobre impulso ao que se chama honra e cuja alma é digna de louvor&lt;br /&gt;e anseia brilhar com aquilo que a arte, a inteligência e a virtude podem conseguir,&lt;br /&gt;esse homem vai por meu caminho,&lt;br /&gt;valente, com forças sempre renovadas!&lt;br /&gt;O que a jovial mão, o vivaz pé obtém agora&lt;br /&gt;é a razão pela qual a velha cabeça não se arruina por nenhuma desgraça ou miséria terrível.&lt;br /&gt;Quem trabalha duro em sua juventude&lt;br /&gt;suportará um dia a debilidade da sua senectude&lt;br /&gt;e aqueles que no melhor momento das suas vidas&lt;br /&gt;- tal como crêem os indolentes -&lt;br /&gt;não se ocupam com nada além do brilhante esforço e do trabalho constante&lt;br /&gt;um dia conseguirão o que desejam, repletos de honras,&lt;br /&gt;viver em orgulhoso descanso;&lt;br /&gt;pois sua experiência os terá ensinado&lt;br /&gt;que um homem desfruta merecidamente o repouso&lt;br /&gt;que dulcifica seu acre suor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;3 Aria [Tenor]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Oboe d'amore I, Violino I/II, Viola, Continuo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas não deis um passo para trás,&lt;br /&gt;vós, que elegeis meu caminho.&lt;br /&gt;A boa sorte acompanha vossos passos,&lt;br /&gt;a honra conta vossas amargas pegadas&lt;br /&gt;para que, uma vez completado o caminho&lt;br /&gt;na mesma medida&lt;br /&gt;seja entregue a recompensa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;4 Recitativo [Baixo, Soprano]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Continuo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Honra:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Somente para esse homem&lt;br /&gt;estará aberta a minha morada,&lt;br /&gt;somente para quem se conte entre teus filhos&lt;br /&gt;e, no lugar do caminho de rosas que o leva ao prazer&lt;br /&gt;eleja vosso caminho de espinhos.&lt;br /&gt;Doravante meus louros só adornarão a cabeça desse homem,&lt;br /&gt;nele que sempre flui o sangue,&lt;br /&gt;cujo coração nunca teme e sua coragem nunca cede,&lt;br /&gt;a quem se encontra pronto para qualquer trabalho.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Felicidade:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Eu também desejo que meus tesouros&lt;br /&gt;sempre se encontrem no homem que tu elejas.&lt;br /&gt;Para ele um destino prazeiroso&lt;br /&gt;desejo dispor, pele amor que ele professou,&lt;br /&gt;que sempre tenha o suficiente para ele, para os outros nunca em exagero,&lt;br /&gt;dos dons adquiridos por seu esforço e trabalho duro&lt;br /&gt;e que parece possuir.&lt;br /&gt;Para ele a mão incansável se adorna,&lt;br /&gt;de acordo com a promessa de minha amiga&lt;br /&gt;com uma extensão digna de seus méritos,&lt;br /&gt;essa mão também deveria reunir o fruto da abundância.&lt;br /&gt;Assim, aqueles que sofrem para ser considerados dignos do Louro&lt;br /&gt;podem por sua vez ser honrados com a bendita felicidade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;5 Aria (duetto) [Baixo, Soprano] e ritornello&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Continuo - Tromba I/II, Oboe d'amore I/II, Taille, Violino I/II, Viola&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Honra:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Meu laurel o cobrirá e protejerá.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Felicidade:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Provará o fruto da benção&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Ambos:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Aquele que por sua diligência suba até as estrelas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Honra:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Se a gota do suor empapa seus membros&lt;br /&gt;cairá na concha&lt;br /&gt;onde se formam as pérolas da honra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Felicidade:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Donde as tépidas gotas fluem&lt;br /&gt;um arroio surgirá,&lt;br /&gt;semelhante aos arroios da benção.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;6 Recitativo [Contralto]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Continuo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Gratidão:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Não há palavras vazias nem esperança sem fundamento&lt;br /&gt;no que a Diligência te mostrou como teu prêmio;&lt;br /&gt;ainda que as cabeças duras dos descontentes se calem&lt;br /&gt;quando em seu lugar um prêmio de acordo com seus méritos lhe seja outorgado.&lt;br /&gt;Sim, no templo de Astrea, aberto e descerrado pela Diligência,&lt;br /&gt;mostrai a um professor amado e valoroso,&lt;br /&gt;vós, estudantes, que sois leais a ele e também que estais obrigados a ele,&lt;br /&gt;mostrai um exemplo ao mundo,&lt;br /&gt;onde a inveja,&lt;br /&gt;ante a unânime conclusão a que chegaram a Honra, a Felicidade e a Diligência&lt;br /&gt;se assombrará.&lt;br /&gt;Este momento&lt;br /&gt;não passará!&lt;br /&gt;pois o brilho das tochas acesas&lt;br /&gt;que as chamas de vossos corações, consagrados a ele&lt;br /&gt;as vejam tanto os bem intencionados quanto os invejosos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;7 Aria [Contralto]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Flauto traverso I/II, Violino I/II, Viola all' unisono, Continuo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Gratidão:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Gravai estes conselhos&lt;br /&gt;no mais duro mármore!&lt;br /&gt;Mas o tempo destrói a pedra.&lt;br /&gt;Melhor que vossos próprios méritos&lt;br /&gt;façam com que o trabalho de vosso profesor seja conhecido.&lt;br /&gt;Se dos frutos podemos deduzir&lt;br /&gt;como eram as raizes&lt;br /&gt;estas raizes hão de ser imortais.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;8 Recitativo [Tenor, Baixo, Soprano, Contralto]&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Violino I e Oboe d'amore I, Violino II e Oboe d'amore II, Viola e Taille, Continuo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Diligência:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Os que dormis! Vinde!&lt;br /&gt;Olhai a Kortte, meu amado Kortte.&lt;br /&gt;Vede que em minhas palavras&lt;br /&gt;não se escondem nenhum vão engano.&lt;br /&gt;Apenas seus pés aprenderam a andar&lt;br /&gt;quando tomou meu caminho&lt;br /&gt;e, como começou tão prematuro&lt;br /&gt;Que importa se pode alcançar sua meta logo!&lt;br /&gt;quanto me amou,&lt;br /&gt;que diligente tem sido em meu serviço,&lt;br /&gt;terá que ser reconhecido nos textos eruditos das outras nações.&lt;br /&gt;Mas, por que busco exaltá-lo?&lt;br /&gt;Por acaso não é bastante reconhecido&lt;br /&gt;aquele a quem o poderoso monarca, a quem os sábios conhecem como Augusto&lt;br /&gt;o nomea como seu professor?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Honra:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Sim Sim, nobre amigos, vede! Como estou unido a Kortte!&lt;br /&gt;Para ele minha amável mão&lt;br /&gt;já teceu muitas guirlandas.&lt;br /&gt;agora seu alto posto&lt;br /&gt;o servirá de coroa de louvor&lt;br /&gt;que sempre verde permanecerá sobre a proteção de um poderoso patrão.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Felicidade:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Também meus tesouros,&lt;br /&gt;pois graças ao teu favor ele veio ao meu seio,&lt;br /&gt;quando sorrir em seu orgulhoso descanso&lt;br /&gt;poderá desfrutar como o aprouver.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Gratidão:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;O que esperava se cumpriu,&lt;br /&gt;pois tão inesperada boa sorte,&lt;br /&gt;meu nunca pouco louvado Kortte,&lt;br /&gt;cumpre-se com os desejos de teus amigos.&lt;br /&gt;Por isso cada qual pensa em suas obrigações&lt;br /&gt;e por meio dos que rapidamente intentam&lt;br /&gt;oferecer-te os frutos de sua boa vontade.&lt;br /&gt;Quem deseje ser um verdadeiro amigo&lt;br /&gt;que agora se una a nós.&lt;br /&gt;   &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;9 Coro (com solistas)&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tromba I-III, Timpani, Flauto traverso I/II, Oboe d'amore I/II, Taille, Violino I/II, Viola, Continuo&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Que Kortte viva, que Kortte floresça!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Honra:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Este homem que se apoia em meus louros,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Felicidade:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Que se senta em meu regaço&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Diligência:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Que por mim chega ao mais alto,   &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Gratidão:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Que inclina todos os corações até ,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;   &lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Coro:&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;Por inumeráveis anos&lt;br /&gt;será honrado no meio da benção&lt;br /&gt;e embora veja multidôes de invejosos&lt;br /&gt;não verá nem um só inimigo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Leonardo Perin &lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;03/08/07&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-8731251033739606667?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/8731251033739606667/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=8731251033739606667' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/8731251033739606667'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/8731251033739606667'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2008/02/cantata-bwv-207-vereinigte-zwietracht.html' title=''/><author><name>Leonardo Perin Vichi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15659352615096673586</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_Gl2uFwh3INQ/SV9xdrMv8xI/AAAAAAAAEZ0/oMlLnzNDdQU/S220/Sarau+2+dezembro+082-1.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-8096881528617890332</id><published>2008-02-24T09:21:00.000-03:00</published><updated>2008-02-24T09:24:16.912-03:00</updated><title type='text'>BWV 203 - Amore Traditore</title><content type='html'>(Aria Basso)&lt;span style="font-style: italic;"&gt;&lt;br /&gt;Amore traditore,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Tu non m'inganni più.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Non voglio più catene,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Non voglio affanni, pene,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Cordoglio e servitù.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Recitativo Basso)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Voglio provar,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Se posso sanar&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;L'anima mia dalla piaga fatale,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;E viver si può senza il tuo strale;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Non sia più la speranza&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Lusinga del dolore,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;E la gioja nel mio core,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Più tuo scherzo sara nella mia costanza.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Aria Basso)&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Chi in amore ha nemica la sorte,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;È follia, se non lascia d'amar,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Sprezzi l'alma le crude ritorte,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-style: italic;"&gt;Se non trova mercede al penar.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ária Baixo&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Amor traidor,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Tu não me enganas mais.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Não quero mais correntes,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Não quero escolhos, penas&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;aflição e servidão.&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Recitativo Baixo&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Quero provar,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Se posso sanar&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Minh'alma da ferida fatal,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;e se posso viver sem a tua flecha;&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Não seja mais a esperança,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;lisonja da dor,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;e alegria no meu coração,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Não farás mais troça da minha fidelidade&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ária Baixo&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;Quem no amor tem a sorte por inimiga,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;É loucura, se não deixa de amar,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;liberte a alma dos crueis laços,&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="font-weight: bold;"&gt;se não encontra recompensa no sofrer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Leonardo Perin&lt;br /&gt;&lt;/span&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-8096881528617890332?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/8096881528617890332/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=8096881528617890332' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/8096881528617890332'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/8096881528617890332'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2008/02/bwv-203-amore-traditore.html' title='BWV 203 - Amore Traditore'/><author><name>Leonardo Perin Vichi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15659352615096673586</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_Gl2uFwh3INQ/SV9xdrMv8xI/AAAAAAAAEZ0/oMlLnzNDdQU/S220/Sarau+2+dezembro+082-1.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-447117831321136280</id><published>2008-02-23T00:32:00.000-03:00</published><updated>2008-02-23T19:42:46.817-03:00</updated><title type='text'>BWV 201 - Geschwinde, ihr wirbelnden Winde</title><content type='html'>Der Streit zwischen Phoebus und Pan&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A Disputa entre Febo e Pã&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Momus (S), Mercurius (A), Tmolus (T.I), Midas (T.II), Phoebus (B.I), Pan (B.II)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Geschwinde,&lt;br /&gt;Ihr wirbelnden Winde,&lt;br /&gt;Auf einmal zusammen zur Höhle hinein!&lt;br /&gt;Dass das Hin- und Widerschallen&lt;br /&gt;Selbst dem Echo mag gefallen&lt;br /&gt;Und den Lüften lieblich sein.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rápidos,&lt;br /&gt;Vós turbulentos ventos,&lt;br /&gt;Afinal, juntos, para dentro da Toca!&lt;br /&gt;Para que a música tanto aqui como lá&lt;br /&gt;À própria Eco possa agradar&lt;br /&gt;E amáveis brisas soprar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Recitativo B.I B.II S&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Phoebus&lt;br /&gt;Und du bist doch so unverschämt und frei,&lt;br /&gt;Mir in das Angesicht zu sagen,&lt;br /&gt;Dass dein Gesang&lt;br /&gt;Viel herrlicher als meiner sei?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E és tão ousado e impertinente,&lt;br /&gt;Para dizer na minha cara,&lt;br /&gt;Que teu canto&lt;br /&gt;É mais deleitoso que o meu?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pan&lt;br /&gt;Wie kannst du doch so lange fragen?&lt;br /&gt;Der ganze Wald bewundert meinen Klang;&lt;br /&gt;Das Nymphenchor,&lt;br /&gt;Das mein von mir erfundnes Rohr&lt;br /&gt;Von sieben wohlgesetzten Stufen&lt;br /&gt;Zu tanzen öfters aufgerufen,&lt;br /&gt;Wird dir von selbsten zugestehn:&lt;br /&gt;Pan singt vor allen andern schön.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como podes questionar isso assim?&lt;br /&gt;Toda a mata se maravilha com o meu som;&lt;br /&gt;O Coro das Ninfas,&lt;br /&gt;Com a flauta por mim inventada&lt;br /&gt;Com seus sete afinados tubos&lt;br /&gt;Toda hora é chamado a dançar&lt;br /&gt;Dirá a ti por si mesmo:&lt;br /&gt;Pã canta melhor que qualquer um.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Phoebus&lt;br /&gt;Vor Nymphen bist du recht;&lt;br /&gt;Allein, die Götter zu vergnügen,&lt;br /&gt;Ist deine Flöte viel zu schlecht.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para as ninfas, tudo bem;&lt;br /&gt;Mas para alegrar aos Deuses,&lt;br /&gt;Tua flauta é muito vulgar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pan&lt;br /&gt;Sobald mein Ton die Luft erfüllt,&lt;br /&gt;So hüpfen die Berge, so tanzet das Wild,&lt;br /&gt;So müssen sich die Zweige biegen,&lt;br /&gt;Und unter denen Sternen&lt;br /&gt;Geht ein entzücktes Springen für:&lt;br /&gt;Die Vögel setzen sich zu mir&lt;br /&gt;Und wollen von mir singen lernen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Logo que meu som enche o ar,&lt;br /&gt;Saltam os montes, a mata dança,&lt;br /&gt;Os ramos se curvam&lt;br /&gt;E sob as estrelas&lt;br /&gt;Rola uma vibração encantada:&lt;br /&gt;Os pássaros vêm até mim&lt;br /&gt;E querem comigo aprender a cantar&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Momus&lt;br /&gt;Ei! hört mir doch den Pan,&lt;br /&gt;Den großen Meistersänger, an!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ei! Vamos ouvir Pã&lt;br /&gt;O grande mestre cantor!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Aria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Patron, das macht der Wind.&lt;br /&gt;Dass man prahlt und hat kein Geld,&lt;br /&gt;Dass man das für Wahrheit hält,&lt;br /&gt;Was nur in die Augen fällt,&lt;br /&gt;Dass die Toren weise sind,&lt;br /&gt;Dass das Glücke selber blind,&lt;br /&gt;Patron, das macht der Wind.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Patrão, isto é vento.&lt;br /&gt;Conta-se vantagem e nenhum ouro,&lt;br /&gt;E toma-se pela verdade,&lt;br /&gt;O que apenas cai sob os olhos,&lt;br /&gt;Passam os tolos por sábios&lt;br /&gt;A Ventura ela mesma é cega,&lt;br /&gt;Patrão, isto é vento.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mercurius&lt;br /&gt;Was braucht ihr euch zu zanken?&lt;br /&gt;Ihr weichet doch einander nicht.&lt;br /&gt;Nach meinen wenigen Gedanken,&lt;br /&gt;So wähle sich ein jeder einen Mann,&lt;br /&gt;Der zwischen euch das Urteil spricht;&lt;br /&gt;Laßt sehn, wer fällt euch ein?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por que ficais de picuinhas?&lt;br /&gt;Jamais estareis de acordo.&lt;br /&gt;Segundo meu modesto entender,&lt;br /&gt;Cada um de vós deve escolher um homem,&lt;br /&gt;Que sobre vós dará um julgamento;&lt;br /&gt;Vejamos,a quem caberia?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Phoebus&lt;br /&gt;Der Tmolus soll mein Richter sein,&lt;br /&gt;Tmolus será meu juiz,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pan&lt;br /&gt;Und Midas sei auf meiner Seite.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E Midas estará ao meu lado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mercurius&lt;br /&gt;So tretet her, ihr lieben Leute,&lt;br /&gt;Hört alles fleißig an&lt;br /&gt;Und merket, wer das Beste kann!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Então venham, caros amigos,&lt;br /&gt;Ouvir com atenção&lt;br /&gt;E julguem quem é o melhor!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Aria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mit Verlangen&lt;br /&gt;Drück ich deine zarten Wangen,&lt;br /&gt;Holder, schöner Hyazinth.&lt;br /&gt;Und dein' Augen küss ich gerne,&lt;br /&gt;Weil sie meine Morgensterne&lt;br /&gt;Und der Seele Sonne sind.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Com desejo&lt;br /&gt;Aperto tuas belas bochechas,&lt;br /&gt;Belo e charmoso Jacinto.&lt;br /&gt;E teus olhos muito beijo,&lt;br /&gt;Estrelas são de minha alva&lt;br /&gt;E da alma são o Sol.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Momus&lt;br /&gt;Pan, rücke deine Kehle nun&lt;br /&gt;In wohlgestimmte Falten!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pã, faz trabalhar sua garganta&lt;br /&gt;Em perfeita ordenação!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pan&lt;br /&gt;Ich will mein Bestes tun&lt;br /&gt;Und mich noch herrlicher als Phoebus halten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vou fazer meu melhor&lt;br /&gt;E mais deleitoso que Febo há de ser.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Aria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zu Tanze, zu Sprunge, so wackelt das Herz.&lt;br /&gt;Wenn der Ton zu mühsam klingt&lt;br /&gt;Und der Mund gebunden singt,&lt;br /&gt;So erweckt es keinen Scherz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dançar, pular, é agito do coração.&lt;br /&gt;Se o tom soa elaborado&lt;br /&gt;E se a boca canta presa,&lt;br /&gt;Não rola curtição.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mercurius&lt;br /&gt;Nunmehro Richter her!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Juízes, vinde pois!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tmolus&lt;br /&gt;Das Urteil fällt mir gar nicht schwer;&lt;br /&gt;Die Wahrheit wird es selber sagen,&lt;br /&gt;Dass Phoebus hier den Preis davongetragen.&lt;br /&gt;Pan singet vor dem Wald,&lt;br /&gt;Die Nymphen kann er wohl ergötzen;&lt;br /&gt;Jedoch, so schön als Phoebus' Klang erschallt,&lt;br /&gt;Ist seine Flöte nicht zu schätzen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A decisão para mim não é difícil;&lt;br /&gt;A verdade se declara por si mesma,&lt;br /&gt;Que Febo levou o prêmio.&lt;br /&gt;Pã canta para os matos&lt;br /&gt;Para as ninfas pode ele dar satisfação;&lt;br /&gt;De fato, soa Febo com tanta beleza,&lt;br /&gt;Que a flauta do outro não há que estimar-se.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Aria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Phoebus, deine Melodei&lt;br /&gt;Hat die Anmut selbst geboren.&lt;br /&gt;Aber wer die Kunst versteht,&lt;br /&gt;Wie dein Ton verwundernd geht,&lt;br /&gt;Wird dabei aus sich verloren.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Febo, tua Melodia&lt;br /&gt;Nasceu do próprio Charme,&lt;br /&gt;Mas quem entende de Arte&lt;br /&gt;E se maravilha com teu Tom,&lt;br /&gt;Fica por ele perdido.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pan&lt;br /&gt;Komm, Midas, sage du nun an,&lt;br /&gt;Was ich getan!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vem, Midas, diz agora,&lt;br /&gt;Como fui!?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mydias&lt;br /&gt;Ach, Pan! wie hast du mich gestärkt,&lt;br /&gt;Dein Lied hat mir so wohl geklungen,&lt;br /&gt;Dass ich es mir auf einmal gleich gemerkt.&lt;br /&gt;Nun geh ich hier im Grünen auf und nieder&lt;br /&gt;Und lern es denen Bäumen wieder.&lt;br /&gt;Der Phoebus macht es gar zu bunt,&lt;br /&gt;Allein, dein allerliebster Mund&lt;br /&gt;Sang leicht und ungezwungen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ah, Pã! Como me destes força,&lt;br /&gt;Tua canção soou tão bem para mim,&lt;br /&gt;Que lembrei logo de primeira.&lt;br /&gt;Irei agora pelos bosques&lt;br /&gt;E ensinarei as árvores a cantá-la.&lt;br /&gt;O que Febo compôs é muito variado,&lt;br /&gt;Esse de tua boca adorável&lt;br /&gt;Cantou fácil e levezinho.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11. Aria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pan ist Meister, lasst ihn gehn!&lt;br /&gt;Phoebus hat das Spiel verloren,&lt;br /&gt;Denn nach meinen beiden Ohren&lt;br /&gt;Singt er unvergleichlich schön.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pã é o Mestre, ele comanda!&lt;br /&gt;Febo o jogo perdeu,&lt;br /&gt;Pois para minhas duas orelhas&lt;br /&gt;Cantou bem e sem igual.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Momus&lt;br /&gt;Wie, Midas, bist du toll?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como, Midas, estás maluco?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mercurius&lt;br /&gt;Wer hat dir den Verstand verrückt?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quem desconjuntou teu entendimento?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tmolus&lt;br /&gt;Das dacht ich wohl, dass du so ungeschickt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Phoebus&lt;br /&gt;Sprich, was ich mit dir machen soll?&lt;br /&gt;Verkehr ich dich in Raben,&lt;br /&gt;Soll ich dich schinden oder schaben?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Diz, que devo fazer contigo?&lt;br /&gt;Tornar-te um corvo,&lt;br /&gt;Esfolar-te ou fazer-te em picadinho?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mydas&lt;br /&gt;Ach! plaget mich doch nicht so sehre,&lt;br /&gt;Es fiel mir ja&lt;br /&gt;Also in mein Gehöre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ah! Não me atormentes tanto,&lt;br /&gt;Foi do jeito que eu ouvi.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Phoebus&lt;br /&gt;Sieh da,&lt;br /&gt;So sollst du Eselsohren haben!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vê então&lt;br /&gt;Terás orelhas de burro!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mercurius&lt;br /&gt;Das ist der Lohn&lt;br /&gt;Der tollen Ehrbegierigkeit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Essa é a paga&lt;br /&gt;Pelo tolo desejo de glória.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pan&lt;br /&gt;Ei! warum hast du diesen Streit&lt;br /&gt;Auf leichte Schultern übernommen?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ai, por que tal briga&lt;br /&gt;Sobre teus fracos ombros tomastes?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mydas&lt;br /&gt;Wie ist mir die Kommission&lt;br /&gt;So schlecht bekommen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;É assim que para mim a comissão&lt;br /&gt;Tão infeliz se mostrou!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13. Aria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aufgeblasne Hitze,&lt;br /&gt;Aber wenig Grütze&lt;br /&gt;Kriegt die Schellenmütze&lt;br /&gt;Endlich aufgesetzt.&lt;br /&gt;Wer das Schien nicht versteht&lt;br /&gt;Und doch an das Ruder geht,&lt;br /&gt;Ertrinket mit Schaden und Schanden zuletzt.&lt;br /&gt;Pretensiosa vibração,&lt;br /&gt;Mas miolo mole&lt;br /&gt;Leva o chapéu de sinos&lt;br /&gt;Bem posto por fim.&lt;br /&gt;Quem de navegar não entende&lt;br /&gt;E ainda assim pega o leme&lt;br /&gt;Se afoga com mico e preju.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;14. Recitativo (Momus)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Du guter Midas, geh nun hin&lt;br /&gt;Und lege dich in deinem Walde nieder,&lt;br /&gt;Doch tröste dich in deinem Sinn,&lt;br /&gt;Du hast noch mehr dergleichen Brüder.&lt;br /&gt;Der Unverstand und Unvernunft&lt;br /&gt;Will jetzt der Weisheit Nachbar sein,&lt;br /&gt;Man urteilt in den Tag hinein,&lt;br /&gt;Und die so tun,&lt;br /&gt;Gehören all in deine Zunft.&lt;br /&gt;Ergreife, Phoebus, nun&lt;br /&gt;Die Leier wieder,&lt;br /&gt;Es ist nichts lieblicher&lt;br /&gt;Als deine Lieder.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bom Midas, vai-te agora&lt;br /&gt;E vá repousar em teu bosque,&lt;br /&gt;Mas consola-te em teu siso,&lt;br /&gt;Tens muitos irmãos semelhantes.&lt;br /&gt;Sem razão, sem compreensão&lt;br /&gt;Serão da sabedoria vizinhos,&lt;br /&gt;Julga-se todos os dias&lt;br /&gt;E assim eles fazem,&lt;br /&gt;Muito ouvidos em sua panela.&lt;br /&gt;Toma, Febo, agora&lt;br /&gt;De novo a lira,&lt;br /&gt;Não há nada mais amável&lt;br /&gt;Que tuas canções.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;15. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Labt das Herz, ihr holden Saiten,&lt;br /&gt;Stimmet Kunst und Anmut an!&lt;br /&gt;Laßt euch meistern, lasst euch höhnen,&lt;br /&gt;Sind doch euren süßen Tönen&lt;br /&gt;Selbst die Götter zugetan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Refrescai o coração, elegantes cordas,&lt;br /&gt;Soai com arte e feitiço!&lt;br /&gt;Sejam dominados ou desprezados&lt;br /&gt;Vossos doces sons apesar de tudo&lt;br /&gt;São pelos Deuses apreciados.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-447117831321136280?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/447117831321136280/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=447117831321136280' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/447117831321136280'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/447117831321136280'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2008/02/bwv-201-geschwinde-ihr-wirbelnden-winde.html' title='BWV 201 - Geschwinde, ihr wirbelnden Winde'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-2248171525223015947</id><published>2008-01-03T05:23:00.000-03:00</published><updated>2008-01-03T14:18:47.009-03:00</updated><title type='text'>BWV 76 - Die Himmel erzählen die Ehre Gottes</title><content type='html'>Tradução: David A. Magalhães&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Primera parte&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Himmel erzählen die Ehre Gottes,&lt;br /&gt;und die Feste verkündiget seiner Hände Werk.&lt;br /&gt;Es ist keine Sprache noch Rede,&lt;br /&gt;da man nicht ihre Stimme höre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os Céus recontam a glória de Deus&lt;br /&gt;E o firmamento anuncia a obra de Suas mãos&lt;br /&gt;Não há linguagem nem palavra&lt;br /&gt;nas quais Sua voz não seja escutada&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Recitativo [Tenor]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So lässt sich Gott nicht unbezeuget!&lt;br /&gt;Natur und Gnade redt alle Menschen an:&lt;br /&gt;Dies alles hat ja Gott getan,&lt;br /&gt;Dass sich die Himmel regen&lt;br /&gt;Und Geist und Körper sich bewegen.&lt;br /&gt;Gott selbst hat sich zu euch geneiget&lt;br /&gt;Und ruft durch Boten ohne Zahl:&lt;br /&gt;Auf, kommt zu meinem Liebesmahl!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Assim Deus não deixa de manifestar-se&lt;br /&gt;A natureza e a graça dizem a toda humanidade:&lt;br /&gt;Deus, sem dúvidas, criou tudo isto&lt;br /&gt;Para que os céus mudem&lt;br /&gt;E as almas e corpos se movam.&lt;br /&gt;O mesmo Deusse inclinou diante de ti&lt;br /&gt;E te chama com mensageiors sem número:&lt;br /&gt;Levanta, venha a minha ágape.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Aria [Soprano]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hört, ihr Völker, Gottes Stimme,&lt;br /&gt;Eilt zu seinem Gnadenthron!&lt;br /&gt;Aller Dinge Grund und Ende&lt;br /&gt;Ist sein eingeborner Sohn:&lt;br /&gt;Dass sich alles zu ihm wende.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Escuta, povo, a voz de Deus,&lt;br /&gt;Corre em direção ao seu trono de graça&lt;br /&gt;O princípio e o fim de tudo,&lt;br /&gt;É seu filho único:&lt;br /&gt;Tudo há de olhar para Ele.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Recitativo [Bajo]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wer aber hört,&lt;br /&gt;Da sich der größte Haufen&lt;br /&gt;Zu andern Göttern kehrt?&lt;br /&gt;Der ältste Götze eigner Lust&lt;br /&gt;Beherrscht der Menschen Brust.&lt;br /&gt;Die Weisen brüten Torheit aus,&lt;br /&gt;Und Belial sitzt wohl in Gottes Haus,&lt;br /&gt;Weil auch die Christen selbst von Christo laufen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas e se alguém escutar&lt;br /&gt;Que as numerosas multidões&lt;br /&gt;A outros deuses adorem?&lt;br /&gt;Os velhos ídolos desejam governar os corações humanos.&lt;br /&gt;A insensatez está proliferando dos sábios&lt;br /&gt;E Belial se senta na casa de Deus&lt;br /&gt;Pois os mesmos cristãos fugiram de Cristo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Aria [Bajo]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fahr hin, abgöttische Zunft!&lt;br /&gt;Sollt sich die Welt gleich verkehren,&lt;br /&gt;Will ich doch Christum verehren,&lt;br /&gt;Er ist das Licht der Vernunft.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fora seita idólatra!&lt;br /&gt;Ainda que o mundo seja pervertido&lt;br /&gt;Seguirei glorificando Crsito&lt;br /&gt;Que é a luz da razão&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Recitativo [Contralto]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Du hast uns, Herr, von allen Straßen&lt;br /&gt;Zu dir geruft&lt;br /&gt;Als wir im Finsternis der Heiden saßen,&lt;br /&gt;Und, wie das Licht die Luft&lt;br /&gt;Belebet und erquickt,&lt;br /&gt;Uns auch erleuchtet und belebet,&lt;br /&gt;Ja mit dir selbst gespeiset und getränket&lt;br /&gt;Und deinen Geist geschenket,&lt;br /&gt;Der stets in unserm Geiste schwebet.&lt;br /&gt;Drum sei dir dies Gebet demütigst zugeschickt:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Diversos caminhos, Senhor,&lt;br /&gt;Nos fazem ir a Ti&lt;br /&gt;Quando estamos imersos no obscurantismo pagão&lt;br /&gt;E quando a luz se aviva&lt;br /&gt;E renova o ar&lt;br /&gt;Também nos avivamos e renovamos&lt;br /&gt;E Tu mesmo nos tem dado de comer e beber&lt;br /&gt;E nos tem dado Teu Espirito&lt;br /&gt;Que sempre está suspenso sobre nossas almas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es woll uns Gott genädig sein&lt;br /&gt;Und seinen Segen geben;&lt;br /&gt;Sein Antlitz uns mit hellem Schein&lt;br /&gt;Erleucht zum ewgen Leben,&lt;br /&gt;Dass wir erkennen seine Werk,&lt;br /&gt;Und was ihm lieb auf Erden,&lt;br /&gt;Und Jesus Christus' Heil und Stärk&lt;br /&gt;Bekannt den Heiden werden&lt;br /&gt;Und sie zu Gott bekehren!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Que Deus seja misericordioso com nos&lt;br /&gt;E nos dê Sua benção&lt;br /&gt;Que seu semblante resplandeça em nos&lt;br /&gt;Com raios de vida eterna&lt;br /&gt;Para que reconheçamos suas obras&lt;br /&gt;E o que para Ele é precioso na terra&lt;br /&gt;E que para a Benção e força de Jesus Cristo&lt;br /&gt;Chegue aos idólatras&lt;br /&gt;E os converta para Deus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;span style="FONT-WEIGHT: bold"&gt;Segunda Parte&lt;/span&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sinfonía&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Recitativo [baixo]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gott segne noch die treue Schar,&lt;br /&gt;Damit sie seine Ehre&lt;br /&gt;Durch Glauben, Liebe, Heiligkeit&lt;br /&gt;Erweise und vermehre.&lt;br /&gt;Sie ist der Himmel auf der Erden&lt;br /&gt;Und muss durch steten Streit&lt;br /&gt;Mit Hass und mit Gefahr&lt;br /&gt;In dieser Welt gereinigt werden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Que Deus bendiga a legião dos fiéis&lt;br /&gt;Para que Sua glória,&lt;br /&gt;Pela fé, o amor e a santidade,&lt;br /&gt;Sejam testemunhos e propagadores.&lt;br /&gt;São o céu na terra&lt;br /&gt;E devem, batalhando sempre&lt;br /&gt;Contra o ódio e o perigo&lt;br /&gt;Purificar-se neste mundo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. Aria [Tenor]&lt;br /&gt;Hasse nur, hasse mich recht,&lt;br /&gt;Feindlichs Geschlecht!&lt;br /&gt;Christum gläubig zu umfassen,&lt;br /&gt;Will ich alle Freude lassen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Odeia-me agora, odeia-me&lt;br /&gt;Raça inimiga!&lt;br /&gt;Para abraçar fielmente a Cristo&lt;br /&gt;Renunciarei a todo prazer&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11.Recitativo [Contralto]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich fühle schon im Geist,&lt;br /&gt;Wie Christus mir&lt;br /&gt;Der Liebe Süßigkeit erweist&lt;br /&gt;Und mich mit Manna speist,&lt;br /&gt;Damit sich unter uns allhier&lt;br /&gt;Die brüderliche Treue&lt;br /&gt;Stets stärke und verneue.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Já sinto em minha alma&lt;br /&gt;Como revela Cristo&lt;br /&gt;A doçura do seu amor por mim&lt;br /&gt;E me sustenta com o maná&lt;br /&gt;Para que aqui e entre os nossos&lt;br /&gt;A lealdade fraternal&lt;br /&gt;E constantemente se renove e fortaleça&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13. Recitativo [Tenor]&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So soll die Christenheit&lt;br /&gt;Die Liebe Gottes preisen&lt;br /&gt;Und sie an sich erweisen:&lt;br /&gt;Bis in die Ewigkeit&lt;br /&gt;Die Himmel frommer Seelen&lt;br /&gt;Gott und sein Lob erzählen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Assim deve a cristandade&lt;br /&gt;Louvar o amor de Deus&lt;br /&gt;e demonstrá-lo em si mesma:&lt;br /&gt;Até na eternidade&lt;br /&gt;O Céu de almas virtuosas&lt;br /&gt;Proclama a Deus e Sua glória&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;14. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es danke, Gott, und lobe dich&lt;br /&gt;Das Volk in guten Taten;&lt;br /&gt;Das Land bringt Frucht und bessert sich,&lt;br /&gt;Dein Wort ist wohlgeraten.&lt;br /&gt;Uns segne Vater und der Sohn,&lt;br /&gt;Uns segne Gott, der Heilge Geist,&lt;br /&gt;Dem alle Welt die Ehre tu,&lt;br /&gt;Für ihm sich fürchte allermeist&lt;br /&gt;Und sprech von Herzen: Amen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Deixe, Deus, ser agradecido e louvado&lt;br /&gt;Pelas boas ações do povo.&lt;br /&gt;A Terra da frutos e se enriquece&lt;br /&gt;Tua palavra florece e prospera.&lt;br /&gt;Que o Pai e o Filhos, nos bendiga,&lt;br /&gt;A quem todo o mundo glorifica&lt;br /&gt;A quem todos temem,&lt;br /&gt;E digamos com o coração: amem.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-2248171525223015947?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/2248171525223015947/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=2248171525223015947' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/2248171525223015947'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/2248171525223015947'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2008/01/bwv-76-die-himmel-erzhlen-die-ehre.html' title='BWV 76 - Die Himmel erzählen die Ehre Gottes'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-2630875724072942920</id><published>2007-12-22T12:39:00.001-03:00</published><updated>2008-08-10T14:15:18.594-03:00</updated><title type='text'>BWV 248, Oratório de Natal II</title><content type='html'>&lt;em&gt;Para ver a primeira cantata do Oratório, clique abaixo:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a href="http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/09/oratrio-de-natal-i-jauchzet-frohlocket.html"&gt;http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/09/oratrio-de-natal-i-jauchzet-frohlocket.html&lt;/a&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Sinfonia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Evangelist&lt;br /&gt;Und es waren Hirten in derselben Gegend auf dem Felde bei den Hürden, die hüteten des Nachts ihre Herde. Und siehe, des Herren Engel trat zu ihnen, und die Klarheit des Herren leuchtet um sie, und sie furchten sich sehr.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Evangelista&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Ora, havia naquela mesma comarca, pastores que estavam no campo e guardavam durante a vigília da noite o seu rebanho. E eis que um anjo do Senhor os cercou de resplendor, e tiveram grande temor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Brich an, o schönes Morgenlicht,&lt;br /&gt;Und lass den Himmel tagen!&lt;br /&gt;Du Hirtenvolk, erschrecke nicht,&lt;br /&gt;Weil dir die Engel sagen,&lt;br /&gt;Dass dieses schwache Knäbelein&lt;br /&gt;Soll unser Trost und Freude sein,&lt;br /&gt;Dazu den Satan zwingen&lt;br /&gt;Und letztlich Friede bringen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rompe, ó luz da manhã,&lt;br /&gt;E amanhece contigo os céus!&lt;br /&gt;Quanto a vós, pastores, não temais;&lt;br /&gt;Porquanto o anjo vos anuncia&lt;br /&gt;Que este indefeso menininho&lt;br /&gt;Será para todos nós consolação e regozijo,&lt;br /&gt;Afugentará Satanás,&lt;br /&gt;E nos trará a paz perpétua.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Evangelist&lt;br /&gt;Und der Engel sprach zu ihnen:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Engel&lt;br /&gt;Fürchtet euch nicht, siehe, ich verkündige euch große Freude, die allem Volke widerfahren wird. Denn euch ist heute der Heiland geboren, welcher ist Christus, der Herr, in der Stadt David.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Evangelista&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;E o anjo lhes disse:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Anjo&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Não temais, porque eis aqui vos trago novas de grande alegria, que será para todo o povo, pois na cidade de David, vos nasceu hoje o Salvador, que é Cristo, o Senhor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Was Gott dem Abraham verheißen,&lt;br /&gt;Das lässt er nun dem Hirtenchor&lt;br /&gt;Erfüllt erweisen.&lt;br /&gt;Ein Hirt hat alles das zuvor&lt;br /&gt;Von Gott erfahren müssen.&lt;br /&gt;Und nun muss auch ein Hirt die Tat,&lt;br /&gt;Was er damals versprochen hat,&lt;br /&gt;Zuerst erfüllet wissen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aquilo que Deus a Abraão prometera,&lt;br /&gt;Revela-o agora e o mostra ao coro dos pastores.&lt;br /&gt;Um pastor a descobrir tudo isso&lt;br /&gt;Fora por Deus de antemão eleito;&lt;br /&gt;E eis será ele também o primeiro&lt;br /&gt;A ver obrado o prodígio, que Deus anunciara.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Frohe Hirten, eilt, ach eilet,&lt;br /&gt;Eh ihr euch zu lang verweilet,&lt;br /&gt;Eilt, das holde Kind zu sehn!&lt;br /&gt;Geht, die Freude heißt zu schön,&lt;br /&gt;Sucht die Anmut zu gewinnen,&lt;br /&gt;Geht und labet Herz und Sinnen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ó alegres pastores, ide, apressai-vos,&lt;br /&gt;Antes que seja demasiado tarde&lt;br /&gt;Para verdes a bela criança!&lt;br /&gt;Sim, ide, pois grande é o regozijo;&lt;br /&gt;Procurai inspirar-vos no seu encanto,&lt;br /&gt;Ide e enlevai coração e sentidos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Evangelist&lt;br /&gt;Und das habt zum Zeichen: Ihr werdet finden das Kind in Windeln gewickelt und in einer Krippe liegen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Evangelista&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;E isto vos será por sinal: achareis o menino envolto em panos e deitado numa manjedoura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Schaut hin, dort liegt im finstern Stall,&lt;br /&gt;Des Herrschaft gehet überall!&lt;br /&gt;Da Speise vormals sucht ein Rind,&lt;br /&gt;Da ruhet itzt der Jungfrau'n Kind.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vede, eis no estábulo escuro dorme&lt;br /&gt;Aquele cujo poder a toda parte chega!&lt;br /&gt;Lá onde uma vaca procurava alimento&lt;br /&gt;Repousa, agora, a criança da Virgem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So geht denn hin, ihr Hirten, geht,&lt;br /&gt;Dass ihr das Wunder seht:&lt;br /&gt;Und findet ihr des Höchsten Sohn&lt;br /&gt;In einer harten Krippe liegen,&lt;br /&gt;So singet ihm bei seiner Wiegen&lt;br /&gt;Aus einem süßen Ton&lt;br /&gt;Und mit gesamtem Chor&lt;br /&gt;Dies Lied zur Ruhe vor!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fazei-vos a caminho, ó pastores, e para lá ide,&lt;br /&gt;A fim de que sejais testemunhas do milagre;&lt;br /&gt;E, quando achardes o Filho do Altíssimo&lt;br /&gt;Numa dura manjedoura deitado,&lt;br /&gt;Cantai-lhe junto ao berço em uníssono,&lt;br /&gt;E num tom suave,&lt;br /&gt;Esta bela canção de ninar!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Schlafe, mein Liebster, genieße der Ruh,&lt;br /&gt;Wache nach diesem vor aller Gedeihen!&lt;br /&gt;Labe die Brust,Empfinde die Lust,&lt;br /&gt;Wo wir unser Herz erfreuen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dorme agora, Amantíssimo, goza o repouso,&lt;br /&gt;E desperta novamente amanhã, para o bem de nós todos!&lt;br /&gt;Deleita o teu peito,&lt;br /&gt;Sente o prazer&lt;br /&gt;Em que nossos corações saltitam!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Evangelist&lt;br /&gt;Und alsobald war da bei dem Engel die Menge der himmlischen Heerscharen, die lobten Gott und sprachen:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Evangelista&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;E, no mesmo instante, apareceu com o anjo uma multidão dos exércitos celestiais, louvando a Deus e dizendo:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Engel&lt;br /&gt;Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Os anjos&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Glória a Deus nas alturas, paz na terra, boa vontade para com os homens!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So recht, ihr Engel, jauchzt und singet,&lt;br /&gt;Dass es uns heut so schön gelinget!&lt;br /&gt;Auf denn! wir stimmen mit euch ein,&lt;br /&gt;Uns kann es so wie euch erfreun.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Muito bem! Cantai e rejubilai, ó anjos,&lt;br /&gt;Por termos triunfado hoje tão belamente!&lt;br /&gt;Vamos nos unir, pois, a vós na canção,&lt;br /&gt;A fim de alegrar-nos como a vós.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;14. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wir singen dir in deinem Heer&lt;br /&gt;Aus aller Kraft, Lob, Preis und Ehr,&lt;br /&gt;Dass du, o lang gewünschter Gast,&lt;br /&gt;Dich nunmehr eingestellet hast.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cantaremos junto às tuas hostes&lt;br /&gt;Com toda força, louvor, honra e glória,&lt;br /&gt;Pois tu, ó hóspede de há tanto aguardado,&lt;br /&gt;Conosco finalmente vieste ter no mundo.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-2630875724072942920?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/2630875724072942920/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=2630875724072942920' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/2630875724072942920'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/2630875724072942920'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/12/bwv-248-oratrio-de-natal-ii.html' title='BWV 248, Oratório de Natal II'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-6514796092753458871</id><published>2007-12-22T12:21:00.000-03:00</published><updated>2008-02-23T20:53:02.773-03:00</updated><title type='text'>BWV 248 - Oratório de Natal III</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen,&lt;br /&gt;Laß dir die matten Gesänge gefallen,&lt;br /&gt;Wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht!&lt;br /&gt;Höre der Herzen frohlockendes Preisen,&lt;br /&gt;Wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen,&lt;br /&gt;Weil unsre Wohlfahrt befestiget steht!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ó Soberano dos céus, atendei às nossas orações,&lt;br /&gt;Deixai contentarem-vos os humildes salmos&lt;br /&gt;Com que Sião vos exalça!&lt;br /&gt;Escutai os hinos de louvor&lt;br /&gt;Que os nossos corações a exultarem entoam,&lt;br /&gt;Porquanto nos saibamos positivamente a salvo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Evangelist&lt;br /&gt;Und da die Engel von ihnen gen Himmel fuhren, sprachen die Hirten untereinander:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Evangelista&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;E aconteceu que, ausentando-se o anjo, disseram os pastores uns aos outros:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Hirten&lt;br /&gt;Lasset uns nun gehen gen Bethlehem und die Geschichte sehen, die da geschehen ist, die uns der Herr kundgetan hat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Os pastores&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Vamos, pois, até Belém e vejamos isso que aconteceu e que o Senhor nos fez saber.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Er hat sein Volk getröst',&lt;br /&gt;Er hat sein Israel erlöst,&lt;br /&gt;Die Hülf aus Zion hergesendet&lt;br /&gt;Und unser Leid geendet.&lt;br /&gt;Seht, Hirten, dies hat er getan;&lt;br /&gt;Geht, dieses trefft ihr an!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esperança ao seu povo ele trouxe,&lt;br /&gt;A sua Israel ele remiu,&lt;br /&gt;E a ajuda de Sião nos enviou,&lt;br /&gt;Acabando com todo o nosso sofrimento.&lt;br /&gt;Vede, pastores, isto que ele obrou;&lt;br /&gt;Ide, e disso dai-vos conta!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dies hat er alles uns getan,&lt;br /&gt;Sein groß Lieb zu zeigen an;&lt;br /&gt;Des freu sich alle Christenheit&lt;br /&gt;Und dank ihm des in Ewigkeit.&lt;br /&gt;Kyrieleis!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Isto tudo ele pôs em obra&lt;br /&gt;Para mostrar o seu grande amor por nós;&lt;br /&gt;Nisso alegra-se toda a Cristandade&lt;br /&gt;E lhe dá graças eternamente.&lt;br /&gt;Kyrieleis!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Herr, dein Mitleid, dein Erbarmen&lt;br /&gt;Tröstet uns und macht uns frei.&lt;br /&gt;Deine holde Gunst und Liebe,&lt;br /&gt;Deine wundersamen Triebe&lt;br /&gt;Machen deine VatertreuWieder neu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Senhor, a tua piedade, a tua misericórdia&lt;br /&gt;Nos confortam e nos absolvem.&lt;br /&gt;A tua consideração e o teu amor caros,&lt;br /&gt;E os feitos milagrosos que executas,&lt;br /&gt;Renovam a tua paternal abnegação&lt;br /&gt;Perpetuamente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Evangelist&lt;br /&gt;Und sie kamen eilend und funden beide, Mariam und Joseph, dazu das Kind in der Krippe liegen. Da sie es aber gesehen hatten, breiteten sie das Wort aus, welches zu ihnen von diesem Kind gesaget war. Und alle, für die es kam, wunderten sich der Rede, die ihnen die Hirten gesaget hatten. Maria aber behielt alle diese Worte und bewegte sie in ihrem Herzen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Evangelista&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;E foram apressadamente e acharam Maria, e José, e o menino deitado na manjedoura. E, vendo-o, divulgaram a palavra que acerca do menino lhes fora dita. E todos os que a ouviram se maravilharam do que os pastores lhes diziam. Mas Maria guardava todas essas coisas, conferindo-as em seu coração.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Schließe, mein Herze, dies selige Wunder&lt;br /&gt;Fest in deinem Glauben ein!&lt;br /&gt;Lasse dies Wunder, die göttlichen Werke,&lt;br /&gt;Immer zur Stärke&lt;br /&gt;Deines schwachen Glaubens sein!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Encerra, meu coração, firmemente em tua fé&lt;br /&gt;Este bendito milagre!&lt;br /&gt;Seja ele, e os mais feitos divinos,&lt;br /&gt;Sempre para o fortalecimento&lt;br /&gt;Da tua apagada crença!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ja, ja, mein Herz soll es bewahren,&lt;br /&gt;Was es an dieser holden Zeit&lt;br /&gt;Zu seiner Seligkeit&lt;br /&gt;Für sicheren Beweis erfahren.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sim! Meu coração guardará tudo&lt;br /&gt;O que tem, neste glorioso tempo,&lt;br /&gt;Para a sua bendição testemunhado,&lt;br /&gt;Como a sinais indiscutíveis de revelação.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich will dich mit Fleiß bewahren,&lt;br /&gt;Ich will dir&lt;br /&gt;Leben hier,&lt;br /&gt;Dir will ich abfahren,&lt;br /&gt;Mit dir will ich endlich schweben&lt;br /&gt;Voller FreudOhne Zeit&lt;br /&gt;Dort im andern Leben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quero encerrar-te com ardor,&lt;br /&gt;Quero aqui&lt;br /&gt;Viver somente para ti,&lt;br /&gt;E para ti só partir;&lt;br /&gt;Contigo, por fim, flutuarei&lt;br /&gt;Cheio de alegria,&lt;br /&gt;Ininterruptamente,&lt;br /&gt;Lá na outra vida.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Evangelist&lt;br /&gt;Und die Hirten kehrten wieder um, preiseten und lobten Gott um alles, das sie gesehen und gehöret hatten, wie denn zu ihnen gesaget war.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Evangelista&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;E voltaram os pastores glorificando e louvando a Deus por tudo o que tinham ouvido e visto, como lhes havia sido dito.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sei froh dieweil,&lt;br /&gt;Das euer Heil&lt;br /&gt;Ist hie ein Gott und auch ein Mensch geboren,&lt;br /&gt;Der, welcher ist&lt;br /&gt;Der Herr und Christ&lt;br /&gt;In Davids Stadt, von vielen auserkoren.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Regozijai-vos,&lt;br /&gt;Pois a vossa Salvação&lt;br /&gt;É nascida na qualidade de um homem, e na de um Deus,&lt;br /&gt;Vale dizer: aquele que é o Senhor e o Cristo,&lt;br /&gt;Na cidade de David, entre tantas eleita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Herrscher des Himmels, erhöre das Lallen,&lt;br /&gt;Laß dir die matten Gesänge gefallen,&lt;br /&gt;Wenn dich dein Zion mit Psalmen erhöht!&lt;br /&gt;Höre der Herzen frohlockendes Preisen,&lt;br /&gt;Wenn wir dir itzo die Ehrfurcht erweisen,&lt;br /&gt;Weil unsre Wohlfahrt befestiget steht!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ó Soberano dos céus, atendei às nossas orações,&lt;br /&gt;Deixai contentarem-vos os humildes salmos&lt;br /&gt;Com que Sião vos exalça!&lt;br /&gt;Escutai os hinos de louvor&lt;br /&gt;Que os nossos corações a exultarem entoam,&lt;br /&gt;Porquanto nos saibamos positivamente a salvo.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-6514796092753458871?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/6514796092753458871/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=6514796092753458871' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/6514796092753458871'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/6514796092753458871'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/12/bwv-248-oratrio-de-natal-ii-herrscher.html' title='BWV 248 - Oratório de Natal III'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-1829342248462836629</id><published>2007-12-20T20:04:00.002-03:00</published><updated>2008-08-10T14:23:24.824-03:00</updated><title type='text'>BWV 103 - Ihr werdet weinen und heulen</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro e Arioso&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Chor&lt;br /&gt;Ihr werdet weinen und heulen, aber die Welt wird sich freuen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bass&lt;br /&gt;Ihr aber werdet traurig sein.&lt;br /&gt;Doch eure Traurigkeit soll in Freude verkehret werden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Coro&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Chorareis e lamentareis, mas o mundo se alegrará.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Baixo&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;E vós estareis tristes; mas a vossa tristeza se converterá em regozijo. (Jo. 16, 19)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wer sollte nicht in Klagen untergehn,&lt;br /&gt;Wenn uns der Liebste wird entrissen?&lt;br /&gt;Der Seelen Heil, die Zuflucht kranker&lt;br /&gt;nicht auf unsre Schmerzen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quem não há-de de sucumbir aos lamentos,&lt;br /&gt;Devendo de si apartar-se o bem-querido?&lt;br /&gt;A salvação da alma, o remédio&lt;br /&gt;Para os corações enfermos&lt;br /&gt;Já não nos presta atenção à dor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kein Arzt ist außer dir zu finden,&lt;br /&gt;Ich suche durch ganz Gilead;&lt;br /&gt;Wer heilt die Wunden meiner Sünden,&lt;br /&gt;Weil man hier keinen Balsam hat?&lt;br /&gt;Verbirgst du dich, so muss ich sterben.&lt;br /&gt;dich, ach, höre doch!&lt;br /&gt;Du suchest ja nicht mein Verderben,&lt;br /&gt;Wohlan, so hofft mein Herze noch.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Além de ti, nenhum médico se encontrará,&lt;br /&gt;Ainda que se busque por toda Gileade;&lt;br /&gt;Quem curará, pois, as feridas dos meus pecados,&lt;br /&gt;Se aqui não há bálsamo nenhum?&lt;br /&gt;Ocultas-te mais um pouco, e eu morro.&lt;br /&gt;Apieda-te de mim, ai, escuta-me!&lt;br /&gt;Tu não desejas, por certo, minha perdição;&lt;br /&gt;Pois bem: meu coração ainda espera.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Du wirst mich nach der Angst auch wiederum erquicken;&lt;br /&gt;So will ich mich zu deiner Ankunft schicken,&lt;br /&gt;traue dem Verheißungswort,&lt;br /&gt;Dass meine&lt;br /&gt;Freude soll verkehret werden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Após o temor, me farás reviver de novo,&lt;br /&gt;E assim me aviarei para a tua chegada,&lt;br /&gt;Pois confio na promessa&lt;br /&gt;De que a minha pena se converterá em gozo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Erholet euch, betrübte Sinnen,&lt;br /&gt;Ihr tut euch selber allzu weh.&lt;br /&gt;Laßt von dem traurigen Beginnen,&lt;br /&gt;Eh ich in Tränen untergeh,&lt;br /&gt;Mein Jesus lässt sich wieder sehen,&lt;br /&gt;O Freude, der nichts gleichen kann!&lt;br /&gt;Wie wohl ist mir dadurch geschehen,&lt;br /&gt;Nimm, nimm mein Herz zum Opfer an!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alentai-vos, mentes lúgubres,&lt;br /&gt;Muito dano já vos haveis feito.&lt;br /&gt;Abandonai este triste começo,&lt;br /&gt;Antes que em lágrimas eu rompa.&lt;br /&gt;Meu Jesus se deixará ver de novo;&lt;br /&gt;Oh! alegria, como nunca a houve!&lt;br /&gt;Por todo o bem que por isso me tens feito,&lt;br /&gt;Toma, toma meu coração como oferenda!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich hab dich einen Augenblick,&lt;br /&gt;O liebes Kind, verlassen;&lt;br /&gt;Sieh aber, sieh, mit großem Glück&lt;br /&gt;Und Trost ohn alle Maßen&lt;br /&gt;Will ich dir schon die Freudenkron&lt;br /&gt;Aufsetzen und verehren;&lt;br /&gt;Dein kurzes Leid soll sich in Freud&lt;br /&gt;Und ewig Wohl verkehren.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Só por um instante,&lt;br /&gt;Ó bem-queridos filhos, eu vos deixei;&lt;br /&gt;Mas vede, vede com grã dita,&lt;br /&gt;E consolação sem par,&lt;br /&gt;Como vos consagrarei a coroa da alegria,&lt;br /&gt;E em glória sereis transfigurados;&lt;br /&gt;Vosso breve sofrimento em bem-aventurança&lt;br /&gt;E gozo eterno se transmutará.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-1829342248462836629?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/1829342248462836629/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=1829342248462836629' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/1829342248462836629'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/1829342248462836629'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/12/bwv-103-ihr-werdet-weinen-und-heulen.html' title='BWV 103 - Ihr werdet weinen und heulen'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-111486328516722890</id><published>2007-12-20T16:21:00.001-03:00</published><updated>2008-08-10T14:31:37.411-03:00</updated><title type='text'>BWV 127 - Herr Jesu Christ, wahr' Mensch und Gott</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Herr Jesu Christ, wahr' Mensch und Gott,&lt;br /&gt;Der du littst Marter, Angst und Spott,&lt;br /&gt;Für mich am Kreuz auch endlich starbst&lt;br /&gt;Und mir deins Vaters Huld erwarbst,&lt;br /&gt;bitt durchs bittre Leiden dein:&lt;br /&gt;Du wollst mir Sünder gnädig sein.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Senhor Jesus Cristo, verdadeiro Deus e homem,&lt;br /&gt;Ó tu que por mim sofreste o martírio, o escárnio, a angústia&lt;br /&gt;E, finalmente, a morte,&lt;br /&gt;E que obtiveste para mim o indulto do teu Pai;&lt;br /&gt;Imploro-te por teus amargos sofrimentos:&lt;br /&gt;Tem piedade de mim, miserável pecador.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wenn alles sich zur letzten Zeit entsetzet,&lt;br /&gt;Und wenn ein kalter Todesschweiß&lt;br /&gt;Die schon erstarrten Glieder netzet,&lt;br /&gt;Wenn meine Zunge nichts, als nur durch Seufzer spricht&lt;br /&gt;Und dieses Herze bricht:&lt;br /&gt;Genug, dass da der Glaube weiß,&lt;br /&gt;Dass Jesus bei mir steht,&lt;br /&gt;Der mit Geduld zu seinem Leiden geht&lt;br /&gt;Und diesen schweren Weg auch mich geleitet&lt;br /&gt;Und mir die Ruhe zubereitet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quando tudo se tomar de pavor, na derradeira hora,&lt;br /&gt;E um gelado suor de agonia me banhar os membros já rígidos;&lt;br /&gt;Quando a minha língua, pois, não puder pronunciar mais que suspiros,&lt;br /&gt;E este coração já prestes a quebrar-se esteja;&lt;br /&gt;Então, bastará que a fé confesse:&lt;br /&gt;Jesus está do meu lado;&lt;br /&gt;Aquele que com resignação foi ao martírio&lt;br /&gt;Me acompanhará neste caminho extenuante,&lt;br /&gt;E conceder-me-á repouso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Seele ruht in Jesu Händen,&lt;br /&gt;Wenn Erde diesen Leib bedeckt.&lt;br /&gt;Ach ruft mich bald, ihr Sterbeglocken,&lt;br /&gt;Ich bin zum Sterben unerschrocken,&lt;br /&gt;Weil mich mein Jesus wieder weckt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A alma repousará nas mãos de Jesus,&lt;br /&gt;Quando a terra cobrir este corpo.&lt;br /&gt;Ai! campanário fúnebre, não tardes a repicar&lt;br /&gt;Por mim.&lt;br /&gt;Estou impávido ante a morte,&lt;br /&gt;Pois que o meu Jesus me há-de despertar novamente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Recitativo e Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wenn einstens die Posaunen schallen,&lt;br /&gt;Und wenn der Bau der Welt&lt;br /&gt;Nebst denen Himmelsfesten&lt;br /&gt;Zerschmettert wird zerfallen,&lt;br /&gt;So denke mein, mein Gott, im besten;&lt;br /&gt;Wenn sich dein Knecht einst vors Gerichte stellt,&lt;br /&gt;Da die Gedanken sich verklagen,&lt;br /&gt;So wollest du allein,&lt;br /&gt;O Jesu, mein Fürsprecher sein&lt;br /&gt;Und meiner Seele tröstlich sagen:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fürwahr, fürwahr, euch sage ich:&lt;br /&gt;Wenn Himmel und Erde im Feuer vergehen,&lt;br /&gt;So soll doch ein Gläubiger ewig bestehen.&lt;br /&gt;Er wird nicht kommen ins Gericht&lt;br /&gt;Und den Tod ewig schmecken nicht.&lt;br /&gt;Nur halte dich,Mein Kind, an mich:&lt;br /&gt;Ich breche mit starker und helfender Hand&lt;br /&gt;Des Todes gewaltig geschlossenes Band.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quando um dia ressoarem as trombetas&lt;br /&gt;E o edifício do mundo, com os céus que o recobrem,&lt;br /&gt;Abalado se desintegre,&lt;br /&gt;Então pensa em mim, Deus meu, com compaixão;&lt;br /&gt;Quando teu servo se apresentar diante do tribunal,&lt;br /&gt;Depondo-lhe contra os seus pensamentos,&lt;br /&gt;Somente tu, ó Jesus, hás-de interceder por ele,&lt;br /&gt;E reconfortar-lhe-á a alma e exclamará:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Em verdade, em verdade vos digo:&lt;br /&gt;Os céus e a terra serão destruídos pelo fogo,&lt;br /&gt;Mas aquele que crê existirá para sempre;&lt;br /&gt;Não será posto em juízo, nem provará da morte eterna.&lt;br /&gt;Mantem-te, portanto, junto a mim, filho meu:&lt;br /&gt;Com mão forte e compassiva&lt;br /&gt;Rasgarei violentamente os firmes laços da morte."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ach, Herr, vergib all unsre Schuld,&lt;br /&gt;Hilf, dass wir warten mit Geduld,&lt;br /&gt;Bis unser Stündlein kömmt herbei,&lt;br /&gt;Auch unser Glaub stets wacker sei,&lt;br /&gt;Dein'm Wort zu trauen festiglich,&lt;br /&gt;Bis wir einschlafen seliglich.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oh Senhor! Perdoa-nos os pecados,&lt;br /&gt;Ajuda-nos a esperar pacientemente a chegada&lt;br /&gt;Da nosso última hora; e fortifica para sempre&lt;br /&gt;A nossa fé,&lt;br /&gt;Que creiamos firmemente em tua palavra&lt;br /&gt;Até repousarmos em santidade.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-111486328516722890?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/111486328516722890/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=111486328516722890' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/111486328516722890'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/111486328516722890'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/12/bwv-127-herr-jesu-christ-wahr-mensch.html' title='BWV 127 - Herr Jesu Christ, wahr&apos; Mensch und Gott'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-6821190763028370827</id><published>2007-12-19T11:10:00.000-03:00</published><updated>2007-12-19T11:47:54.483-03:00</updated><title type='text'>BWV 126 - Erhalt uns, herr, bei deinem Wort</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort,&lt;br /&gt;Und steur' des Papsts und Türken Mord,&lt;br /&gt;Die Jesum Christum, deinen Sohn,&lt;br /&gt;Stürzen wollen von seinem Thron.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Conserva-nos, Senhor, fiéis à tua Palavra,&lt;br /&gt;E reprime as intenções criminosas&lt;br /&gt;De papistas e infiéis, que querem lançar&lt;br /&gt;Do seu trono a teu filho Jesus Cristo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sende deine Macht von oben,&lt;br /&gt;Herr der Herren, starker Gott!&lt;br /&gt;Deine Kirche zu erfreuen&lt;br /&gt;Und der Feinde bittern Spott&lt;br /&gt;Augenblicklich zu zerstreuen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Faz descer sobre nós o teu poder,&lt;br /&gt;Senhor dos Senhores, Deus forte!&lt;br /&gt;Reconforta a tua Igreja,&lt;br /&gt;E dá cabo num lampejo&lt;br /&gt;Do amargo escárnio do inimigo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Coral e Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alt:&lt;br /&gt;Der Menschen Gunst und Macht wird wenig nützen,&lt;br /&gt;Wenn du nicht willt das arme Häuflein schützen,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Beide:&lt;br /&gt;Gott Heilger Geist, du Tröster wert,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tenor:&lt;br /&gt;Du weißt, dass die verfolgte Gottesstadt&lt;br /&gt;Den ärgsten Feind nur in sich selber hat&lt;br /&gt;Durch die Gefährlichkeit der falschen Brüder.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Beide:&lt;br /&gt;Gib dein'm Volk einerlei Sinn auf Erd,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alt:&lt;br /&gt;Dass wir, an Christi Leibe Glieder,&lt;br /&gt;Im Glauben eins, im Leben einig sei'n.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Beide:&lt;br /&gt;Steh bei uns in der letzten Not!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tenor:&lt;br /&gt;Es bricht alsdann der letzte Feind herein&lt;br /&gt;Und will den Trost von unsern Herzen trennen;&lt;br /&gt;Doch lass dich da als unsern Helfer kennen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Beide:&lt;br /&gt;G'leit uns ins Leben aus dem Tod!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Alto:&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;O favor e o poder humanos valer-nos-ão pouco,&lt;br /&gt;Se te recusares a proteger um punhado de combatentes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Ambos:&lt;br /&gt;&lt;/em&gt;Espírito Santo de Deus, valioso consolo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Tenor:&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Tu sabes que a perseguida cidade de Deus&lt;br /&gt;Tem em si mesma o seu mais renhido opositor,&lt;br /&gt;Donde o perigo que os falsos irmãos representam.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Ambos&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Concede a teu povo um sentido comum sobre a terra,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Alto&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Para que, membros do corpo de Cristo,&lt;br /&gt;Sejamos um só na fé como na vida.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Ambos&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Assiste-nos na hora decisiva!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Tenor&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;O inimigo derradeiro ergue-se portentoso,&lt;br /&gt;Intentando separnar-nos do coração o consolo;&lt;br /&gt;Aí, porém, tu demonstras que és nosso Auxiliador.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Ambos&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Faze-nos passar da morte à vida!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Stürze zu Boden, schwülstige Stolze!&lt;br /&gt;Mache zunichte, was sie erdacht!&lt;br /&gt;Laß sie den Abgrund plötzlich verschlingen,&lt;br /&gt;Wehre dem Toben feindlicher Macht,&lt;br /&gt;Laß ihr Verlangen nimmer gelingen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Deita por terra o orgulho arrogante,&lt;br /&gt;E destrói tudo o que houver concebido!&lt;br /&gt;Faze que o abismo o engula de súbito,&lt;br /&gt;Repele sua força hostil e posterga indefinidamente&lt;br /&gt;A consecução dos seus desígnios!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So wird dein Wort und Wahrheit offenbar&lt;br /&gt;Und stellet sich im höchsten Glanze dar,&lt;br /&gt;Dass du vor deine Kirche wachst,&lt;br /&gt;Dass du des heilgen Wortes Lehren&lt;br /&gt;Zum Segen fruchtbar machst;&lt;br /&gt;Und willst du dich als Helfer zu uns kehren,&lt;br /&gt;So wird uns denn in Frieden&lt;br /&gt;Des Segens Überfluss beschieden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Deste modo, se manifestará a verdade da tua palavra,&lt;br /&gt;E a todos se afigurará notório&lt;br /&gt;Que olhas pela tu Igreja,&lt;br /&gt;E que permites à palavra santa&lt;br /&gt;Render frutos para a bendição;&lt;br /&gt;E se quiseres por-se ao nosso lado,&lt;br /&gt;Vindo em nosso auxílio, seremos recompensados&lt;br /&gt;C'um aluvião de bênçãos, em serena paz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Verleih uns Frieden gnädiglich,&lt;br /&gt;Herr Gott, zu unsern Zeiten;&lt;br /&gt;Es ist doch ja kein andrer nicht,&lt;br /&gt;Der für uns könnte streiten,&lt;br /&gt;Denn du, unser Gott, alleine.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gib unsern Fürst'n und aller Obrigkeit&lt;br /&gt;Fried und gut Regiment,&lt;br /&gt;Dass wir unter ihnen&lt;br /&gt;Ein geruh'g und stilles Leben führen mögen&lt;br /&gt;In aller Gottseligkeit und Ehrbarkeit.&lt;br /&gt;Amen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Senhor Deus, digna-te longanimamente&lt;br /&gt;Dar-nos a paz em nosso tempo;&lt;br /&gt;Não há por certo algum outro&lt;br /&gt;Que por nós combater possa&lt;br /&gt;Além de tu, Senhor, nosso Deus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Concede ao nosso Príncipe e a toda autoridade&lt;br /&gt;A paz e o bom governo,&lt;br /&gt;Que sob eles nós possamos, piedosa e honestamente,&lt;br /&gt;Levar uma vida tranqüila e aprazível.&lt;br /&gt;Amém.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-6821190763028370827?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/6821190763028370827/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=6821190763028370827' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/6821190763028370827'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/6821190763028370827'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/12/bwv-126-erhalt-uns-herr-bei-deinem-wort.html' title='BWV 126 - Erhalt uns, herr, bei deinem Wort'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-8068719116225277707</id><published>2007-12-19T10:21:00.001-03:00</published><updated>2008-08-10T14:43:40.615-03:00</updated><title type='text'>BWV 125 - Mit Fried und Freud ich fahr dahin</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mit Fried und Freud ich fahr dahin&lt;br /&gt;In Gottes Willen;&lt;br /&gt;Getrost ist mir mein Herz und Sinn,&lt;br /&gt;Sanft und stille;&lt;br /&gt;Wie Gott mir verheißen hat,&lt;br /&gt;Der Tod ist mein Schlaf geworden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em paz e alegria vou seguindo o meu caminho&lt;br /&gt;Segundo a vontade de Deus;&lt;br /&gt;Quietos meu coração e sentidos,&lt;br /&gt;Apazigüados e felizes.&lt;br /&gt;Para mim transmutou-se a morte em repouso,&lt;br /&gt;Conforme a promessa divina.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich will auch mit gebrochnen Augen&lt;br /&gt;Nach dir, mein treuer Heiland, sehn.&lt;br /&gt;Wenngleich des Leibes Bau zerbricht,&lt;br /&gt;Doch fällt mein Herz und Hoffen nicht.&lt;br /&gt;Mein Jesus sieht auf mich im Sterben&lt;br /&gt;Und lässet mir kein Leid geschehn.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mesmo com os olhos frágeis,&lt;br /&gt;Até ti, meu Salvador, hei-de apontar a vista.&lt;br /&gt;Embora o edifício do corpo se me parta,&lt;br /&gt;Meu coração e minha esperança não se debilitarão.&lt;br /&gt;Na agonia Jesus olhará por mim,&lt;br /&gt;E não permitirá que mal algum me ocorra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Recitativo e Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Wunder, dass ein Herz&lt;br /&gt;Vor der dem Fleisch verhassten Gruft und gar des&lt;br /&gt;Todes Schmerz&lt;br /&gt;Sich nicht entsetzet!&lt;br /&gt;Das macht Christus, wahr' Gottes Sohn,&lt;br /&gt;Der treue Heiland,&lt;br /&gt;Der auf dem Sterbebette schon&lt;br /&gt;Mit Himmelssüßigkeit den Geist ergötzet,&lt;br /&gt;Den du mich, Herr, hast sehen lahn,&lt;br /&gt;Da in erfüllter Zeit ein Glaubensarm das Heil des Herrn umfinge;&lt;br /&gt;Und machst bekannt&lt;br /&gt;Von dem erhabnen Gott, dem Schöpfer aller Dinge&lt;br /&gt;Dass er sei das Leben und Heil,&lt;br /&gt;Der Menschen Trost und Teil,&lt;br /&gt;Ihr Retter vom Verderben&lt;br /&gt;Im Tod und auch im Sterben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oh! quão prodigioso que um coração se não espante nem da tumba,&lt;br /&gt;Leito fatal para a carne, nem dos horrores que a morte lhe traz!&lt;br /&gt;Isto é obra de Cristo, verdadeiro filho de Deus,&lt;br /&gt;Fiel Salvador,&lt;br /&gt;Que sobre o leito de morte agora me assiste&lt;br /&gt;Reconfortando-me a alma com os gozos celestes.&lt;br /&gt;Tu, Senhor, manda-os ver quando, na derradeira hora,&lt;br /&gt;Um braço fiel a salvação abraçar decide;&lt;br /&gt;Revelaste-nos, pois, que o Deus omnipotente,&lt;br /&gt;Criador de todas as coisas,&lt;br /&gt;É nossa vida e redenção,&lt;br /&gt;Beatitude e esperança dos homens,&lt;br /&gt;E aquele que os salva da corrupção&lt;br /&gt;Assim na vida como na morte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ein unbegreiflich Licht erfüllt den ganzen Kreis der Erden.&lt;br /&gt;Es schallet kräftig fort und fort&lt;br /&gt;Ein höchst erwünscht Verheißungswort:&lt;br /&gt;Wer glaubt, soll selig werden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Uma luz milagrosa invade a esfera terrestre por inteiro,&lt;br /&gt;Fazendo ressoar estripitosmente&lt;br /&gt;Palavras de uma promessa sobre todas ansiada:&lt;br /&gt;"Quem crer, será salvo".&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O unerschöpfter Schatz der Güte,&lt;br /&gt;So sich uns Menschen aufgetan: es wird der Welt,&lt;br /&gt;So Zorn und Fluch auf sich geladen,&lt;br /&gt;Ein Stuhl der GnadenUnd Siegeszeichen aufgestellt,&lt;br /&gt;Und jedes gläubige Gemüte&lt;br /&gt;Wird in sein Gnadenreich geladen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ó inesgotável tesouro de bondade, que se abre&lt;br /&gt;Indistintamente a todos os homens!&lt;br /&gt;Alça-se sobre o mundo, tão cheio de rancor e de devassidão,&lt;br /&gt;Um trono de piedade, onde o Ser Supremo&lt;br /&gt;Mete signos de vitória.&lt;br /&gt;Toda alma crente é convidada&lt;br /&gt;A fazer parte do seu reino de misericórdia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Er ist das Heil und selig Licht&lt;br /&gt;Für die Heiden,&lt;br /&gt;Zu erleuchten, die dich kennen nicht,&lt;br /&gt;Und zu weiden.&lt;br /&gt;Er ist deins Volks Israel&lt;br /&gt;Der Preis, Ehr, Freud und Wonne.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ele é salvação e luz beatífica para os&lt;br /&gt;Pagãos, que os ilumina e aos que o não conhecem.&lt;br /&gt;Ele é a glória, a honra, a alegria e a felicidade&lt;br /&gt;Do seu povo Israel.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-8068719116225277707?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/8068719116225277707/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=8068719116225277707' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/8068719116225277707'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/8068719116225277707'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/12/bwv-125-mit-fried-und-freud-ich-fahr.html' title='BWV 125 - Mit Fried und Freud ich fahr dahin'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-5434060198789506967</id><published>2007-12-16T19:12:00.001-03:00</published><updated>2008-08-10T14:48:35.609-03:00</updated><title type='text'>BWV 123 - Liebster Immanuel, Herzog der Frommen</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Liebster Immanuel, Herzog der Frommen,&lt;br /&gt;Du, meiner Seele Heil, komm, komm nur bald!&lt;br /&gt;Du hast mir, höchster Schatz, mein Herz genommen,&lt;br /&gt;So ganz vor Liebe brennt und nach dir wallt.&lt;br /&gt;Nichts kann auf Erden&lt;br /&gt;Mir liebers werden,&lt;br /&gt;Als wenn ich meinen Jesum stets behalt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Príncipe dos crentes, salvação da minh'alma,&lt;br /&gt;Não te demores, vem logo, ó bem-querido Emanuel!&lt;br /&gt;Conquistaste-me o coração, sumo tesouro,&lt;br /&gt;Que se inflama de amor a ansiar por ti.&lt;br /&gt;Nada neste mundo me seria mais caro&lt;br /&gt;Do que conservar, perpetuamente, ao meu Jesus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Himmelssüßigkeit, der Auserwählten Lust&lt;br /&gt;Erfüllt auf Erden schon mein Herz und Brust,&lt;br /&gt;Wenn ich den Jesusnamen nenne&lt;br /&gt;Und sein verborgnes Manna kenne:&lt;br /&gt;Gleichwie der Tau ein dürres Land erquickt,&lt;br /&gt;So ist mein HerzAuch bei Gefahr und Schmerz&lt;br /&gt;In Freudigkeit durch Jesu Kraft entzückt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os deleites celestiais, o gozo dos eleitos&lt;br /&gt;Enchem-me já sobre a terra o peito e o coração.&lt;br /&gt;Se invoco a Jesus, e do maná secreto lhe provo,&lt;br /&gt;Da mesma forma que o orvalho refresca a terra árida,&lt;br /&gt;Assim meu coração, no perigo como na dor,&lt;br /&gt;É reconfortado graças ao poder da sua graça.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auch die harte Kreuzesreise&lt;br /&gt;Und der Tränen bittre Speise&lt;br /&gt;Schreckt mich nicht.&lt;br /&gt;Wenn die Ungewitter toben,&lt;br /&gt;Sendet Jesus mir von oben&lt;br /&gt;Heil und Licht.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nem o duro caminho da cruz,&lt;br /&gt;Nem o amargo fruto das lágrimas me meterão espanto.&lt;br /&gt;Quando as tempestades romperem,&lt;br /&gt;Jesus fará salvação e luz descerem até mim.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kein Höllenfeind kann mich verschlingen,&lt;br /&gt;Das schreiende Gewissen schweigt.&lt;br /&gt;Was sollte mich der Feinde Zahl umringen?&lt;br /&gt;Der Tod hat selbsten keine Macht,&lt;br /&gt;Mir aber ist der Sieg schon zugedacht,&lt;br /&gt;Weil sich mein Helfer mir, mein Jesus, zeigt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nenhum inimigo infernal poderá devorar-me;&lt;br /&gt;Minha consciência, dantes atormentada, agora jaz contente.&lt;br /&gt;Para que me assediaria a multidão dos inimigos?&lt;br /&gt;A morte mesma falece de poder sobre mim;&lt;br /&gt;A vitória já me é infalível:&lt;br /&gt;Porquanto Jesus, meu Auxiliador, me assiste.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Laß, o Welt, mich aus Verachtung&lt;br /&gt;In betrübter Einsamkeit!&lt;br /&gt;Jesus, der ins Fleisch gekommen&lt;br /&gt;Und mein Opfer angenommen,&lt;br /&gt;Bleibet bei mir allezeit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Deixa-me, ó mundo, de desprezo&lt;br /&gt;Viver em compungida solidão!&lt;br /&gt;Jesus, aquele que se fez carne&lt;br /&gt;E aceitou-me a oferenda,&lt;br /&gt;Permenecerá sempre à minha volta.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Drum fahrt nur immer hin, ihr Eitelkeiten,&lt;br /&gt;Du, Jesu, du bist mein, und ich bin dein;&lt;br /&gt;Ich will mich von der Welt zu dir bereiten;&lt;br /&gt;Du sollst in meinem Herz und Munde sein.&lt;br /&gt;Mein ganzes Leben&lt;br /&gt;Sei dir ergeben,&lt;br /&gt;Bis man mich einsten legt ins Grab hinein.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Longe de mim eu vos arrojo, ó vaidades.&lt;br /&gt;Tu, Jesus, és meu e eu sou teu.&lt;br /&gt;Quero, arredando-me do mundo,&lt;br /&gt;Concentrar-me em ti.&lt;br /&gt;Em minha boca e em meu coração tu estarás.&lt;br /&gt;Minha vida inteira seja, pois,&lt;br /&gt;A ti consagrada,&lt;br /&gt;Até o dia em que me depositem na sepultura.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-5434060198789506967?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/5434060198789506967/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=5434060198789506967' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/5434060198789506967'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/5434060198789506967'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/12/bwv-123-liebster-immanuel-herzog-der.html' title='BWV 123 - Liebster Immanuel, Herzog der Frommen'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-64208275170723402</id><published>2007-12-16T16:31:00.000-03:00</published><updated>2007-12-16T18:47:33.357-03:00</updated><title type='text'>BWV 122 - Das neugeborne Kindelein</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Das neugeborne Kindelein,&lt;br /&gt;Das herzeliebe Jesulein&lt;br /&gt;Bringt abermal ein neues Jahr&lt;br /&gt;Der auserwählten Christenschar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A criança recém nada,&lt;br /&gt;O menino Jesus, ternamente amado,&lt;br /&gt;Traz de novo mais um ano&lt;br /&gt;À comunidade dos cristãos, seus eleitos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Menschen, die ihr täglich sündigt,&lt;br /&gt;Ihr sollt der Engel Freude sein.&lt;br /&gt;Ihr jubilierendes Geschrei,&lt;br /&gt;Dass Gott mit euch versöhnet sei,&lt;br /&gt;Hat euch den süßen Trost verkündigt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ó mortais que viveis em pecado cotidiano,&lt;br /&gt;Fazei-vos, agora, a alegria dos anjos,&lt;br /&gt;Entoando hinos de júbilo que proclamem&lt;br /&gt;A reconciliação com Deus&lt;br /&gt;E que vos anunciem a salvação.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Engel, welche sich zuvor&lt;br /&gt;Vor euch als vor Verfluchten scheuen,&lt;br /&gt;Erfüllen nun die Luft im höhern Chor,&lt;br /&gt;Um über euer Heil sich zu erfreuen.&lt;br /&gt;Gott, so euch aus dem Paradies&lt;br /&gt;Aus englischer Gemeinschaft stieß,&lt;br /&gt;Läßt euch nun wiederum auf Erden&lt;br /&gt;Durch seine Gegenwart vollkommen selig werden:&lt;br /&gt;So danket nun mit vollem Munde&lt;br /&gt;Vor die gewünschte Zeit im neuen Bunde.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Os anjos, que até há pouco&lt;br /&gt;Como a réprobos vos renegavam,&lt;br /&gt;Enchem agora os céus de cânticos sublimes,&lt;br /&gt;Regozijando-se na vossa salvação.&lt;br /&gt;Deus, que vos expulsou do paraíso&lt;br /&gt;E da comunhão dos anjos,&lt;br /&gt;Concede-vos todavia uma nova oportunidade&lt;br /&gt;Para, sobre a terra, serdes bem-aventurados em sua presença.&lt;br /&gt;Portanto, demos, alto e bom som, graças&lt;br /&gt;Por esta era tão excruciantemente anelada da nova aliança.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Coral e Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ist Gott versöhnt und unser Freund,&lt;br /&gt;O wohl uns, die wir an ihn glauben,&lt;br /&gt;Was kann uns tun der arge Feind?&lt;br /&gt;Sein Grimm kann unsern Trost nicht rauben;&lt;br /&gt;Trotz Teufel und der Höllen Pfort,&lt;br /&gt;Ihr Wüten wird sie wenig nützen,&lt;br /&gt;Das Jesulein ist unser Hort.&lt;br /&gt;Gott ist mit uns und will uns schützen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se Deus conosco se reconciliou, sendo agora nosso amigo,&lt;br /&gt;Oh! quão afortunados seremos, os que nele acreditamos!&lt;br /&gt;Que poderá fazer-nos, pois, o malvado inimigo?&lt;br /&gt;Suas ameaças são impotentes face à nossa consolação.&lt;br /&gt;Pouco aproveitarão ao diabo e aos portões do inferno&lt;br /&gt;Os seus arroubos de fúria,&lt;br /&gt;Enquanto o menino Jesus nos assista.&lt;br /&gt;Deus está conosco e nos protege.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dies ist ein Tag, den selbst der Herr gemacht,&lt;br /&gt;Der seinen Sohn in diese Welt gebracht.&lt;br /&gt;O selge Zeit, die nun erfüllt!&lt;br /&gt;O gläubigs Warten, das nunmehr gestillt!&lt;br /&gt;O Glaube, der sein Ende sieht!&lt;br /&gt;O Liebe, die Gott zu sich zieht!&lt;br /&gt;O Freudigkeit, so durch die Trübsal dringt&lt;br /&gt;Und Gott der Lippen Opfer bringt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Este é o dia assinalado pelo Senhor,&lt;br /&gt;Em que mandaria o seu Filho ao mundo.&lt;br /&gt;Ó bendito tempo que agora se cumpre!&lt;br /&gt;Ó piedosa e fiel espera, felizmente satisfeita!&lt;br /&gt;Ó fé, que alcança o seu fim!&lt;br /&gt;Ó amor, que atrai Deus a si mesmo!&lt;br /&gt;Ó alegria, que brota da tribulação e&lt;br /&gt;E que eleva a Deus a oferenda dos nossos lábios!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es bringt das rechte Jubeljahr,&lt;br /&gt;Was trauern wir denn immerdar?&lt;br /&gt;Frisch auf! itzt ist es Singenszeit,&lt;br /&gt;Das Jesulein wendt alles Leid.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Somos presenteados com um ano jubiloso,&lt;br /&gt;Porque hemos de nos afligir?&lt;br /&gt;Ânimo! É hora de cantar.&lt;br /&gt;O menino Jesus apaga todo sofrimento.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-64208275170723402?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/64208275170723402/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=64208275170723402' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/64208275170723402'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/64208275170723402'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/12/bwv-122-das-neugeborne-kindelein.html' title='BWV 122 - Das neugeborne Kindelein'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-4706646648762142627</id><published>2007-12-16T15:40:00.000-03:00</published><updated>2007-12-16T15:55:44.089-03:00</updated><title type='text'>BWV 121 - Christum wir sollen loben schon</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Christum wir sollen loben schon,&lt;br /&gt;Der reinen Magd Marien Sohn,&lt;br /&gt;So weit die liebe Sonne leucht&lt;br /&gt;Und an aller Welt Ende reicht.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Louvemos agora a Cristo,&lt;br /&gt;Filho da pura virgem Maria,&lt;br /&gt;Tão longe como cheguem os raios de sol,&lt;br /&gt;E até aos confins do mundo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O du von Gott erhöhte Kreatur,&lt;br /&gt;Begreife nicht, nein, nein, bewundre nur:&lt;br /&gt;Gott will durch Fleisch des Fleisches Heil erwerben.&lt;br /&gt;Wie groß ist doch der Schöpfer aller Dinge,&lt;br /&gt;Und wie bist du verachtet und geringe,&lt;br /&gt;Um dich dadurch zu retten vom Verderben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ó tu, criatura levantada por Deus,&lt;br /&gt;Não busques compreender, contenta-te com admirar:&lt;br /&gt;Deus quis a carne com a carne salvar.&lt;br /&gt;Quão grande é o criador de todas as coisas!&lt;br /&gt;Tu, porém, demasiado miserável e vil,&lt;br /&gt;Não te podes salvar sozinho da perdição.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der Gnade unermesslich's Wesen&lt;br /&gt;Hat sich den Himmel nicht&lt;br /&gt;Zur Wohnstatt auserlesen,&lt;br /&gt;Weil keine Grenze sie umschließt.&lt;br /&gt;Was Wunder, dass allhie Verstand und Witz gebricht,&lt;br /&gt;Ein solch Geheimnis zu ergründen,&lt;br /&gt;Wenn sie sich in ein keusches Herze gießt.&lt;br /&gt;Gott wählet sich den reinen Leib zu einem Tempel seiner Ehren,&lt;br /&gt;Um zu den Menschen sich mit wundervoller Art zu kehren.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Ser que é fonte imensurável de graça&lt;br /&gt;Não elegeu o céu por morada,&lt;br /&gt;Porque a sua misericórdia não conhece fronteiras.&lt;br /&gt;Não admira, pois, que nem a razão nem a sagacidade&lt;br /&gt;Possam compreender um mistério tal,&lt;br /&gt;Quando derramado sobre um coração puro.&lt;br /&gt;Deus elegeu os corpos imaculados para templos de adoração,&lt;br /&gt;E para que o homem mantivesse viva a sua glória.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Johannis freudenvolles Springen&lt;br /&gt;Erkannte dich, mein Jesu, schon.&lt;br /&gt;Nun da ein Glaubensarm dich hält,&lt;br /&gt;So will mein Herze von der Welt&lt;br /&gt;Zu deiner Krippe brünstig dringen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;João te reconheceu de imediato&lt;br /&gt;E, pulando, supôs que tu, Jesus meu, vinhas.&lt;br /&gt;Assim como os braços da fé te sustêm,&lt;br /&gt;Assim meu coração quer deixar este mundo&lt;br /&gt;Para ir ter, cheio de fervor, contigo na manjedoura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Doch wie erblickt es dich in deiner Krippe?&lt;br /&gt;Es seufzt mein Herz: mit bebender und fast geschlossner Lippe&lt;br /&gt;Bringt es sein dankend Opfer dar.&lt;br /&gt;Gott, der so unermesslich war,&lt;br /&gt;Nimmt Knechtsgestalt und Armut an.&lt;br /&gt;Und weil er dieses uns zugutgetan,&lt;br /&gt;So lasset mit der Engel Chören&lt;br /&gt;Ein jauchzend Lob- und Danklied hören!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Contudo, como te verei na manjedoura?&lt;br /&gt;Suspira meu coração: com lábios trêmulos e silenciosos&lt;br /&gt;Traz ele a sua oferenda de agradecimento.&lt;br /&gt;Deus, que é tão imensuravelmente grande,&lt;br /&gt;Fez-se servo, tomando sobre si a pobreza.&lt;br /&gt;Se elegeu esta sina, não foi senão por salvar-nos.&lt;br /&gt;Portanto, com o coro dos anjos,&lt;br /&gt;Deixemos soar, agora, alegremente, um cântigo de louvor e graças.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lob, Ehr und Dank sei dir gesagt,&lt;br /&gt;Christ, geborn von der reinen Magd,&lt;br /&gt;Samt Vater und dem Heilgen Geist&lt;br /&gt;Von nun an bis in Ewigkeit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sejam para ti graças, louvor e glória,&lt;br /&gt;Cristo, nado da virgem pura,&lt;br /&gt;Juntamente com o Pai e o Espírito Santo,&lt;br /&gt;Agora e por toda a eternidade.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-4706646648762142627?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/4706646648762142627/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=4706646648762142627' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/4706646648762142627'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/4706646648762142627'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/12/bwv-121-christum-wir-sollen-loben-schon.html' title='BWV 121 - Christum wir sollen loben schon'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-6325632161976723671</id><published>2007-12-15T18:09:00.000-03:00</published><updated>2007-12-15T18:30:55.166-03:00</updated><title type='text'>BWV 119 - Preise, Jerusalem, den Herrn</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Preise, Jerusalem, den Herrn, lobe, Zion, deinen Gott! Denn er machet fest die Riegel deiner Tore und segnet deine Kinder drinnen, er schadet deinen Grenzen Frieden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Louva, ó Jerusalém, ao Senhor; louva, ó Sião, ao teu Deus. Porque ele fortaleceu os ferrolhos da tua porta, e abençoa aos teus filhos dentro de ti. Ele é quem pacifica as tuas fronteiras. (Salmos 147, 13)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gesegnet Land, glückselge Stadt,&lt;br /&gt;Woselbst der Herr sein Herd und Feuer hat!&lt;br /&gt;Wie kann Gott besser lohnen,&lt;br /&gt;Als wo er Ehre lässt in einem Lande wohnen?&lt;br /&gt;Wie kann er eine Stadt&lt;br /&gt;Mit reicherm Nachdruck segnen,&lt;br /&gt;Als wo er Güt und Treu einander lässt begegnen,&lt;br /&gt;Wo er Gerechtigkeit und Friede&lt;br /&gt;Zu küssen niemals müde,&lt;br /&gt;Nicht müde, niemals satt&lt;br /&gt;Zu werden teur verheißen, auch in der Tat erfüllet hat?&lt;br /&gt;Da ist der Schluss gemacht:&lt;br /&gt;Gesegnet Land, glückselge Stadt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Terra bendita, cidade afortunada&lt;br /&gt;Na qual o próprio Senhor tem a sua lareira e o seu fogo!&lt;br /&gt;Como poderia Deus melhor abençoar uma terra,&lt;br /&gt;Que permitindo nela medrar a honra?&lt;br /&gt;Que cidade será, pois,&lt;br /&gt;Mais generosamente abençoada,&lt;br /&gt;Que aquela em que Deus lealdade e bondade concilie&lt;br /&gt;Mediante o perpétuo abraço da justiça e da paz,&lt;br /&gt;E à qual Ele nunca se canse, nunca cesse&lt;br /&gt;De fazer promessas, bem como de as cumprir?&lt;br /&gt;Então teríamos de dizer, para concluir: Ó terra abençoada, ó cidade ditosa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wohl dir, du Volk der Linden,&lt;br /&gt;Wohl dir, du hast es gut! &lt;br /&gt;Wieviel an Gottes Segen   &lt;br /&gt;Und seiner Huld gelegen,   &lt;br /&gt;Die überschwenglich tut,  &lt;br /&gt; Kannst du an dir befinden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Próspero seja, povo da cidade de tílias,&lt;br /&gt;Próspero seja, pois vais muito bem!&lt;br /&gt;Podes ver em teu próprio exemplo&lt;br /&gt;Quanto procede da bendição de Deus&lt;br /&gt;E da atenção que Ele te dispensa em barda.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So herrlich stehst du, liebe Stadt!&lt;br /&gt;Du Volk, das Gott zum Erbteil sich erwählet hat!&lt;br /&gt;Doch wohl! und aber wohl! wo man's zu Herzen fassen&lt;br /&gt;Und recht erkennen will,&lt;br /&gt;Durch wen der Herr den Segen wachsen lassen.&lt;br /&gt;Ja!Was bedarf es viel?&lt;br /&gt;Das Zeugnis ist schon da,&lt;br /&gt;Herz und Gewissen wird uns überzeugen,&lt;br /&gt;Dass, was wir Gutes bei uns sehn,&lt;br /&gt;Nächst Gott durch kluge Obrigkeit&lt;br /&gt;Und durch ihr weises Regiment geschehn.&lt;br /&gt;Drum sei, geliebtes Volk, zu treuem Dank bereit,&lt;br /&gt;Sonst würden auch davon nicht deine Mauern schweigen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como gloriosa te apresentas, cidade amada!&lt;br /&gt;E vós, povo eleito por Deus como herdeiro!&lt;br /&gt;Para vós, pois, prosperidade e mais prosperidade;&lt;br /&gt;Possai aceitar de coração&lt;br /&gt;E reconhecer prontamente&lt;br /&gt;Por quem é que o Senhor realiza a sua obra.&lt;br /&gt;Mas bem! Precisa-se dizer mais?&lt;br /&gt;Se aí já está a prova! Nosso coração e a nossa consciência&lt;br /&gt;Proclamam que, aquilo de bom que vemos ao nosso redor,&lt;br /&gt;Devemô-lo senão à autoridade e sábio governo de Deus.&lt;br /&gt;Assim, caríssimo povo, manifestai-Lhe prontamente vossa gratidão,&lt;br /&gt;Do contrário nem as tuas muralhas poderiam guardar silêncio!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Obrigkeit ist Gottes Gabe,&lt;br /&gt;Ja selber Gottes Ebenbild.   &lt;br /&gt;Wer ihre Macht nicht will ermessen, &lt;br /&gt;Der muss auch Gottes gar vergessen:  &lt;br /&gt;Wie würde sonst sein Wort erfüllt?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A autoridade é um dom de Deus,&lt;br /&gt;É a imagem mesma do Divino.&lt;br /&gt;Quem não quiser reconhecer-lhe o poder&lt;br /&gt;Terá de olvidar ao próprio Deus;&lt;br /&gt;Como se cumpriria doutro modo a sua palavra?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nun! wir erkennen es und bringen dir,&lt;br /&gt;O höchster Gott, ein Opfer unsers Danks dafür.&lt;br /&gt;Zumal, nachdem der heutge Tag,&lt;br /&gt;Der Tag, den uns der Herr gemacht,&lt;br /&gt;Euch, teure Väter, teils von eurer Last entbunden,&lt;br /&gt;Teils auch auf euch&lt;br /&gt;Schlaflose Sorgenstunden&lt;br /&gt;Bei einer neuen Wahl gebracht,&lt;br /&gt;So seufzt ein treues Volk mit Herz und Mund zugleich:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tudo isso nós reconhecemos, ó Senhor,&lt;br /&gt;Deus supremo, e portanto te dedicamos uma oferenda&lt;br /&gt;Como agradecimento.&lt;br /&gt;Quanto mais que, depois do dia que o Senhor nos tem concedido,&lt;br /&gt;E em que, estimados conselheiros, em parte vos liberou&lt;br /&gt;De vossas atribuições (causa de muitos cuidados&lt;br /&gt;E de muita insônia a vós) mediante uma nova eleição,&lt;br /&gt;Um povo fiel suspira até o fundo dos seus corações&lt;br /&gt;Com as seguintes palavras:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der Herr hat Guts an uns getan,&lt;br /&gt;Des sind wir alle fröhlich. &lt;br /&gt;Er seh die teuren Väter an&lt;br /&gt;Und halte auf unzählig   &lt;br /&gt;Und späte lange Jahre naus &lt;br /&gt;In ihrem Regimente Haus,  &lt;br /&gt;So wollen wir ihn preisen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Senhor fez maravilhas por meio de nós,&lt;br /&gt;E isto nos enche a todos de alegria.&lt;br /&gt;Que assista, pois, aos nossos caros governantes,&lt;br /&gt;E lhes dê conselho, numerosos e abundantes anos;&lt;br /&gt;Assim, te glorificaremos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zuletzt!&lt;br /&gt;Da du uns, Herr, zu deinem Volk gesetzt,&lt;br /&gt;So lass von deinen Frommen&lt;br /&gt;Nur noch ein arm Gebet vor deine Ohren kommen&lt;br /&gt;Und höre! ja erhöre!&lt;br /&gt;Der Mund, das Herz und Seele seufzet sehre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por fim, visto que tu, Senhor, fez de nós&lt;br /&gt;O teu povo, permite pois que os teus piedosos fiéis&lt;br /&gt;Façam soar em teus ouvidos uma humilde oração,&lt;br /&gt;E escuta, sim, escuta os suspiros&lt;br /&gt;Da nossa boca, alma e coração.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hilf deinem Volk, Herr Jesu Christ,&lt;br /&gt;Und segne, was dein Erbteil ist.&lt;br /&gt;Wart und pfleg ihr zu aller Zeit&lt;br /&gt;Und heb sie hoch in Ewigkeit!&lt;br /&gt;Amen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vem socorrer ao teu povo, Senhor Jesus Cristo,&lt;br /&gt;E bendiz a tua herança.&lt;br /&gt;Vela, cuida dele a toda hora,&lt;br /&gt;E o conduze à vida eterna.&lt;br /&gt;Amén.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-6325632161976723671?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/6325632161976723671/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=6325632161976723671' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/6325632161976723671'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/6325632161976723671'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/12/bwv-119-preise-jerusalem-den-herrn.html' title='BWV 119 - Preise, Jerusalem, den Herrn'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-2208058653586701455</id><published>2007-12-14T18:40:00.000-03:00</published><updated>2007-12-14T18:48:17.807-03:00</updated><title type='text'>BWV 118 - O Jesu Christ, mein's Lebens Licht</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Jesu Christ, mein's Lebens Licht,&lt;br /&gt;Mein Hort, mein Trost, mein Zuversicht,&lt;br /&gt;Auf Erden bin ich nur ein Gast&lt;br /&gt;Und drückt mich sehr der Sünden Last.&lt;br /&gt;Auf deinen Abschied, Herr, ich trau,&lt;br /&gt;Darauf mein letzte Heimfahrt bau,&lt;br /&gt;Tu mir die Himmelstür weit auf,&lt;br /&gt;Wenn ich beschließ mein's Lebens Lauf.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ó Jesus Cristo, luz da minha vida,&lt;br /&gt;Fortaleza, esperança e consolação minhas,&lt;br /&gt;Sobre a terra não sou senão um forasteiro&lt;br /&gt;A que a carga dos pecados oprime!&lt;br /&gt;Em tua palavra eu confio, ó Senhor,&lt;br /&gt;E me entrego a ela em minha póstuma viagem.&lt;br /&gt;Abra-me pois os portões do céu,&lt;br /&gt;Quando esta minha terrena vivência encerrar.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-2208058653586701455?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/2208058653586701455/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=2208058653586701455' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/2208058653586701455'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/2208058653586701455'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/12/bwv-118-o-jesu-christ-meins-lebens.html' title='BWV 118 - O Jesu Christ, mein&apos;s Lebens Licht'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-1557526697230495202</id><published>2007-12-11T15:46:00.000-03:00</published><updated>2007-12-13T19:31:02.283-03:00</updated><title type='text'>BWV 117 - Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut</title><content type='html'>Traducao: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut,&lt;br /&gt;Dem Vater aller Güte,&lt;br /&gt;Dem Gott, der alle Wunder tut,&lt;br /&gt;Dem Gott, der mein Gemüte&lt;br /&gt;Mit seinem reichen Trost erfüllt,&lt;br /&gt;Dem Gott, der allen Jammer stillt.&lt;br /&gt;Gebt unserm Gott die Ehre!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Louve-se e honre-se ao Bem Supremo,&lt;br /&gt;Ao Pai de todos os bens,&lt;br /&gt;Ao Autor de todos os milagres,&lt;br /&gt;Ao Deus que o meu ânimo&lt;br /&gt;Com abundante consolação robustece,&lt;br /&gt;Ao Deus, que apazígua todas as mágoas.&lt;br /&gt;Glorificai ao nosso Deus!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es danken dir die Himmelsheer,&lt;br /&gt;O Herrscher aller Thronen,&lt;br /&gt;Und die auf Erden, Luft und Meer&lt;br /&gt;In deinem Schatten wohnen,&lt;br /&gt;Die preisen deine Schöpfermacht,&lt;br /&gt;Die alles also wohl bedacht.&lt;br /&gt;Gebt unserm Gott die Ehre!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;As legiões celestes dão graças a ti,&lt;br /&gt;O' Soberano de todos os tronos,&lt;br /&gt;E as criaturas terrestres, aéreas e marinhas&lt;br /&gt;Vivem à tua sombra,&lt;br /&gt;Glorificando o teu espírito criador,&lt;br /&gt;Que tudo tão bem determinou.&lt;br /&gt;Glorificai ao nosso Deus!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Aria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Was unser Gott geschaffen hat,&lt;br /&gt;Das will er auch erhalten;&lt;br /&gt;Darüber will er früh und spat&lt;br /&gt;Mit seiner Gnade walten.&lt;br /&gt;In seinem ganzen Königreich&lt;br /&gt;Ist alles recht und alles gleich.&lt;br /&gt;Gebt unserm Gott die Ehre!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O que o nosso Deus criou,&lt;br /&gt;Quer ele também conservá-lo;&lt;br /&gt;Para isso zela, dia e noite,&lt;br /&gt;Com a sua abundante misericórdia.&lt;br /&gt;Em todo o seu Reino&lt;br /&gt;Sá há justica e igualdade.&lt;br /&gt;Glorificai ao nosso Deus!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich rief dem Herrn in meiner Not:&lt;br /&gt;Ach Gott, vernimm mein Schreien!&lt;br /&gt;Da half mein Helfer mir vom Tod&lt;br /&gt;Und ließ mir Trost gedeihen.&lt;br /&gt;Drum dank, ach Gott, drum dank ich dir;&lt;br /&gt;Ach danket, danket Gott mit mir!&lt;br /&gt;Gebt unserm Gott die Ehre!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Na aflição implorei ao Senhor:&lt;br /&gt;'Oh Senhor, escuta o meu clamor!'&lt;br /&gt;Então o Auxiliador salvou-me da morte,&lt;br /&gt;E deu-me consolação.&lt;br /&gt;Portanto te dou graças, o' Senhor,&lt;br /&gt;E vós, dai-Lhe graças também, dai-Lhe graças comigo!&lt;br /&gt;Glorificai ao nosso Deus!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der Herr ist noch und nimmer nicht&lt;br /&gt;Von seinem Volk geschieden,&lt;br /&gt;Er bleibet ihre Zuversicht,&lt;br /&gt;Ihr Segen, Heil und Frieden;&lt;br /&gt;Mit Mutterhänden leitet er&lt;br /&gt;Die Seinen stetig hin und her.&lt;br /&gt;Gebt unserm Gott die Ehre!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Senhor inda não se apartou,&lt;br /&gt;E nem se apartará do seu povo,&lt;br /&gt;Mas permanece-lhe a esperanca,&lt;br /&gt;A benção, a salvação e a paz;&lt;br /&gt;Com mãos maternais Ele guia, permanentemente,&lt;br /&gt;De cá para lá, aos seus.&lt;br /&gt;Glorificai ao nosso Deus!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Aria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wenn Trost und Hülf ermangeln muss,&lt;br /&gt;Die alle Welt erzeiget,&lt;br /&gt;So kommt, so hilft der Überfluss,&lt;br /&gt;Der Schöpfer selbst, und neiget&lt;br /&gt;Die Vateraugen denen zu,&lt;br /&gt;Die sonsten nirgend finden Ruh.&lt;br /&gt;Gebt unserm Gott die Ehre!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se consolo e graça devam faltar&lt;br /&gt;Ao mundo inteiro,&lt;br /&gt;O Criador mesmo virá auxiliar com&lt;br /&gt;generosidade,&lt;br /&gt;Inclinando os paternais ouvidos àqueles&lt;br /&gt;Que, doutra maneira, não podem encontrar a paz.&lt;br /&gt;Glorificai ao nosso Deus!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Aria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich will dich all mein Leben lang,&lt;br /&gt;O Gott, von nun an ehren;&lt;br /&gt;Man soll, o Gott, den Lobgesang&lt;br /&gt;An allen Orten hören.&lt;br /&gt;Mein ganzes Herz ermuntre sich,&lt;br /&gt;Mein Geist und Leib erfreue sich.&lt;br /&gt;Gebt unserm Gott die Ehre!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tenciono louvar-te, ó Senhor, de agora em diante,&lt;br /&gt;Por toda a minha vida;&lt;br /&gt;Far-se-á ouvir em toda parte, ó Deus,&lt;br /&gt;O meu cântico de louvor.&lt;br /&gt;Meu coração se enche de alegria,&lt;br /&gt;Meu corpo e espírito se rejubilam.&lt;br /&gt;Glorificai ao nosso Deus!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ihr, die ihr Christi Namen nennt,&lt;br /&gt;Gebt unserm Gott die Ehre!&lt;br /&gt;Ihr, die ihr Gottes Macht bekennt,&lt;br /&gt;Gebt unserm Gott die Ehre!&lt;br /&gt;Die falschen Götzen macht zu Spott,&lt;br /&gt;Der Herr ist Gott, der Herr ist Gott:&lt;br /&gt;Gebt unserm Gott die Ehre!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vós, cristãos denominados,&lt;br /&gt;Glorificai ao nosso Deus!&lt;br /&gt;Vós, que reconheceis o seu poder,&lt;br /&gt;Glorificai ao nosso Deus!&lt;br /&gt;Derrubemos os falsos ídolos,&lt;br /&gt;Pois o Senhor, só o Senhor, é o nosso Deus.&lt;br /&gt;Glorificai ao nosso Deus!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So kommet vor sein Angesicht&lt;br /&gt;Mit jauchzenvollem Springen;&lt;br /&gt;Bezahlet die gelobte Pflicht&lt;br /&gt;Und lasst uns fröhlich singen:&lt;br /&gt;Gott hat es alles wohl bedacht&lt;br /&gt;Und alles, alles recht gemacht.&lt;br /&gt;Gebt unserm Gott die Ehre!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vamos, pois, com iímpetos de alegria,&lt;br /&gt;Apresentar-nos perante a sua face;&lt;br /&gt;Cumpramos o dever prometido,&lt;br /&gt;Cantando alegremente: Deus fez&lt;br /&gt;Tudo como era preciso,&lt;br /&gt;E a tudo ponderou bem.&lt;br /&gt;Glorificai ao nosso Deus!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-1557526697230495202?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/1557526697230495202/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=1557526697230495202' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/1557526697230495202'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/1557526697230495202'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/12/bwv-117-sei-lob-und-ehr-dem-hchsten-gut.html' title='BWV 117 - Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-4823364710689050800</id><published>2007-12-11T15:02:00.000-03:00</published><updated>2007-12-13T20:17:19.155-03:00</updated><title type='text'>BWv 116 - Du Fridefürst, Herr Jesu Christ</title><content type='html'>Tradu,cao: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Du Friedefürst, Herr Jesu Christ,&lt;br /&gt;Wahr' Mensch und wahrer Gott,&lt;br /&gt;Ein starker Nothelfer du bist&lt;br /&gt;Im Leben und im Tod:&lt;br /&gt;Drum wir alleinIm Namen dein&lt;br /&gt;Zu deinem Vater schreien.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Príncipe da Paz, Senhor Jesus Cristo,&lt;br /&gt;Verdadeiro Deus e Homem,&lt;br /&gt;És um bom auxiliador&lt;br /&gt;Assim na vida como na morte;&lt;br /&gt;Por isso somente,&lt;br /&gt;E tem teu nome,&lt;br /&gt;Ao teu Pai evocamos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Aria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ach, unaussprechlich ist die Not&lt;br /&gt;Und des erzürnten Richters Dräuen!&lt;br /&gt;Kaum, dass wir noch in dieser Angst,&lt;br /&gt;Wie du, o Jesu, selbst verlangst,&lt;br /&gt;Zu Gott in deinem Namen schreien.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oh, inefável é a angústia,&lt;br /&gt;Inominável a ameaça do furioso juiz!&lt;br /&gt;Mal podemos, em meio a tanto temor,&lt;br /&gt;Como tu, ó Jesus, ordenaste,&lt;br /&gt;Implorar a Deus em teu nome.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gedenke doch,&lt;br /&gt;O Jesu, dass du noch&lt;br /&gt;Ein Fürst des Friedens heißest!&lt;br /&gt;Aus Liebe wolltest du dein Wort uns senden.&lt;br /&gt;Will sich dein Herz auf einmal von uns wenden,&lt;br /&gt;Der du so große Hülfe sonst beweisest?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lembra-te,&lt;br /&gt;O' Jesus, que tu ainda&lt;br /&gt;Te chamas o Príncipe da Paz!&lt;br /&gt;Por amor quiseste-nos enviar a tua Palavra.&lt;br /&gt;Tendo-nos assistido sempre,&lt;br /&gt;E' possivel que o teu coração&lt;br /&gt;Se aparte subitamente de nós?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Aria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ach, wir bekennen unsre Schuld&lt;br /&gt;Und bitten nichts als um Geduld&lt;br /&gt;Und um dein unermesslich Lieben.&lt;br /&gt;Es brach ja dein erbarmend Herz,&lt;br /&gt;Als der Gefallnen Schmerz&lt;br /&gt;Dich zu uns in die Welt getrieben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oh, reconhecemos os nossos pecados;&lt;br /&gt;Imploramos senão por piedade,&lt;br /&gt;E que o teu desmedido amor nos assista.&lt;br /&gt;Afinal, teu misericordioso coração uma vez já se partiu,&lt;br /&gt;Quando o sofrimento do decaídos&lt;br /&gt;Te trouxe a nós neste mundo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ach, lass uns durch die scharfen Ruten&lt;br /&gt;Nicht allzu heftig bluten!&lt;br /&gt;O Gott, der du ein Gott der Ordnung bist,&lt;br /&gt;Du weißt, was bei der Feinde Grimm&lt;br /&gt;Vor Grausamkeit und Unrecht ist.&lt;br /&gt;Wohlan, so strecke deine Hand&lt;br /&gt;Auf ein erschreckt geplagtes Land,&lt;br /&gt;Die kann der Feinde Macht bezwingen&lt;br /&gt;Und uns beständig Friede bringen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oh, não nos imponhais severo castigo,&lt;br /&gt;Cujas afiadas lanças com ímpeto nos façam sangue!&lt;br /&gt;Ó Senhor, vós, que sois um Deus de ordem,&lt;br /&gt;Bem conheceis a crueldade e a injustiça ocultas&lt;br /&gt;Atrás da fúria dos nossos inimigos.&lt;br /&gt;Ide, estendei sobre esta terra,&lt;br /&gt;Posta espantosamente à prova,&lt;br /&gt;A vossa mão, capaz de triunfar sobre o poder dos inimigos,&lt;br /&gt;E que duradoura paz nos pode trazer!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Erleucht auch unser Sinn und Herz&lt;br /&gt;Durch den Geist deiner Gnad,&lt;br /&gt;Dass wir nicht treiben draus ein Scherz,&lt;br /&gt;Der unsrer Seelen schad.&lt;br /&gt;O Jesu Christ,&lt;br /&gt;Allein du bist,&lt;br /&gt;Der solchs wohl kann ausrichten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alumia também, pelo espírito da tua graça,&lt;br /&gt;O nosso coração e os nossos sentidos,&lt;br /&gt;Para que não cometamos nenhum sacrilégio&lt;br /&gt;Nocivo a nossa alma.&lt;br /&gt;Ó Jesus Cristo,&lt;br /&gt;Tu és o único&lt;br /&gt;Que tal pode lograr.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-4823364710689050800?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/4823364710689050800/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=4823364710689050800' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/4823364710689050800'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/4823364710689050800'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/12/bwv-116-du-fridefrst-herr-jesu-christ.html' title='BWv 116 - Du Fridefürst, Herr Jesu Christ'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-1503746454235393561</id><published>2007-12-11T14:24:00.000-03:00</published><updated>2007-12-13T19:18:27.858-03:00</updated><title type='text'>BWV 115 - Mache dich, mein Geist, bereit</title><content type='html'>Tradu,cao: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mache dich, mein Geist, bereit,&lt;br /&gt;Wache, fleh und bete,&lt;br /&gt;Dass dich nicht die böse Zeit&lt;br /&gt;Unverhofft betrete;&lt;br /&gt;Denn es ist&lt;br /&gt;Satans List&lt;br /&gt;Über viele Frommen&lt;br /&gt;Zur Versuchung kommen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Prepara-te, espírito meu,&lt;br /&gt;Velando, implorando e rezando,&lt;br /&gt;Para que a adversidade&lt;br /&gt;Te não apanhe desprevenido;&lt;br /&gt;Porque a astúcia&lt;br /&gt;De Satanás&lt;br /&gt;Já levou muitos devotos&lt;br /&gt;À tentação.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Aria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ach schläfrige Seele, wie? ruhest du noch?&lt;br /&gt;Ermuntre dich doch!&lt;br /&gt;Es möchte die Strafe dich plötzlich erwecken&lt;br /&gt;Und, wo du nicht wachest,&lt;br /&gt;Im Schlafe des ewigen Todes bedecken.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como, espírito dorminhoco? repousas ainda?&lt;br /&gt;Levanta-te, pois!&lt;br /&gt;Se tu não vigiares,&lt;br /&gt;A condenação pode acorde-te subitamente,&lt;br /&gt;Cubrindo-te com o sono eterno da morte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gott, so vor deine Seele wacht,&lt;br /&gt;Hat Abscheu an der Sünden Nacht;&lt;br /&gt;Er sendet dir sein Gnadenlicht&lt;br /&gt;Und will vor diese Gaben,&lt;br /&gt;Die er so reichlich dir verspricht,&lt;br /&gt;Nur offne Geistesaugen haben.&lt;br /&gt;Des Satans List ist ohne Grund,&lt;br /&gt;Die Sünder zu bestricken;&lt;br /&gt;Brichst du nun selbst den Gnadenbund,&lt;br /&gt;Wirst du die Hilfe nie erblicken.&lt;br /&gt;Die ganze Welt und ihre Glieder&lt;br /&gt;Sind nichts als falsche Brüder;&lt;br /&gt;Doch macht dein Fleisch und Blut hiebei&lt;br /&gt;Sich lauter Schmeichelei.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Deus, que vela pela tua alma,&lt;br /&gt;Tem horror aos negros pecados;&lt;br /&gt;Ele te envia a luz da sua graça&lt;br /&gt;E só te pede, em troca deste dom&lt;br /&gt;Às largas concedido,&lt;br /&gt;Mantenhas os olhos do espírito abertos.&lt;br /&gt;A astúcia de Satanas para seduzir&lt;br /&gt;Os pecadores&lt;br /&gt;Não tem limite;&lt;br /&gt;Se romperes agora os teus laços com a graça,&lt;br /&gt;Nunca hás-de ser socorrido.&lt;br /&gt;O mundo inteiro e as suas partes&lt;br /&gt;Não te são mas falsos irmãos.&lt;br /&gt;Contudo, a tua carne e o teu sangue juntamente,&lt;br /&gt;Só querem adular-se.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Aria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bete aber auch dabei&lt;br /&gt;Mitten in dem Wachen!&lt;br /&gt;Bitte bei der großen Schuld&lt;br /&gt;Deinen Richter um Geduld,&lt;br /&gt;Soll er dich von Sünden frei&lt;br /&gt;Und gereinigt machen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Reza sempre&lt;br /&gt;Também ao velar!&lt;br /&gt;Implora a teu Juiz&lt;br /&gt;Comiseração por tua grande culpa;&lt;br /&gt;Que te livre dos pecados,&lt;br /&gt;E que deles te purifique!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Er sehnet sich nach unserm Schreien,&lt;br /&gt;Er neigt sein gnädig Ohr hierauf;&lt;br /&gt;Wenn Feinde sich auf unsern Schaden freuen,&lt;br /&gt;So siegen wir in seiner Kraft:&lt;br /&gt;Indem sein Sohn, in dem wir beten,&lt;br /&gt;Uns Mut und Kräfte schafft&lt;br /&gt;Und will als Helfer zu uns treten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ele ansia por nossos gritos de angústia,&lt;br /&gt;Para inclinar-lhes os ouvidos piedosos;&lt;br /&gt;Se os inimigos se regozijarem em nossos males,&lt;br /&gt;Venceremos na sua força:&lt;br /&gt;Pois o seu Filho, ao qual oramos,&lt;br /&gt;Dá-nos forca e coragem,&lt;br /&gt;E como Auxiliador por nós intercede.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Choral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Drum so lasst uns immerdar&lt;br /&gt;Wachen, flehen, beten,&lt;br /&gt;Weil die Angst, Not und Gefahr&lt;br /&gt;Immer näher treten;&lt;br /&gt;Denn die Zeit&lt;br /&gt;Ist nicht weit,&lt;br /&gt;Da uns Gott wird richten&lt;br /&gt;Und die Welt vernichten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por isso, de contínuo&lt;br /&gt;Velemos, oremos e imploremos,&lt;br /&gt;Pois o temor, o perigo e a aflição&lt;br /&gt;Espreitam sempre;&lt;br /&gt;Pois não tardará o dia&lt;br /&gt;Em que Deus a todos nos julgue,&lt;br /&gt;E ao mundo, o destrua.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-1503746454235393561?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/1503746454235393561/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=1503746454235393561' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/1503746454235393561'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/1503746454235393561'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/12/bwv-115-mache-dich-mein-geist-bereit.html' title='BWV 115 - Mache dich, mein Geist, bereit'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-3929792195899572948</id><published>2007-12-10T15:48:00.000-03:00</published><updated>2007-12-13T19:10:47.758-03:00</updated><title type='text'>BWV 114 - Ach, lieben Christen, seid getrost</title><content type='html'>Tradu,cao: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ach, lieben Christen, seid getrost,&lt;br /&gt;Wie tut ihr so verzagen!&lt;br /&gt;Weil uns der Herr heimsuchen tut,&lt;br /&gt;Laßt uns von Herzen sagen:&lt;br /&gt;Die Straf wir wohl verdienet han,&lt;br /&gt;Solchs muss bekennen jedermann,&lt;br /&gt;Niemand darf sich ausschließen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oh amados cristãos, sede confiantes,&lt;br /&gt;Por que vos desesperais tanto?&lt;br /&gt;Visto que o Senhor nos põe a prova,&lt;br /&gt;Digamos de todo o nosso coração:&lt;br /&gt;Merecemos tal castigo.&lt;br /&gt;É o que cada um deve confessar,&lt;br /&gt;Sem excepção.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wo wird in diesem Jammertale&lt;br /&gt;Vor meinen Geist die Zuflucht sein?&lt;br /&gt;Allein zu Jesu Vaterhänden&lt;br /&gt;Will ich mich in der Schwachheit wenden;&lt;br /&gt;Sonst weiß ich weder aus noch ein.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Onde haverá neste vale de lágrimas&lt;br /&gt;Refúgio para a minh'alma?&lt;br /&gt;Somente às mãos paternais de Jesus&lt;br /&gt;Hei-de recorrer em minha debilidade;&lt;br /&gt;Outro lugar não tenho para ir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Sünder, trage mit Geduld,&lt;br /&gt;Was du durch deine Schuld&lt;br /&gt;Dir selber zugezogen!&lt;br /&gt;Das Unrecht säufst du ja&lt;br /&gt;Wie Wasser in dich ein,&lt;br /&gt;Und diese Sündenwassersucht&lt;br /&gt;Ist zum Verderben da&lt;br /&gt;Und wird dir tödlich sein.&lt;br /&gt;Der Hochmut aß vordem von der verbotnen Frucht,&lt;br /&gt;Gott gleich zu werden;&lt;br /&gt;Wie oft erhebst du dich mit schwülstigen Gebärden,&lt;br /&gt;Dass du erniedrigt werden musst.&lt;br /&gt;Wohlan, bereite deine Brust,&lt;br /&gt;Dass sie den Tod und Grab nicht scheut,&lt;br /&gt;So kämmst du durch ein selig Sterben&lt;br /&gt;Aus diesem sündlichen Verderben&lt;br /&gt;Zur Unschuld und zur Herrlichkeit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ó pecador! carrega com paciência&lt;br /&gt;O que mediante os teus pecados&lt;br /&gt;A ti mesmo te impingiste!&lt;br /&gt;Da fonte da injustiça tu te abeberas&lt;br /&gt;Como se de água mesma se tratasse!&lt;br /&gt;Esta sede de pecados&lt;br /&gt;Será a tua perdição,&lt;br /&gt;E te trará a morte.&lt;br /&gt;O orgulho já provou do fruto proibido,&lt;br /&gt;Para ser igual a Deus;&lt;br /&gt;Quantas vezes te elevas com soberba,&lt;br /&gt;Quando humílimo te deveras rebaixar.&lt;br /&gt;Vamos, prepara o teu peito,&lt;br /&gt;A fim de não temeres nem a tumba nem a morte.&lt;br /&gt;Assim, morrendo com a benção divina,&lt;br /&gt;Passarás da perdição para a inocência e a glória.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kein Frucht das Weizenkörnlein bringt,&lt;br /&gt;Es fall denn in die Erden;&lt;br /&gt;So muss auch unser irdscher Leib&lt;br /&gt;Zu Staub und Aschen werden,&lt;br /&gt;Eh er kömmt zu der Herrlichkeit,&lt;br /&gt;Die du, Herr Christ, uns hast bereit'&lt;br /&gt;Durch deinen Gang zum Vater.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Assim como um grão de trigo nao germina,&lt;br /&gt;Se não cai na terra,&lt;br /&gt;Da mesma forma deve o nosso corpo terreno&lt;br /&gt;Volver ao pó e as cinzas,&lt;br /&gt;Antes de alcançar a gloria&lt;br /&gt;Que tu, nosso Senhor, nos preparaste,&lt;br /&gt;Com o Pai indo ter.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Aria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Du machst, o Tod, mir nun nicht ferner bange,&lt;br /&gt;Wenn ich durch dich die Freiheit nur erlange,&lt;br /&gt;Es muss ja so einmal gestorben sein.&lt;br /&gt;Mit Simeon will ich in Friede fahren,&lt;br /&gt;Mein Heiland will mich in der Gruft bewahren&lt;br /&gt;Und ruft mich einst zu sich verklärt und rein.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nao me metes mais medo, ó morte;&lt;br /&gt;Se por ti somente hei-de alcancçar a liberdade,&lt;br /&gt;Necessário é, pois, morrer.&lt;br /&gt;Irei em paz com Simeão,&lt;br /&gt;Meu Salvador me velará na tumba,&lt;br /&gt;E, transfigurado e puro, me chamará um dia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Indes bedenke deine Seele&lt;br /&gt;Und stelle sie dem Heiland dar;&lt;br /&gt;Gib deinen Leib und deine Glieder&lt;br /&gt;Gott, der sie dir gegeben, wieder.&lt;br /&gt;Er sorgt und wacht,&lt;br /&gt;Und so wird seiner Liebe Macht&lt;br /&gt;Im Tod und Leben offenbar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pensa pois em tua alma&lt;br /&gt;E põe-lhe o Salvador diante;&lt;br /&gt;Dedica o teu corpo e os teus membros&lt;br /&gt;A Deus, que tos deu.&lt;br /&gt;Ele te cuida e vigia,&lt;br /&gt;A fim de que o poder do seu amor&lt;br /&gt;Assim na vida como na morte se manifeste.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wir wachen oder schlafen ein,&lt;br /&gt;So sind wir doch des Herren;&lt;br /&gt;Auf Christum wir getaufet sein,&lt;br /&gt;Der kann dem Satan wehren.&lt;br /&gt;Durch Adam auf uns kömmt der Tod,&lt;br /&gt;Christus hilft uns aus aller Not.&lt;br /&gt;Drum loben wir den Herren.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Despertos ou dormindo,&lt;br /&gt;Somos do Senhor;&lt;br /&gt;O estarmos batizados em Cristo&lt;br /&gt;Garante-nos a proteção contra Satanás.&lt;br /&gt;Por Adão a morte sobre nós recaiu,&lt;br /&gt;Mas Cristo nos ajuda em toda aflição.&lt;br /&gt;Por isso, louvamos ao Senhor.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-3929792195899572948?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/3929792195899572948/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=3929792195899572948' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/3929792195899572948'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/3929792195899572948'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/12/bwv-114-ach-lieben-christen-seid.html' title='BWV 114 - Ach, lieben Christen, seid getrost'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-4475054511240031901</id><published>2007-12-08T15:11:00.000-03:00</published><updated>2007-12-08T15:34:56.710-03:00</updated><title type='text'>BWV 113 - Herr Jesu Christ, du höchstes Gut</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Herr Jesu Christ, du höchstes Gut,&lt;br /&gt;Du Brunnquell aller Gnaden,&lt;br /&gt;Sieh doch, wie ich in meinem Mut&lt;br /&gt;Mit Schmerzen bin beladen&lt;br /&gt;Und in mir hab der Pfeile viel,&lt;br /&gt;Die im Gewissen ohne Ziel&lt;br /&gt;Mich armen Sünder drücken.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Senhor Jesus Cristo, Bem Supremo,&lt;br /&gt;Fonte de toda graça,&lt;br /&gt;Olha como estou pejado&lt;br /&gt;De sofrimento em meu ânimo,&lt;br /&gt;E ferido pelos dardos&lt;br /&gt;Que atormentam sem fim&lt;br /&gt;A consciência deste desditoso pecador.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Erbarm dich mein in solcher Last,&lt;br /&gt;Nimm sie aus meinem Herzen,&lt;br /&gt;Dieweil du sie gebüßet hast&lt;br /&gt;Am Holz mit Todesschmerzen,&lt;br /&gt;Auf dass ich nicht für großem Weh&lt;br /&gt;In meinen Sünden untergeh,&lt;br /&gt;Noch ewiglich verzage.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tem piedade de mim&lt;br /&gt;E de tal carga desafoga o meu coração,&lt;br /&gt;Para remir o qual&lt;br /&gt;Agonizaste na cruz.&lt;br /&gt;Assim, não virei a sucumbir&lt;br /&gt;Aniquilado pelos meus pecados,&lt;br /&gt;Nem jamais cairei em desespero.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fürwahr, wenn mir das kömmet ein,&lt;br /&gt;Dass ich nicht recht vor Gott gewandelt&lt;br /&gt;Und täglich wider ihn misshandelt,&lt;br /&gt;So quält mich Zittern, Furcht und Pein.&lt;br /&gt;Ich weiß, dass mir das Herze bräche,&lt;br /&gt;Wenn mir dein Wort nicht Trost verspräche.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em verdade, quando dou conta de que&lt;br /&gt;Ante os olhos de Deus não caminho com retidão&lt;br /&gt;E que diariamente o ofendo,&lt;br /&gt;Atormentam-me a angústia, o medo e a dor.&lt;br /&gt;Sei que meu coração se partiria em pedaços&lt;br /&gt;Se tua Palavra me não prometesse consolação.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Coro e Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jedoch dein heilsam Wort, das macht&lt;br /&gt;Mit seinem süßen Singen,Dass meine Brust,&lt;br /&gt;Der vormals lauter Angst bewusst,&lt;br /&gt;Sich wieder kräftig kann erquicken.&lt;br /&gt;Das jammervolle Herz&lt;br /&gt;Empfindet nun nach tränenreichem Schmerz&lt;br /&gt;Den hellen Schein von Jesu Gnadenblicken;&lt;br /&gt;Sein Wort hat mir so vielen Trost gebracht,&lt;br /&gt;Dass mir das Herze wieder lacht,&lt;br /&gt;Als wenn's beginnt zu springen.&lt;br /&gt;Wie wohl ist meiner Seelen!&lt;br /&gt;Das zagende Gewissen kann mich nicht länger quälen,&lt;br /&gt;Dieweil Gotts alle Gnad verheißt,&lt;br /&gt;Hiernächst die Gläubigen und Frommen&lt;br /&gt;Mit Himmelsmanna speist,&lt;br /&gt;Wenn wir nur mit zerknirschtem Geist&lt;br /&gt;Zu unserm Jesu kommen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Todavia, tua Palavra salvífica&lt;br /&gt;Faz que meu peito invadido pela angústia&lt;br /&gt;Possa revigorar-se com inaudita força.&lt;br /&gt;Meu afligido coração&lt;br /&gt;Sente agora, depois de incontáveis lágrimas de dor,&lt;br /&gt;O brilho claro do olhar de Jesus;&lt;br /&gt;Sua palavra trouxe-me tanta consolação,&lt;br /&gt;Que meu coração sorri de novo,&lt;br /&gt;Como se começasse a pular.&lt;br /&gt;Que feliz está a minh'alma!&lt;br /&gt;Os remorsos da consciência não dizem mais a mim.&lt;br /&gt;Deus prometeu toda a sua graça,&lt;br /&gt;E alimentará os fiéis e piedosos&lt;br /&gt;Com o maná dos céus,&lt;br /&gt;Bastando que recorramos contritamente&lt;br /&gt;Ao nosso Jesus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jesus nimmt die Sünder an:&lt;br /&gt;Süßes Wort voll Trost und Leben!&lt;br /&gt;Er schenkt die wahre Seelenruh&lt;br /&gt;Und rufet jedem tröstlich zu:&lt;br /&gt;Dein Sünd ist dir vergeben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jesus aceita os pecadores:&lt;br /&gt;Doces palavras cheias de consolo e vida!&lt;br /&gt;Ele concede a autêntica paz de espírito&lt;br /&gt;Sentenciando a todos consoladoramente:&lt;br /&gt;Teus pecados estão perdoados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der Heiland nimmt die Sünder an:&lt;br /&gt;Wie lieblich klingt das Wort in meinen Ohren!&lt;br /&gt;ES ruft: Kommt her zu mir,&lt;br /&gt;Die ihr mühselig und beladen,&lt;br /&gt;Kommt her zum Brunnquell aller Gnaden,&lt;br /&gt;Ich hab euch mir zu Freunden auserkoren!&lt;br /&gt;Auf dieses Wort will ich zu dir&lt;br /&gt;Wie der bußfertge Zöllner treten&lt;br /&gt;Und mit demütgem Geist &gt;&gt;Gott, sei mir gnädig! &lt;&lt; beten.&lt;br /&gt;Ach, tröste meinen blöden Mut&lt;br /&gt;Und mache mich durch dein vergossnes Blut&lt;br /&gt;Von allen Sünden rein,&lt;br /&gt;So werd ich auch wie David und Manasse,&lt;br /&gt;Wenn ich dabeiDich stets in Lieb und Treu&lt;br /&gt;Mit meinem Glaubensarm umfasse,&lt;br /&gt;Hinfort ein Kind des Himmels sein.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Salvador aceita aos pecadores:&lt;br /&gt;Que adoráveis soam-me aos ouvidos tais palavras!&lt;br /&gt;Somos convocados: "Vinde a mim,&lt;br /&gt;Ó vós que estejais extenuados e prosternados&lt;br /&gt;Ante vossa pesada carga,&lt;br /&gt;Vinde a mim, a fonte de todas as graças,&lt;br /&gt;Pois para amigos eu vos tenho eleito!"&lt;br /&gt;Ao ouvir estas palavras, hei-de dirigir-me&lt;br /&gt;A ti como o publicano arrependido,&lt;br /&gt;E suplicar-te humildemente: "Senhor, tem piedade!&lt;br /&gt;Ai, consola meu débil espírito,&lt;br /&gt;E limpa com teu sangue derramado&lt;br /&gt;Todos os meus pecados;&lt;br /&gt;A fim de que, quando te receber para sempre,&lt;br /&gt;Qual David e Manasseh,&lt;br /&gt;Com amor e fidelidade,&lt;br /&gt;Eu me torne um filho do céu."&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ach Herr, mein Gott, vergib mir's doch,&lt;br /&gt;Womit ich deinen Zorn erreget,&lt;br /&gt;Zerbrich das schwere Sündenjoch,&lt;br /&gt;Das mir der Satan auferleget,&lt;br /&gt;Dass sich mein Herz zufriedengebe&lt;br /&gt;Und dir zum Preis und Ruhm hinfort&lt;br /&gt;Nach deinem Wort&lt;br /&gt;In kindlichem Gehorsam lebe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pedoa-me, Senhor, meu Deus,&lt;br /&gt;Por haver provocado a tua ira.&lt;br /&gt;Rompe o pesado jugo do pecado&lt;br /&gt;Que Satanás me impingiu,&lt;br /&gt;Para que meu coração se possa dar por satisfeito,&lt;br /&gt;Vivendo num sucessivo louvar-te e glorificar-te,&lt;br /&gt;Com submissão inocente,&lt;br /&gt;Segundo a tua palavra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Stärk mich mit deinem Freudengeist,&lt;br /&gt;Heil mich mit deinen Wunden,&lt;br /&gt;Wasch mich mit deinem Todesschweiß&lt;br /&gt;In meiner letzten Stunden;&lt;br /&gt;Und nimm mich einst, wenn dir's gefällt,&lt;br /&gt;In wahrem Glauben von der Welt&lt;br /&gt;Zu deinen Auserwählten!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fortalece-me com o teu espírito de júbilo,&lt;br /&gt;Cura-me com as tuas feridas,&lt;br /&gt;E me lava com o suor da tua agonia&lt;br /&gt;Em minha derradeira hora.&lt;br /&gt;E, quando fores servido, permite&lt;br /&gt;Que, pleno da vera fé, seja eu arrebatado deste mundo&lt;br /&gt;Para ir ter com os teus eleitos.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-4475054511240031901?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/4475054511240031901/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=4475054511240031901' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/4475054511240031901'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/4475054511240031901'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/12/bwv-113-herr-jesu-christ-du-hchstes-gut.html' title='BWV 113 - Herr Jesu Christ, du höchstes Gut'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-6850431134435227416</id><published>2007-12-07T19:16:00.000-03:00</published><updated>2007-12-08T15:38:17.029-03:00</updated><title type='text'>BWV 112 - Der Herr ist mein getreuer Hirt</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der Herr ist mein getreuer Hirt,&lt;br /&gt;Hält mich in seiner Hute,&lt;br /&gt;Darin mir gar nichts mangeln wird&lt;br /&gt;Irgend an einem Gute,&lt;br /&gt;Er weidet mich ohn Unterlass,&lt;br /&gt;Darauf wächst das wohlschmeckend Gras&lt;br /&gt;Seines heilsamen Wortes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Senhor é meu pastor fiel,&lt;br /&gt;Que me conserva sob sua proteção&lt;br /&gt;Para que nada me falte,&lt;br /&gt;Nem sequer um só bem.&lt;br /&gt;Ele me pastoreia sem descanso,&lt;br /&gt;A fim de que o delicioso pasto&lt;br /&gt;Da sua salvífica Palavra cresça.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zum reinen Wasser er mich weist,&lt;br /&gt;Das mich erquicken tue.&lt;br /&gt;Das ist sein fronheiliger Geist,&lt;br /&gt;Der macht mich wohlgemute.&lt;br /&gt;Er führet mich auf rechter Straß&lt;br /&gt;Seiner Geboten ohn Ablass&lt;br /&gt;Von wegen seines Namens willen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ele busca água pura,&lt;br /&gt;Que me refresque.&lt;br /&gt;Ali está o seu Santo Espírito,&lt;br /&gt;Aquele que me dá coragem.&lt;br /&gt;Ele me leva pelo caminho reto&lt;br /&gt;Dos seus mandamentos, sem cessar,&lt;br /&gt;Por amor de seu nome.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und ob ich wandelt im finstern Tal,&lt;br /&gt;Fürcht ich kein Ungelücke&lt;br /&gt;In Verfolgung, Leiden, Trübsal&lt;br /&gt;Und dieser Welte Tücke,&lt;br /&gt;Denn du bist bei mir stetiglich,&lt;br /&gt;Dein Stab und Stecken trösten mich,&lt;br /&gt;Auf dein Wort ich mich lasse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E ainda quando vague pelo vale escuro,&lt;br /&gt;A nenhum infortúnio temerei:&lt;br /&gt;Nem a perseguição, nem a mágoa, nem a tribulação&lt;br /&gt;Nem a falsidade deste mundo;&lt;br /&gt;Pois tu estás sempre comigo,&lt;br /&gt;Tua vara e teu cajado me confortam,&lt;br /&gt;E na tua Palavra eu deponho a minha esperança.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Du bereitest für mir einen Tisch&lt;br /&gt;Vor mein' Feinden allenthalben,&lt;br /&gt;Machst mein Herze unverzagt und frisch,&lt;br /&gt;Mein Haupt tust du mir salben&lt;br /&gt;Mit deinem Geist, der Freuden Öl,&lt;br /&gt;Und schenkest voll ein meiner Seel&lt;br /&gt;Deiner geistlichen Freuden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Preparas para mim uma mesa&lt;br /&gt;Ante meus numerosos inimigos,&lt;br /&gt;Desafogas-me e purificas-me o coração,&lt;br /&gt;Unges-me a cabeça&lt;br /&gt;Com teu Espírito, o óleo da alegria,&lt;br /&gt;E regalas-me a alma&lt;br /&gt;Com a plenitude da tua felicidade espiritual.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gutes und die Barmherzigkeit&lt;br /&gt;Folgen mir nach im Leben,&lt;br /&gt;Und ich werd bleiben allezeit&lt;br /&gt;Im Haus des Herren eben,&lt;br /&gt;Auf Erd in christlicher Gemein&lt;br /&gt;Und nach dem Tod da werd ich sein&lt;br /&gt;Bei Christo meinem Herren.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bondade e misericórdia&lt;br /&gt;Hão-de acompanhar-me durante a vida,&lt;br /&gt;A fim de que permaneça eternamente&lt;br /&gt;Na morada do Senhor:&lt;br /&gt;Sobre a terra, em cristã companhia;&lt;br /&gt;E depois da morte, junto a Cristo, meu Salvador.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-6850431134435227416?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/6850431134435227416/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=6850431134435227416' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/6850431134435227416'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/6850431134435227416'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/12/bwv-112-der-herr-ist-mein-getreuer-hirt.html' title='BWV 112 - Der Herr ist mein getreuer Hirt'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-197330258820815049</id><published>2007-12-04T21:03:00.001-03:00</published><updated>2007-12-04T21:39:08.862-03:00</updated><title type='text'>BWV 104 -Du Hirte Israel, höre</title><content type='html'>Tradução: David Magalhães&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro [Dictum] (S, A, T, B)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Du Hirte Israel, höre der du Joseph hütest wie der Schafe, erscheine, der du sitzest über Cherubim&lt;br /&gt;Pastor de Israel, escutai-me, Tu que pastoreias como a ovelha a José, apareças,&lt;br /&gt;Tu, que te sentas sobre o Querubim.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Recitativo. (T)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der höchste Hirte sorgt vor mich,&lt;br /&gt;Was nützen meine Sorgen?&lt;br /&gt;Es wird ja alle Morgen&lt;br /&gt;Des Hirten Güte neu.&lt;br /&gt;Mein Herz, so fasse dich,&lt;br /&gt;Gott ist getreu&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O mais alto Pastor zela por mim,&lt;br /&gt;Pra que toda minha preocupação?&lt;br /&gt;Cada manhã,&lt;br /&gt;A bondade do pastor se renova&lt;br /&gt;Meu coração, tranqüiliza-se,&lt;br /&gt;Pois Deus é fiel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Aria (T)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Verbirgt mein Hirte sich zu lange,&lt;br /&gt;Macht mir die Wüste allzu bange,&lt;br /&gt;Mein schwacher Schritt eilt dennoch fort.Mein Mund schreit nach dir,Und du, mein Hirte, wirkst in mirEin gläubig Abba durch dein Wort.&lt;br /&gt;Ainda que meu pastor se oculte&lt;br /&gt;Mesmo que o deserto me cause inquietude,&lt;br /&gt;Meus frágeis passos seguem sempre adiante.&lt;br /&gt;Minha boca clama por Tí,&lt;br /&gt;E Tú, meu Pastor, me encoraja&lt;br /&gt;Um fiel “Abba”&lt;a title="" style="mso-endnote-id: edn1" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=665843589817713009#_edn1" name="_ednref1"&gt;[i]&lt;/a&gt;&lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn1" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=665843589817713009#_ftn1" name="_ftnref1"&gt;[1]&lt;/a&gt; através de Tua Palavra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Recitativo. (B)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ja, dieses Wort ist meiner Seelen Speise,&lt;br /&gt;Ein Labsal meiner Brust,&lt;br /&gt;Die Weide, die ich meine Lust,&lt;br /&gt;Des Himmels Vorschmack, ja mein alles heiße.&lt;br /&gt;Ach! sammle nur, o guter Hirte,&lt;br /&gt;Uns Arme und Verirrte;&lt;br /&gt;Ach lass den Weg nur bald geendet sein&lt;br /&gt;Und führe uns in deinen Schafstall ein!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sim, essa mesma Palavra é um alimento para minha alma,&lt;br /&gt;Um bálsamo para meu peito,&lt;br /&gt;O pasto o qual chamo prazer,&lt;br /&gt;Um pouquinho do Céu, sim, todo meu ser.&lt;br /&gt;Ah! Congrega-nos, Oh bondoso PastorNos, pobre e errante,&lt;br /&gt;Ah! Que nossa viagem tenha um fim breve&lt;br /&gt;E leve-nos até o Teu aprisco.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Aria (B)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Beglückte Herde, Jesu Schafe,&lt;br /&gt;Die Welt ist euch ein Himmelreich.&lt;br /&gt;Hier schmeckt ihr Jesu Güte schon&lt;br /&gt;Und hoffet noch des Glaubens Lohn&lt;br /&gt;Nach einem sanften Todesschlafe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rebanho abençoado, ovelhas de Jesus,&lt;br /&gt;O mundo é o seu Reino do Céu&lt;br /&gt;Aqui provais a bondade de Jesus&lt;br /&gt;E ainda esperais a recompensa da fé&lt;br /&gt;Quando uma vez descansais no suave sono da morte&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Chorale (S, A, T, B)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der Herr ist mein getreuer Hirt,&lt;br /&gt;dem ich mich ganz vertraue,&lt;br /&gt;Zu Weid er mich, sein Schäflein, führt,&lt;br /&gt;Auf schöner grünen Aue,&lt;br /&gt;Zum frischen Wasser leit' er mich,&lt;br /&gt;Mein Seel zu laben kräftliglich&lt;br /&gt;Durchs selig Wort der Gnaden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Senhor é meu fiel Pastor,&lt;br /&gt;A quem confio todo meu ser,&lt;br /&gt;Ele me leva, Seu cordeiro, a pastar&lt;br /&gt;Em seu adorável prado verde&lt;br /&gt;Me leva até as águas frescas&lt;br /&gt;Para saciar com força minh'alma&lt;br /&gt;Pela sagrada Palavra da Graça.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;a title="" style="mso-footnote-id: ftn1" href="http://www.blogger.com/post-create.g?blogID=665843589817713009#_ftnref1" name="_ftn1"&gt;[1]&lt;/a&gt; Abba é pai em hebraico.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-197330258820815049?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/197330258820815049/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=197330258820815049' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/197330258820815049'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/197330258820815049'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/12/bwv-104-du-hirte-israel-hre.html' title='BWV 104 -Du Hirte Israel, höre'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-5245546476675892234</id><published>2007-12-04T19:38:00.000-03:00</published><updated>2007-12-05T15:25:40.237-03:00</updated><title type='text'>BWV 111 - Was mein Gott will, das g'scheh allzeit</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Was mein Gott will, das g'scheh allzeit,&lt;br /&gt;Sein Will, der ist der beste;&lt;br /&gt;Zu helfen den'n er ist bereit,&lt;br /&gt;Die an ihn gläuben feste.&lt;br /&gt;Er hilft aus Not, der fromme Gott,&lt;br /&gt;Und züchtiget mit Maßen:&lt;br /&gt;Wer Gott vertraut, fest auf ihn baut,&lt;br /&gt;Den will er nicht verlassen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aquilo que o meu Deus quer, cumpre-se a todo instante;&lt;br /&gt;A sua vontade é a melhor:&lt;br /&gt;Ele sempre está disposto a ajudar&lt;br /&gt;Aos que Nele crêem firmemente.&lt;br /&gt;Alivia-nos na necessidade, este Deus justo,&lt;br /&gt;E com parcimônia nos castiga.&lt;br /&gt;Quem se apóia firmemente em Deus, e Nele se erige,&lt;br /&gt;Nunca há-de Ele o abandonar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Entsetze dich, mein Herze, nicht,&lt;br /&gt;Gott ist dein Trost und Zuversicht&lt;br /&gt;Und deiner Seele Leben.&lt;br /&gt;Ja, was sein weiser Rat bedacht,&lt;br /&gt;Dem kann die Welt und Menschenmacht&lt;br /&gt;Unmöglich widerstreben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Não te apavores, coração meu,&lt;br /&gt;Deus é teu consolo e segurança,&lt;br /&gt;E a vida da tu'alma.&lt;br /&gt;Sim, nem as potências do mundo nem as do homem&lt;br /&gt;Resistir podem&lt;br /&gt;Ao que o seu sábio conselho determina.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Törichter! der sich von Gott entzieht&lt;br /&gt;Und wie ein Jonas dort&lt;br /&gt;Vor Gottes Angesichte flieht;&lt;br /&gt;Auch unser Denken ist ihm offenbar,&lt;br /&gt;Und unsers Hauptes Haar&lt;br /&gt;Hat er gezählet.&lt;br /&gt;Wohl dem, der diesen Schutz erwählet&lt;br /&gt;Im gläubigen Vertrauen,&lt;br /&gt;Auf dessen Schluss und Wort&lt;br /&gt;Mit Hoffnung und Geduld zu schauen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oh! Insensato aquele que se aparta de Deus,&lt;br /&gt;E que, como Jonas,&lt;br /&gt;Foge da sua face;&lt;br /&gt;Pois que até os nossos pensamentos lhe são conhecidos,&lt;br /&gt;E os cabelos de nossas cabeças,&lt;br /&gt;Um por um Ele os tem contados.&lt;br /&gt;Bendito aquele que lhe busca a proteção&lt;br /&gt;Com fiel perseverança,&lt;br /&gt;E contempla a sua palavra e promessa&lt;br /&gt;Com esperança e sensatez.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So geh ich mit beherzten Schritten,&lt;br /&gt;Auch wenn mich Gott zum Grabe führt.&lt;br /&gt;Gott hat die Tage aufgeschrieben,&lt;br /&gt;So wird, wenn seine Hand mich rührt,&lt;br /&gt;Des Todes Bitterkeit vertrieben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E assim caminho a passo seguro,&lt;br /&gt;Ainda que Deus me guie à sepultura.&lt;br /&gt;Deus limitou-me os dias;&lt;br /&gt;Assim, quando me tocar a sua mão,&lt;br /&gt;Serei liberto do amagor da morte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Drum wenn der Tod zuletzt den Geist&lt;br /&gt;Noch mit Gewalt aus seinem Körper reißt,&lt;br /&gt;So nimm ihn, Gott, in treue Vaterhände!&lt;br /&gt;Wenn Teufel, Tod und Sünde mich bekriegt&lt;br /&gt;Und meine Sterbekissen&lt;br /&gt;Ein Kampfplatz werden müssen,&lt;br /&gt;So hilf, damit in dir mein Glaube siegt!&lt;br /&gt;O seliges, gewünschtes Ende!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Portanto, quando finalmente a morte&lt;br /&gt;Com força lhe arrancar a alma ao corpo,&lt;br /&gt;Então toma-a, Senhor, em tuas mãos paternais!&lt;br /&gt;Se o demônio, a morte e o pecado&lt;br /&gt;Lutarem contra mim&lt;br /&gt;E o meu leito de morte&lt;br /&gt;Num campo de batalha converter-se deva,&lt;br /&gt;Ajuda-me para que em ti a minha fé triunfe!&lt;br /&gt;Ó bendito e desejado fim!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Noch eins, Herr, will ich bitten dich,&lt;br /&gt;Du wirst mir's nicht versagen:&lt;br /&gt;Wenn mich der böse Geist anficht,&lt;br /&gt;Laß mich doch nicht verzagen.&lt;br /&gt;Hilf, steur und wehr, ach Gott, mein Herr,&lt;br /&gt;Zu Ehren deinem Namen.&lt;br /&gt;Wer das begehrt, dem wird's gewährt;&lt;br /&gt;Drauf sprech ich fröhlich: Amen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ainda uma coisa, Senhor, te pedirei,&lt;br /&gt;E não ma poderás negar:&lt;br /&gt;Quando o espírito do mal me tente,&lt;br /&gt;Não permitas que eu sucumba.&lt;br /&gt;Ajuda-me, guia-me, protege-me,&lt;br /&gt;Ó Deus, Senhor meu,&lt;br /&gt;Pela honra do teu nome.&lt;br /&gt;Isto será concedido a quem o pedir,&lt;br /&gt;Por isso digo alegremente: Amém.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-5245546476675892234?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/5245546476675892234/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=5245546476675892234' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/5245546476675892234'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/5245546476675892234'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/12/bwv-111-was-mein-gott-will-das-gscheh.html' title='BWV 111 - Was mein Gott will, das g&apos;scheh allzeit'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-3438358609738758645</id><published>2007-12-02T16:47:00.000-03:00</published><updated>2007-12-03T15:27:19.595-03:00</updated><title type='text'>BWV 110 - Unser Mund sei voll Lachens</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unser Mund sei voll Lachens und unsre Zunge voll Rühmens. Denn der Herr hat Großes an uns getan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Encha-se a nossa boca de riso, e a nossa língua, de cânticos; pois o Senhor fez grandes coisas por nós.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ihr Gedanken und ihr Sinnen,&lt;br /&gt;Schwinget euch anitzt von hinnen,&lt;br /&gt;Steiget schleunig himmelan&lt;br /&gt;Und bedenkt, was Gott getan!&lt;br /&gt;Er wird Mensch, und dies allein,&lt;br /&gt;Dass wir Himmels Kinder sein.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ó pensamentos e sentidos,&lt;br /&gt;Elevai-vos para o alto!&lt;br /&gt;Ascendei ao céu e ponderai&lt;br /&gt;No que Deus tem obrado!&lt;br /&gt;Ele fez-se homem, e só por isto&lt;br /&gt;É que nos tornamos herdeiros do céu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dir, Herr, ist niemand gleich. Du bist groß und dein Name ist groß und kannst's mit der Tat beweisen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ninguém há semelhante a ti, ó Senhor; tu és grande, e grande é o teu nome em força. (Jeremias 10, 6.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ach Herr, was ist ein Menschenkind,&lt;br /&gt;Dass du sein Heil so schmerzlich suchest?&lt;br /&gt;Ein Wurm, den du verfluchest,&lt;br /&gt;Wenn Höll und Satan um ihn sind;&lt;br /&gt;Doch auch dein Sohn, den Seel und Geist&lt;br /&gt;Aus Liebe seinen Erben heißt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ah, Senhor! que é o filho do homem&lt;br /&gt;Para lhe proporcionares a salvação&lt;br /&gt;Com tanto sofrimento?&lt;br /&gt;Um verme que te maldiz&lt;br /&gt;Enquanto o rodeiam o inferno e Satanás.&lt;br /&gt;Contudo o teu herdeiro&lt;br /&gt;Chama amorosamente a alma e o espírito&lt;br /&gt;De sua herança.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ehre sei Gott in der Höhe und Friede auf Erden und den Menschen ein Wohlgefallen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Glória a Deus nas alturas, e paz na terra aos homens de boa vontade!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wacht auf, ihr Adern und ihr Glieder,&lt;br /&gt;Und singt dergleichen Freudenlieder,&lt;br /&gt;Die unserm Gott gefällig sein.&lt;br /&gt;Und ihr, ihr andachtsvollen Saiten,&lt;br /&gt;Sollt ihm ein solches Lob bereiten,&lt;br /&gt;Dabei sich Herz und Geist erfreun.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Despertai, artérias e membros,&lt;br /&gt;E cantai canticos jubilosos&lt;br /&gt;Que sejam do agrado do nosso Deus.&lt;br /&gt;E vós, cordas devotas,&lt;br /&gt;Dedicai-lhe louvores tais&lt;br /&gt;Que o espírito e o coração alegrem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alleluja! Gelobt sei Gott,&lt;br /&gt;Singen wir all aus unsers Herzens Grunde.&lt;br /&gt;Denn Gott hat heut gemacht solch Freud,&lt;br /&gt;Die wir vergessen solln zu keiner Stunde.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aleluia! Louvado seja Deus,&lt;br /&gt;Cantemos de todo o nosso coração.&lt;br /&gt;Porque Deus nos concedeu hoje tal dita,&lt;br /&gt;Que nos não há-de esquecer&lt;br /&gt;Nem por um momento.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-3438358609738758645?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/3438358609738758645/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=3438358609738758645' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/3438358609738758645'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/3438358609738758645'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/12/bwv-110-unser-mund-sei-voll-lachens.html' title='BWV 110 - Unser Mund sei voll Lachens'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-2244528488848289798</id><published>2007-12-01T18:53:00.000-03:00</published><updated>2007-12-08T15:41:47.215-03:00</updated><title type='text'>BWV 109 - Ich glaube, lieber Herr, hilf meinem Unglauben!</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich glaube, lieber Herr, hilf meinem Unglauben!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eu creio, ó Senhor, mas ajuda-me a incredulidade!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Des Herren Hand ist ja noch nicht verkürzt,&lt;br /&gt;Mir kann geholfen werden.&lt;br /&gt;Ach nein, ich sinke schon zur Erden&lt;br /&gt;Vor Sorge, dass sie mich zu Boden stürzt.&lt;br /&gt;Der Höchste will, sein Vaterherze bricht.&lt;br /&gt;Ach nein! er hört die Sünder nicht.&lt;br /&gt;Er wird, er muss dir bald zu helfen eilen,&lt;br /&gt;Um deine Not zu heilen.&lt;br /&gt;Ach nein, es bleibet mir um Trost sehr bange;&lt;br /&gt;Ach Herr, wie lange?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A mão do Senhor ainda se não recolheu,&lt;br /&gt;Poderei afinal ser ajudado.&lt;br /&gt;Contudo, sinto-me prestes a sucumbir&lt;br /&gt;Ante tantos cuidados, que ao solo me oprimem.&lt;br /&gt;O coração paternal rompe-se ao Altíssimo, segundo o seu desejo.&lt;br /&gt;Não! Ele não ouve os pecadores.&lt;br /&gt;A ti, porém, há-de te acudir célere,&lt;br /&gt;Acalmando-te o penar.&lt;br /&gt;Minh'alma está inquieta.&lt;br /&gt;Ai, Senhor, até quando?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wie zweifelhaftig ist mein Hoffen,&lt;br /&gt;Wie wanket mein geängstigt Herz!&lt;br /&gt;Des Glaubens Docht glimmt kaum hervor,&lt;br /&gt;Es bricht dies fast zustoßne Rohr,&lt;br /&gt;Furcht macht stetig neuen Schmerz.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como é discutível a minha esperança,&lt;br /&gt;Como se me estremece o coração aflito!&lt;br /&gt;O pavio da fé dá sinais de apagar-se,&lt;br /&gt;O caniço, abalado, de todo se alquebra;&lt;br /&gt;Novas penas logra sempre o temor criar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O fasse dich, du zweifelhafter Mut,&lt;br /&gt;Weil Jesus itzt noch Wunder tut!&lt;br /&gt;Die Glaubensaugen werden schauen&lt;br /&gt;Das Heil des Herrn;&lt;br /&gt;Scheint die Erfüllung allzufern,&lt;br /&gt;So kannst du doch auf die Verheißung bauen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Toma tento, ó ânimo dubitativo,&lt;br /&gt;Pois Jesus está ainda a obrar milagres!&lt;br /&gt;Teus olhos fervorosos serão testemunhas&lt;br /&gt;Da salvação do Senhor;&lt;br /&gt;Difícil embora pareça cumprir-se,&lt;br /&gt;Na sua promessa tu crerás, contudo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der Heiland kennet ja die Seinen,&lt;br /&gt;Wenn ihre Hoffnung hilflos liegt.&lt;br /&gt;Wenn Fleisch und Geist in ihnen streiten,&lt;br /&gt;So steht er ihnen selbst zur Seiten,&lt;br /&gt;Damit zuletzt der Glaube siegt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Salvador afinal conhece aos seus&lt;br /&gt;Quando lhes jaz a esperança indefesa;&lt;br /&gt;Quando a carne e o espírito neles combatem,&lt;br /&gt;Assiste-lhes o Salvador ao seu lado,&lt;br /&gt;A fim de que a vitória final caiba à fé.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wer hofft in Gott und dem vertraut,&lt;br /&gt;Der wird nimmer zuschanden;&lt;br /&gt;Denn wer auf diesen Felsen baut,&lt;br /&gt;Ob ihm gleich geht zuhanden&lt;br /&gt;Viel Unfalls hie, hab ich doch nie&lt;br /&gt;Den Menschen sehen fallen,&lt;br /&gt;Der sich verlässt auf Gottes Trost;&lt;br /&gt;Er hilft sein' Gläubgen allen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quem espera em Deus e Nele confia&lt;br /&gt;Jamais será desenganado;&lt;br /&gt;Contanto que se apoiasse nessa rocha,&lt;br /&gt;Estando embora rodeado&lt;br /&gt;Por muitos infortúnios,&lt;br /&gt;Jamais vi eu sucumbir&lt;br /&gt;Ao que confiasse no consolação divina;&lt;br /&gt;Deus ajuda a todos os seus fiéis.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-2244528488848289798?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/2244528488848289798/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=2244528488848289798' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/2244528488848289798'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/2244528488848289798'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/12/bwv-109-ich-glaube-lieber-herr-hilf.html' title='BWV 109 - Ich glaube, lieber Herr, hilf meinem Unglauben!'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-6974501501379605625</id><published>2007-11-28T11:25:00.000-03:00</published><updated>2007-11-28T11:26:10.686-03:00</updated><title type='text'>BWV 131 - Aus der Tiefe rufe ich, Herr, zu dir</title><content type='html'>Tradução: Daniel Santos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aus der Tiefe rufe ich, Herr, zu dir.&lt;br /&gt;Herr, höre meine Stimme,&lt;br /&gt;Laß deine Ohren merken auf die Stimme meines Flehens!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Das profundezas eu clamo, Senhor, por Ti.&lt;br /&gt;Senhor, escuta a minha voz;&lt;br /&gt;Estejam os Teus ouvidos atentos à voz das minhas súplicas!&lt;br /&gt;(Sl. 130:1, 2)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Arie (Baß)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So du willst, Herr, Sünde zurechnen, Herr, wer wird bestehen?&lt;br /&gt;Denn bei dir ist die Vergebung, daß man dich fürchte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Se Tu quiseres, Senhor, observar as iniqüidades, Senhor, quem subsistirá?&lt;br /&gt;Mas contigo está o perdão, para que sejas temido.&lt;br /&gt;(Sl. 130:3, 4)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Coral (Sopran)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Erbarme dich mein in solcher Last,&lt;br /&gt;Nimm sie aus meinem Herzen,&lt;br /&gt;Dieweil du sie gebüßet hast&lt;br /&gt;Am Holz mit Todesschmerzen,&lt;br /&gt;Auf daß ich nicht mit großem Weh&lt;br /&gt;In meinen Sünden untergeh,&lt;br /&gt;Noch ewiglich verzage.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tende piedade de mim que estou com este fardo,&lt;br /&gt;Retire-o do meu coração,&lt;br /&gt;Porque Tu o expiastes&lt;br /&gt;Sobre a cruz com dolorosa morte,&lt;br /&gt;Para que eu não me afogasse eternamente&lt;br /&gt;Com grande dor,&lt;br /&gt;Em meus pecados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich harre des Herrn,&lt;br /&gt;Meine Seele harret,&lt;br /&gt;Und ich hoffe auf sein Wort.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eu aguardo o Senhor,&lt;br /&gt;A minha alma O aguarda,&lt;br /&gt;E espero na Sua palavra.&lt;br /&gt;(Sl. 130:5)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Arie (Tenor)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Meine Seele wartet auf den Herrn&lt;br /&gt;Von einer Morgenwache bis zu der andern.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A minha alma espera pelo Senhor&lt;br /&gt;De uma vigília da manhã à outra.&lt;br /&gt;(Sl. 130:6)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Coral&lt;br /&gt;Und weil ich denn in meinem Sinn,&lt;br /&gt;Wie ich zuvor geklaget,&lt;br /&gt;Auch ein betrübter Sünder bin,&lt;br /&gt;Den sein Gewissen naget,&lt;br /&gt;Und wollte gern im Blute dein&lt;br /&gt;Von Sünden abgewaschen sein&lt;br /&gt;Wie David und Manasse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como eu, em meus pensamentos,&lt;br /&gt;Antes lamentei,&lt;br /&gt;Também sou um aflito pecador&lt;br /&gt;Corroído pela consciência,&lt;br /&gt;Eu quero, com prazer, em Teu sangue&lt;br /&gt;Ser lavado dos meus pecados&lt;br /&gt;Como Davi e Manassés.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Israel, hoffe auf den Herrn;&lt;br /&gt;Denn bei dem Herrn ist die Gnade&lt;br /&gt;Und viel Erlösung bei ihm.&lt;br /&gt;Und er wird Israel erlösen aus allen seinen Sünden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Israel, espere no Senhor;&lt;br /&gt;Pois com o Senhor está a benignidade&lt;br /&gt;E com ele há total redenção.&lt;br /&gt;E ele remirá a Israel de todas as suas iniqüidades.&lt;br /&gt;(Sl. 130:7)&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-6974501501379605625?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/6974501501379605625/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=6974501501379605625' title='2 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/6974501501379605625'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/6974501501379605625'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/11/bwv-131-aus-der-tiefe-rufe-ich-herr-zu.html' title='BWV 131 - Aus der Tiefe rufe ich, Herr, zu dir'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>2</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-6991282798673294039</id><published>2007-11-27T16:37:00.000-03:00</published><updated>2007-11-27T18:09:57.576-03:00</updated><title type='text'>BWV 108 - Es ist euch gut, dass ich hingehe</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es ist euch gut, dass ich hingehe;&lt;br /&gt;denn so ich nicht hingehe,&lt;br /&gt;kömmt der Tröster nicht zu euch.&lt;br /&gt;So ich aber gehe,&lt;br /&gt;will ich ihn zu euch senden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Convém a vós que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá a vós; mas, se eu for, enviar-vo-lo-ei. (João, 16:7)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mich kann kein Zweifel stören,&lt;br /&gt;Auf dein Wort, Herr, zu hören.&lt;br /&gt;Ich glaube, gehst du fort,&lt;br /&gt;So kann ich mich getrösten,&lt;br /&gt;Dass ich zu den Erlösten&lt;br /&gt;Komm an gewünschten Port.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nenhuma dúvida pode turbar-me&lt;br /&gt;Quando escuto, Senhor, a tua palavra.&lt;br /&gt;Posto todavia que devas partir,&lt;br /&gt;Cuido entretanto poder ainda consolar-me&lt;br /&gt;Em que alcançarei, junto aos redimidos,&lt;br /&gt;O anelado porto.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dein Geist wird mich also regieren,&lt;br /&gt;Dass ich auf rechter Bahne geh;&lt;br /&gt;Durch deinen Hingang kommt er ja zu mir,&lt;br /&gt;Ich frage sorgensvoll:&lt;br /&gt;Ach, ist er nicht schon hier?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Teu Espírito me guiará de tal forma&lt;br /&gt;Que caminharei pela senda correcta;&lt;br /&gt;Se é que ao partires tu, deva a mim vir ele,&lt;br /&gt;Então me pergunto, inquieto:&lt;br /&gt;Ai, já aqui não estará?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wenn aber jener, der Geist der Wahrheit,&lt;br /&gt;kommen wird, der wird euch in alle Wahrheit leiten.&lt;br /&gt;Denn er wird nicht von ihm selber reden,&lt;br /&gt;sondern was er hören wird, das wird er reden;&lt;br /&gt;und was zukünftig ist, wird er verkündigen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mas, quando vier aquele Espírito da verdade, ele vos guiará em toda a verdade, porque não falará de si mesmo, mas dirá tudo o que tiver ouvido e vos anunciará o que há-de vir. (João 16:13)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Was mein Herz von dir begehrt,&lt;br /&gt;Ach, das wird mir wohl gewährt.&lt;br /&gt;Überschütte mich mit Segen,&lt;br /&gt;Führe mich auf deinen Wegen,&lt;br /&gt;Dass ich in der Ewigkeit&lt;br /&gt;Schaue deine Herrlichkeit!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aquilo que meu coração de ti deseja,&lt;br /&gt;Ai, há-de ser-me por certo concedido.&lt;br /&gt;Impregna-me com tua bênção,&lt;br /&gt;Guia-me pelos teus caminhos&lt;br /&gt;Para que na eternidade&lt;br /&gt;Contemple a tua glória!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dein Geist, den Gott vom Himmel gibt,&lt;br /&gt;Der leitet alles, was ihn liebt,&lt;br /&gt;Auf wohl gebähntem Wege.&lt;br /&gt;Er setzt und richtet unsren Fuß,&lt;br /&gt;Dass er nicht anders treten muss,&lt;br /&gt;Als wo man findt den Segen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Teu Espírito, enviado do céu por Deus,&lt;br /&gt;Guia a todos que o amam&lt;br /&gt;Por sendas bem traçadas.&lt;br /&gt;Ele assinala e dirije os nossos passos&lt;br /&gt;A fim de que não desviem da rota&lt;br /&gt;Por onde a bem-aventurança se há-de alcançar.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-6991282798673294039?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/6991282798673294039/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=6991282798673294039' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/6991282798673294039'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/6991282798673294039'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/11/bwv-108-es-ist-euch-gut-dass-ich.html' title='BWV 108 - Es ist euch gut, dass ich hingehe'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-5310862629751923206</id><published>2007-11-27T16:36:00.000-03:00</published><updated>2007-11-27T16:37:09.544-03:00</updated><title type='text'>BWV 52 - Falsche Welt, dir trau ich nicht!</title><content type='html'>Tradução: Daniel Santos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Sinfonia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Rezitativ (Sopran)&lt;br /&gt;Falsche Welt, dir trau ich nicht!&lt;br /&gt;Hier muß ich unter skorpionen&lt;br /&gt;Und unter falschen Schlangen wohnen.&lt;br /&gt;Dein angesicht,&lt;br /&gt;Das noch so freundlich ist,&lt;br /&gt;Sinnt auf ein heimliches Verderben:&lt;br /&gt;Wenn Jaob Küßt,&lt;br /&gt;So muß ein frommer Abner sterben.&lt;br /&gt;Die Redlichkeit ist aus der Welt verbannt,&lt;br /&gt;Die Falschheit hat sie fortgetrieben,&lt;br /&gt;Nun ist die Heuchelei&lt;br /&gt;An ihrer Stelle blieben.&lt;br /&gt;Der beste Freund ist ungetreu,&lt;br /&gt;O jämmerlicher Stand!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mundo hipócrita, eu não confio em ti!&lt;br /&gt;Aqui eu vivo sob escorpiões&lt;br /&gt;E sob serpentes mentirosas.&lt;br /&gt;Tua face&lt;br /&gt;É tão amável,&lt;br /&gt;Ela corrompe a mente às escondidas:&lt;br /&gt;Quando Joabe beija,&lt;br /&gt;Um piedoso Abner morre.&lt;br /&gt;A sinceridade foi banida deste mundo,&lt;br /&gt;A falsidade a impeliu,&lt;br /&gt;Agora é a hipocrisia&lt;br /&gt;Que ocupa o seu lugar.&lt;br /&gt;O melhor amigo é infiel,&lt;br /&gt;Ó deplorável situação!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Arie (Sopran)&lt;br /&gt;Immerhin, immerhin,&lt;br /&gt;Wenn ich gleich Verstoßen bin!&lt;br /&gt;Ist die falsche Welt mein Feind,&lt;br /&gt;O so bleibt doch Gott mein Freund,&lt;br /&gt;Der er redlich mit mir meint.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Que importa, que importa,&lt;br /&gt;Se eu também for repudiado!&lt;br /&gt;Se o mundo hipócrita é meu inimigo,&lt;br /&gt;Ó então Deus continua meu amigo,&lt;br /&gt;Ele é leal comigo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Rezitativ (Sopran)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gott ist getreu!&lt;br /&gt;Er wird, er kann mich nicht verlassen;&lt;br /&gt;Will mich die Welt und ihre Raserei&lt;br /&gt;In ihre Schlingen fassen,&lt;br /&gt;So steht mir seine Hilfe bei.&lt;br /&gt;Gott ist getreu!&lt;br /&gt;Auf seine Freundschaft will ich bauen&lt;br /&gt;Und meine Seele, Geist und Sinn&lt;br /&gt;Und alles, was ich bin,&lt;br /&gt;Ihn anvertrauen.&lt;br /&gt;Gott ist getreu!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Deus é fiel!&lt;br /&gt;Ele não abandona, Ele não pode me abandonar;&lt;br /&gt;Se o mundo quiser, com sua fúria,&lt;br /&gt;Pegar-me em sua armadilha,&lt;br /&gt;Ele me socorre.&lt;br /&gt;Deus é fiel!&lt;br /&gt;Eu vou construir sobre sua amizade&lt;br /&gt;E minha alma, espírito e sentidos&lt;br /&gt;E tudo o que eu sou&lt;br /&gt;Vou confiar a ele.&lt;br /&gt;Deus é fiel!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Arie (Sopran)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich halt es mit dem lieben Gott,&lt;br /&gt;Die Welt mag nur alleine bleiben.&lt;br /&gt;Gott mit mir, und ich mit Gott,&lt;br /&gt;Also kann ich selber Spott&lt;br /&gt;Mit den falschen Zungen treiben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eu me seguro no amado Deus,&lt;br /&gt;O mundo pode continuar só.&lt;br /&gt;Deus comigo e eu com Deus,&lt;br /&gt;Assim eu mesmo posso zombar&lt;br /&gt;Das línguas mentirosas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Coral (Chor)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In dich hab ich gehoffet, Herr,&lt;br /&gt;Hilf, daß ich nicht Zuschanden werd,&lt;br /&gt;Noch ewiglich zu Spotte!&lt;br /&gt;Das bitt ich dich,&lt;br /&gt;Erhalte mich&lt;br /&gt;In deiner Treu, Herr Gotte!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Em Ti espero, Senhor,&lt;br /&gt;Ajude para que eu não seja envergonhado,&lt;br /&gt;E nem escarnecido eternamente!&lt;br /&gt;Eu Te peço,&lt;br /&gt;Mantenha-me&lt;br /&gt;Em Tua fidelidade, Senhor Deus!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-5310862629751923206?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/5310862629751923206/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=5310862629751923206' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/5310862629751923206'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/5310862629751923206'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/11/bwv-52-falsche-welt-dir-trau-ich-nicht.html' title='BWV 52 - Falsche Welt, dir trau ich nicht!'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-318796380505307236</id><published>2007-11-24T12:32:00.000-03:00</published><updated>2007-11-24T21:09:25.811-03:00</updated><title type='text'>BWV 107 - Was willst du dich betrüben</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Was willst du dich betrüben,&lt;br /&gt;O meine liebe Seel?&lt;br /&gt;Ergib dich, den zu lieben,&lt;br /&gt;Der heißt Immanuel!&lt;br /&gt;Vertraue ihm allein,&lt;br /&gt;Er wird gut alles machen&lt;br /&gt;Und fördern deine Sachen.&lt;br /&gt;Wie dir's wird selig sein!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por que te afliges,&lt;br /&gt;Ó alma querida?&lt;br /&gt;Entrega-te a teu amor,&lt;br /&gt;Àquele que se chama Emanuel!&lt;br /&gt;Confia somente nele,&lt;br /&gt;Que obrará em teu nome&lt;br /&gt;E se ocupará dos teus cuidados,&lt;br /&gt;A fim de que tudo se resolva bem!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Denn Gott verlässet keinen,&lt;br /&gt;Der sich auf ihn verlässt.&lt;br /&gt;Er bleibt getreu den Seinen.&lt;br /&gt;Die ihm vertrauen fest.&lt;br /&gt;Läßt sich's an wunderlich,&lt;br /&gt;So lass dir doch nicht grauen!&lt;br /&gt;Mit Freuden wirst du schauen,&lt;br /&gt;Wie Gott wird retten dich.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pois Deus a ninguém abandona,&lt;br /&gt;Que Nele de todo se fie.&lt;br /&gt;É sempre fiel aos seus,&lt;br /&gt;Àqueles que Nele crêem firmemente.&lt;br /&gt;Se as coisas acabarem mal,&lt;br /&gt;Não hás-de afligir-te.&lt;br /&gt;Com alegria será que testemunhes&lt;br /&gt;Como te salva o teu Deus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auf ihn magst du es wagen&lt;br /&gt;Mit unerschrocknem Mut,&lt;br /&gt;Du wird mit ihm erjagen,&lt;br /&gt;Was dir ist nütz und gut.&lt;br /&gt;Was Gott beschlossen hat,&lt;br /&gt;Das kann niemand hindern&lt;br /&gt;Aus allen Menschenkindern;&lt;br /&gt;Es geht nach seinem Rat.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Assistindo-te Ele, poderás arrojar-te&lt;br /&gt;Com a alma cheia de intrepidez;&lt;br /&gt;Tendo-O ao teu lado, saberás discernir&lt;br /&gt;O que te seja bom e útil.&lt;br /&gt;Aquilo que Deus decidiu,&lt;br /&gt;Ninguém o pode impedir&lt;br /&gt;Entre todas as criaturas da humanidade.&lt;br /&gt;Tudo se faz segundo o seu desejo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wenn auch gleich aus der Höllen&lt;br /&gt;Der Satan wollte sich&lt;br /&gt;Dir selbst entgegenstellen&lt;br /&gt;Und toben wider dich.&lt;br /&gt;So muss er doch mit Spott&lt;br /&gt;Von seinen Ränken lassen,&lt;br /&gt;Damit er dich will fassen;&lt;br /&gt;Denn dein Werk fördert Gott.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ainda se alguma vez, desde o inferno,&lt;br /&gt;O próprio Satanás desejara&lt;br /&gt;Opor-se a ti,&lt;br /&gt;E enfurecer-se contigo,&lt;br /&gt;Então, ridicularizado,&lt;br /&gt;Houvera de abandonar suas intrigas,&lt;br /&gt;Com que te almejava cativar:&lt;br /&gt;Pois Deus te assiste na tua tarefa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es richt's zu seinen Ehren&lt;br /&gt;Und deiner Seligkeit;&lt;br /&gt;Soll's sein, kein Mensch kanns wehren.&lt;br /&gt;Und wärs ihm doch so leid.&lt;br /&gt;Will's denn Gott haben nicht,&lt;br /&gt;So kann's niemand forttreiben.&lt;br /&gt;Es muss zurückebleiben,&lt;br /&gt;Was Gott will, das geschicht.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tudo procede para glorificá-Lo,&lt;br /&gt;E a ti, bendizer;&lt;br /&gt;Por força há-de ser assim.&lt;br /&gt;A homem nenhum é dado opor-se-Lhe,&lt;br /&gt;Inda que para isso sofrer deva.&lt;br /&gt;Mas o que não for do desejo de Deus verificar-se,&lt;br /&gt;Ninguém o poderá levar avante.&lt;br /&gt;Terá de dar para trás,&lt;br /&gt;Pois o que Deus deseja, só isso é que acontece.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Darum ich mich ihm ergebe,&lt;br /&gt;Im sei es heimgestellt;&lt;br /&gt;Nach nichts ich sonst mehr strebe&lt;br /&gt;Denn nur was ihm gefällt.&lt;br /&gt;Drauf wart ich und bin still,&lt;br /&gt;Sein Will der ist der beste.&lt;br /&gt;Das glaub ich steif und feste,&lt;br /&gt;Gott mach es, wie er will!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Portanto me consagro a Ele,&lt;br /&gt;Que há-de em meu apoio constituir-se.&lt;br /&gt;A nada mais me lançarei senão àquilo&lt;br /&gt;Que ao desígnio lhe obedeça.&lt;br /&gt;Por isso espero calmo e confiante,&lt;br /&gt;Pois sábia é a Sua vontade;&lt;br /&gt;Pois creio, com força e convicção,&lt;br /&gt;Que tudo acontece, segundo Deus o dispõe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Herr, gib, dass ich dein Ehre&lt;br /&gt;Ja all mein Leben lang&lt;br /&gt;Von Herzensgrund vermehre,&lt;br /&gt;Dir sage Lob und Dank!&lt;br /&gt;O Vater,&lt;br /&gt;Sohn und Geist,&lt;br /&gt;Der du aus lauter Gnade&lt;br /&gt;Abwendest Not und Schaden,&lt;br /&gt;Sei immerdar gepreist.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Senhor, concede que te glorifique&lt;br /&gt;Todos os dias da minha vida;&lt;br /&gt;Desde o mais fundo do meu coração&lt;br /&gt;Que te eu louve, e dê graças.&lt;br /&gt;Ó Pai, Filho e Espírito,&lt;br /&gt;Que com vossa misericórdia&lt;br /&gt;Aliviais a pena e a dor,&lt;br /&gt;Sede para sempre louvados!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-318796380505307236?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/318796380505307236/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=318796380505307236' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/318796380505307236'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/318796380505307236'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/11/bwv-107-was-willst-du-dich-betrben.html' title='BWV 107 - Was willst du dich betrüben'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-6171506986309003784</id><published>2007-11-19T19:12:00.000-03:00</published><updated>2007-11-20T20:34:57.958-03:00</updated><title type='text'>BWV 105 - Herr, gehe nicht ins Gericht mit deinem Knecht</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Herr, gehe nicht ins Gericht mit deinem Knecht. Denn vor dir wird kein Lebendiger gerecht.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Senhor, não julgues a teu servo, pois ante ti criatura alguma justifica-se.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mein Gott, verwirf mich nicht,&lt;br /&gt;Indem ich mich in Demut vor dir beuge,&lt;br /&gt;Von deinem Angesicht.&lt;br /&gt;Ich weiß, wie groß dein Zorn und mein Verbrechen ist,&lt;br /&gt;Dass du zugleich ein schneller Zeuge&lt;br /&gt;Und ein gerechter Richter bist.&lt;br /&gt;Ich lege dir ein frei Bekenntnis dar&lt;br /&gt;Und stürze mich nicht in Gefahr,&lt;br /&gt;Die Fehler meiner Seelen&lt;br /&gt;Zu leugnen, zu verhehlen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Meu Deus, não me renegues,&lt;br /&gt;Pois perante ti me inclino humildemente,&lt;br /&gt;E prostro-me ante tua face.&lt;br /&gt;Sei como grande são as minhas faltas, e a tua ira,&lt;br /&gt;E que, ademais, podes tanto testemunhar em meu favor&lt;br /&gt;Quanto julgar-me impiedosamente.&lt;br /&gt;Deponho perante ti esta livre confissão,&lt;br /&gt;E me não precipito no perigo&lt;br /&gt;Negando, ocultando&lt;br /&gt;Os pecados da minh'alma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wie zittern und wanken&lt;br /&gt;Der Sünder Gedanken,&lt;br /&gt;Indem sie sich untereinander verklagen&lt;br /&gt;Und wiederum sich zu entschuldigen wagen.&lt;br /&gt;So wird ein geängstigt Gewissen&lt;br /&gt;Durch eigene Folter zerrissen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como se confundem e se impugnam&lt;br /&gt;Os pensamentos dos pecadores,&lt;br /&gt;Enquanto se acusam uns aos outros&lt;br /&gt;E por sua vez tratam de escusar-se.&lt;br /&gt;Assim é que uma consciência desassossegada&lt;br /&gt;Logram-na destruir os seus próprios tormentos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wohl aber dem, der seinen Bürgen weiß,&lt;br /&gt;Der alle Schuld ersetzet,&lt;br /&gt;So wird die Handschrift ausgetan,&lt;br /&gt;Wenn Jesus sie mit Blute netzet.&lt;br /&gt;Er heftet sie ans Kreuze selber an,&lt;br /&gt;Er wird von deinen Gütern, Leib und Leben,&lt;br /&gt;Wenn deine Sterbestunde schlägt,&lt;br /&gt;Dem Vater selbst die Rechnung übergeben.&lt;br /&gt;So mag man deinen Leib, den man zum Grabe trägt,&lt;br /&gt;Mit Sand und Staub beschütten,&lt;br /&gt;Dein Heiland öffnet dir die ewgen Hütten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Afortunado, contudo, o homem que conhece o seu fiador,&lt;br /&gt;Aquele que lhe perdoa a dívida.&lt;br /&gt;Pois sua sentença apaga-se&lt;br /&gt;Ao embeber-se do sangue de Jesus.&lt;br /&gt;Ele mesmo se fixa na cruz,&lt;br /&gt;E das tuas possesões, corpo e vida&lt;br /&gt;Dará conta ao Pai,&lt;br /&gt;Quando tua hora chegar.&lt;br /&gt;Ainda quando teu corpo, que repousará na tumba,&lt;br /&gt;Seja coberto com terra e pó,&lt;br /&gt;Teu Salvador para ti abrirá&lt;br /&gt;As moradas eternas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kann ich nur Jesum mir zum Freunde machen,&lt;br /&gt;So gilt der Mammon nichts bei mir.&lt;br /&gt;Ich finde kein Vergnügen hier&lt;br /&gt;Bei dieser eitlen Welt und irdschen Sachen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Conheço apenas Jesus por amigo,&lt;br /&gt;De maneira que nada tenho que ver com Mammon.&lt;br /&gt;A felicidade não a encontro aqui,&lt;br /&gt;Em meio a esse mundo vão&lt;br /&gt;E aos terrenos objectos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nun, ich weiß, du wirst mir stillen&lt;br /&gt;Mein Gewissen, das mich plagt.&lt;br /&gt;Es wird deine Treu erfüllen,&lt;br /&gt;Was du selber hast gesagt:&lt;br /&gt;Dass auf dieser weiten Erden&lt;br /&gt;Keiner soll verloren werden,&lt;br /&gt;Sondern ewig leben soll,&lt;br /&gt;Wenn er nur ist Glaubens voll.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Agora, tenho-o por certo, tu me aliviarás a consciência&lt;br /&gt;Que me aflige.&lt;br /&gt;Teu amor fiel cumprirá&lt;br /&gt;Aquilo mesmo que anunciaste:&lt;br /&gt;Que nesta vasta terra&lt;br /&gt;Nada se perderia,&lt;br /&gt;Antes viveria para sempre,&lt;br /&gt;Se de fé pleno estivesse.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-6171506986309003784?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/6171506986309003784/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=6171506986309003784' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/6171506986309003784'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/6171506986309003784'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/11/bwv-105-herr-gehe-nicht-ins-gericht-mit.html' title='BWV 105 - Herr, gehe nicht ins Gericht mit deinem Knecht'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-2101943151286325471</id><published>2007-11-18T13:30:00.000-03:00</published><updated>2007-11-18T13:39:05.501-03:00</updated><title type='text'>BWV 120 - Gott, man lobet dich in der Stille zu Zion</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gott, man lobet dich in der Stille zu Zion, und dir bezahlet man Gelübde.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A ti, ó Deus! louvamos agora no sossego de Sião, dedicando-te nossos mais solenes votos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jauchzet, ihr erfreuten Stimmen,&lt;br /&gt;Steiget bis zum Himmel nauf!&lt;br /&gt;Lobet Gott im Heiligtum&lt;br /&gt;Und erhebet seinen Ruhm;&lt;br /&gt;Seine Güte,&lt;br /&gt;Sein erbarmendes Gemüte&lt;br /&gt;Hört zu keinen Zeiten auf!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rejubilai, vozes benditas,&lt;br /&gt;Erguei o vosso canto alegre até o céu!&lt;br /&gt;Louvai a Deus em seu santuário&lt;br /&gt;E exaltai-lhe a Glória!&lt;br /&gt;Que sua bondade e misericórdia não tenham fim!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auf, du geliebte Lindenstadt,&lt;br /&gt;Komm, falle vor dem Höchsten nieder,&lt;br /&gt;Erkenne, wie er dich&lt;br /&gt;In deinem Schmuck und Pracht&lt;br /&gt;So väterlich&lt;br /&gt;Erhält, beschützt, bewacht&lt;br /&gt;Und seine Liebeshand&lt;br /&gt;Noch über dir beständig hat.&lt;br /&gt;Wohlan,&lt;br /&gt;Bezahle die Gelübde, die du dem Höchsten hast getan,&lt;br /&gt;Und singe Dank- und Demutslieder!&lt;br /&gt;Komm, bitte, dass er Stadt und Land&lt;br /&gt;Unendlich wolle mehr erquicken&lt;br /&gt;Und diese werte Obrigkeit,&lt;br /&gt;So heute Sitz und Wahl verneut,&lt;br /&gt;Mit vielem Segen wolle schmücken!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vamos, querida cidade de tílias,&lt;br /&gt;Postra-te ante o Altíssimo, reconhece,&lt;br /&gt;Em teu esplendor e pompa, como te conserva,&lt;br /&gt;Protege e vela paternalmente;&lt;br /&gt;Com que amor estende constantemente sobre ti sua&lt;br /&gt;mão.&lt;br /&gt;Eia! Cumpre as promessas que tens feito ao Altíssimo, e&lt;br /&gt;Canta-lhe hinos de gratidão e humildade.&lt;br /&gt;Roga para que vele sempre e sem fim&lt;br /&gt;A reconfortar a cidade e a comarca,&lt;br /&gt;Dispondo de todas as bençãos&lt;br /&gt;Para esta respeitável autoridade que renova hoje&lt;br /&gt;Sua sede e os membros do seu Conselho.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Heil und Segen&lt;br /&gt;Soll und muss zu aller Zeit&lt;br /&gt;Sich auf unsre Obrigkeit&lt;br /&gt;In erwünschter Fülle legen, &lt;br /&gt;Dass sich Recht und Treue müssen&lt;br /&gt;Miteinander freundlich küssen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vela a toda hora, te rogamos,&lt;br /&gt;Derramando a mancheias prosperidade&lt;br /&gt;E bênção sobre a autoridade que nos governa,&lt;br /&gt;A fim de que a Justiça e a Lealdade&lt;br /&gt;Se abracem fraternalmente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nun, Herr, so weihe selbst das Regiment mit deinem Segen ein,&lt;br /&gt;Dass alle Bosheit von uns fliehe&lt;br /&gt;Und die Gerechtigkeit in unsern Hütten blühe,&lt;br /&gt;Dass deines Vaters reiner Same&lt;br /&gt;Und dein gebenedeiter Name&lt;br /&gt;Bei uns verherrlicht möge sein!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ó Deus! entrega agora ao governo&lt;br /&gt;A consagração da tua bênção,&lt;br /&gt;Para que toda maldade se aleije de nós,&lt;br /&gt;Para que a justiça floresça em nossas moradas&lt;br /&gt;E a descendência sem jaça do teu nome&lt;br /&gt;Bendito sobre todos, seja glorificada entre nós.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nun hilf uns, Herr, den Dienern dein,&lt;br /&gt;Die mit deinm Blut erlöset sein!&lt;br /&gt;Laß uns im Himmel haben teil&lt;br /&gt;Mit den Heilgen im ewgen Heil!&lt;br /&gt;Hilf deinem Volk, Herr Jesu Christ,&lt;br /&gt;Und segne, was dein Erbteil ist;&lt;br /&gt;Wart und pfleg ihr zu aller Zeit&lt;br /&gt;Und heb sie hoch in Ewigkeit!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Roga também por nós, teus servidores,&lt;br /&gt;Remidos por teu sangue;&lt;br /&gt;Concede-nos um lugar no céu&lt;br /&gt;Em que vivamos com todos os santos na vida eterna.&lt;br /&gt;Socorre ao teu povo, Senhor Jesus Cristo,&lt;br /&gt;E bendize a tua herança.&lt;br /&gt;Roga por ele, protege-o o tempo todo,&lt;br /&gt;E conduze-o à vida eterna.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-2101943151286325471?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/2101943151286325471/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=2101943151286325471' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/2101943151286325471'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/2101943151286325471'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/11/bwv-120-gott-man-lobet-dich-in-der.html' title='BWV 120 - Gott, man lobet dich in der Stille zu Zion'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-3225638169109486492</id><published>2007-11-15T15:09:00.000-03:00</published><updated>2007-11-15T15:19:20.153-03:00</updated><title type='text'>BWV 161 -  Komm, du süße Todesstunde</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komm, du süße Todesstunde,&lt;br /&gt;Da mein GeistHonig speist&lt;br /&gt;Aus des Löwen Munde;&lt;br /&gt;Mache meinen Abschied süße,&lt;br /&gt;Säume nicht,Letztes Licht,&lt;br /&gt;Dass ich meinen Heiland küsse.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vem, doce hora da morte,&lt;br /&gt;Para que meu espírito&lt;br /&gt;Se alimente com o mel&lt;br /&gt;Da boca do leão;&lt;br /&gt;Dulcifica minha marcha,&lt;br /&gt;E não atrases,&lt;br /&gt;Ó derradeira Luz,&lt;br /&gt;O momento de beijar a meu Salvador.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Welt, deine Lust ist Last,&lt;br /&gt;Dein Zucker ist mir als ein Gift verhasst,&lt;br /&gt;Dein FreudenlichtIst mein Komete,&lt;br /&gt;Und wo man deine Rosen bricht,&lt;br /&gt;Sind Dornen ohne Zahl&lt;br /&gt;Zu meiner Seele Qual.&lt;br /&gt;Der blasse Tod ist meine Morgenröte,&lt;br /&gt;Mit solcher geht mir auf die Sonne&lt;br /&gt;Der Herrlichkeit und Himmelswonne.&lt;br /&gt;Drum seufz ich recht von Herzensgrunde&lt;br /&gt;Nur nach der letzten Todesstunde.&lt;br /&gt;Ich habe Lust, bei Christo bald zu weiden,&lt;br /&gt;Ich habe Lust, von dieser Welt zu scheiden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mundo, teus prazeres são um fardo,&lt;br /&gt;Tua doçura é tão odiosa para mim como veneno,&lt;br /&gt;Tua alegre luz&lt;br /&gt;É o signo da minha perdição,&lt;br /&gt;E quando se desabrocham tuas rosas,&lt;br /&gt;Revelam-se espinhos sem número&lt;br /&gt;A atormentarem-me a alma.&lt;br /&gt;A lívida morte é minha aurora,&lt;br /&gt;Com ela se eleva para mim o sol&lt;br /&gt;Da Glória e da felicidade celestial.&lt;br /&gt;Por isso, só desejo do fundo do coração&lt;br /&gt;Que chegue a minha hora.&lt;br /&gt;Desejo possa em breve alimentar-me junto a Cristo,&lt;br /&gt;Desejo partir deste mundo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mein Verlangen&lt;br /&gt;Ist, den Heiland zu umfangen&lt;br /&gt;Und bei Christo bald zu sein.&lt;br /&gt;Ob ich sterblich' Asch und Erde&lt;br /&gt;Durch den Tod zermalmet werde,&lt;br /&gt;Wird der Seele reiner Schein&lt;br /&gt;Dennoch gleich den Engeln prangen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Meu anelo&lt;br /&gt;É abraçar o Salvador&lt;br /&gt;E breve estar junto a Cristo.&lt;br /&gt;Ainda que a morte me reduza,&lt;br /&gt;Como mortal, a pó e cinzas,&lt;br /&gt;O límpido resplendor da minh'alma&lt;br /&gt;Brilhará como o dos anjos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der Schluss ist schon gemacht,&lt;br /&gt;Welt, gute Nacht!&lt;br /&gt;Und kann ich nur den Trost erwerben,&lt;br /&gt;In Jesu Armen bald zu sterben:&lt;br /&gt;Er ist mein sanfter Schlaf.&lt;br /&gt;Das kühle Grab wird mich mit Rosen decken,&lt;br /&gt;Bis Jesus mich wird auferwecken,&lt;br /&gt;Bis er sein Schaf&lt;br /&gt;Führt auf die süße Lebensweide,&lt;br /&gt;Dass mich der Tod von ihm nicht scheide.&lt;br /&gt;So brich herein, du froher Todestag,&lt;br /&gt;So schlage doch, du letzter Stundenschlag!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A decisão está tomada,&lt;br /&gt;Boa noites, ó mundo!&lt;br /&gt;Meu único consolo é breve&lt;br /&gt;Morrer nos braços de Jesus;&lt;br /&gt;É ele meu doce repouso.&lt;br /&gt;A fria tumba me cobrirá de rosas&lt;br /&gt;Até que Jesus me desperte,&lt;br /&gt;Até que ele conduza o seu rebanho&lt;br /&gt;Aos doces prados da vida,&lt;br /&gt;A fim de que a morte dele me não separe.&lt;br /&gt;Que soe logo, portanto, a derradeira hora!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wenn es meines Gottes Wille,&lt;br /&gt;Wünsch ich, dass des Leibes Last&lt;br /&gt;Heute noch die Erde fülle,&lt;br /&gt;Und der Geist, des Leibes Gast,&lt;br /&gt;Mit Unsterblichkeit sich kleide&lt;br /&gt;In der süßen Himmelsfreude.&lt;br /&gt;Jesu, komm und nimm mich fort!&lt;br /&gt;Dieses sei mein letztes Wort.&lt;br /&gt; &lt;br /&gt;Se esta é a vontade de Deus,&lt;br /&gt;Desejo que meus restos&lt;br /&gt;Sejam hoje mesmo enterrados,&lt;br /&gt;E que o espírito, hóspede do corpo,&lt;br /&gt;Se revista de imortalidade&lt;br /&gt;Na doce alegria celestial.&lt;br /&gt;Vem, Jesus, e leva-me!&lt;br /&gt;Que estas sejam minhas últimas palavras.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der Leib zwar in der Erden&lt;br /&gt;Von Würmen wird verzehrt,&lt;br /&gt;Doch auferweckt soll werden,&lt;br /&gt;Durch Christum schön verklärt,&lt;br /&gt;Wird leuchten als die Sonne&lt;br /&gt;Und leben ohne Not&lt;br /&gt;In himml'scher Freud und Wonne.&lt;br /&gt;Was schadt mir denn der Tod?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ainda que o corpo na terra&lt;br /&gt;Seja devorado por vermes,&lt;br /&gt;Ressuscitará&lt;br /&gt;E será transfigurado por Cristo,&lt;br /&gt;Resplanderá como o sol&lt;br /&gt;E viverá sem aflição,&lt;br /&gt;Na alegria e no júbilo celestiais.&lt;br /&gt;Como pode, então, a morte&lt;br /&gt;Causar-me dano?&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-3225638169109486492?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/3225638169109486492/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=3225638169109486492' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/3225638169109486492'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/3225638169109486492'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/11/bwv-161-komm-du-se-todesstunde.html' title='BWV 161 -  Komm, du süße Todesstunde'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-2583518894683391661</id><published>2007-11-15T14:25:00.000-03:00</published><updated>2007-11-15T14:48:43.717-03:00</updated><title type='text'>BWV 159 - Sehet! Wir gehen hinauf gen Jerusalem</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Arioso e Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bass&lt;br /&gt;Sehet!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alt&lt;br /&gt;Komm, schaue doch, mein Sinn,&lt;br /&gt;Wo geht dein Jesus hin?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bass&lt;br /&gt;Wir gehn hinauf&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alt&lt;br /&gt;O harter Gang! hinauf?&lt;br /&gt;O ungeheurer Berg, den meine Sünden zeigen!&lt;br /&gt;Wie sauer wirst du müssen steigen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bass&lt;br /&gt;Gen Jerusalem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alt&lt;br /&gt;Ach, gehe nicht!&lt;br /&gt;Dein Kreuz ist dir schon zugericht',&lt;br /&gt;Wo du dich sollst zu Tode bluten;&lt;br /&gt;Hier sucht man Geißeln vor, dort bindt man Ruten;&lt;br /&gt;Die Bande warten dein;&lt;br /&gt;Ach, gehe selber nicht hinein!&lt;br /&gt;Doch bliebest du zurücke stehen,&lt;br /&gt;So müßt ich selbst nicht nach Jerusalem,&lt;br /&gt;Ach, leider in die Hölle gehen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Baixo&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Vê!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Contralto&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Vem, e olha agora, alma minha,&lt;br /&gt;Para onde vai o teu Jesus!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Baixo&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Subamos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Contralto&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Ó árduo caminho! Subir?&lt;br /&gt;Ó montanha terrível, erguida por meus pecados!&lt;br /&gt;Que amargo que devas subi-la!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Baixo&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;A Jerusalém.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Contralto&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Ai, não vás!&lt;br /&gt;A Cruz já te foi preparada,&lt;br /&gt;Na qual sangres até morrer;&lt;br /&gt;Aqui preparam látegos, acolá açoites,&lt;br /&gt;E as ligaduras também te esperam;&lt;br /&gt;Ai, por tua vontade não seja que para ali vás!&lt;br /&gt;Se porventura hesitasses,&lt;br /&gt;Então poderia ser eu a não ir a Jerusalém,&lt;br /&gt;Ai, antes entraria no inferno.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Ária e Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich folge dir nach&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich will hier bei dir stehen,&lt;br /&gt;Verachte mich doch nicht!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Durch Speichel und Schmach;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Von dir will ich nicht gehen,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Am Kreuz will ich dich noch umfangen,&lt;br /&gt;Bis dir dein Herze bricht.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dich lass ich nicht aus meiner Brust,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wenn dein Haupt wird erblassen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Im letzten Todesstoß,&lt;br /&gt;Und wenn du endlich scheiden musst,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alsdenn will ich dich fassen,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sollst du dein Grab in mir erlangen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In meinen Armen und Schoss.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Contralto&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Seguirei teu caminho,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Soprano&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Velarei junto a ti&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Contralto&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Escarnecido e desprezado;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Soprano&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Não zombes de mim!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Contralto&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Na Cruz continuarei a te abraçar,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Soprano&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;De ti não me quero apartar,&lt;br /&gt;Ainda que se rompa teu coração.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Contralto&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Não te deixarei sair do meu peito,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Soprano&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Quando tua face empalidecer,&lt;br /&gt;No último golpe da morte,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Contralto&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;E quando finalmente tiveres de partir,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Soprano&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Então prestes te tomarei&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Contralto&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Encontrarás em mim teu sepulcro.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Soprano&lt;br /&gt;Em meus braços e no coração.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nun will ich mich,&lt;br /&gt;Mein Jesu, über dich&lt;br /&gt;In meinem Winkel grämen;&lt;br /&gt;Die Welt mag immerhin&lt;br /&gt;Den Gift der Wollust zu sich nehmen,&lt;br /&gt;Ich labe mich an meinen Tränen&lt;br /&gt;Und will mich eher nicht&lt;br /&gt;Nach einer Freude sehnen,&lt;br /&gt;Bis dich mein Angesicht&lt;br /&gt;Wird in der Herrlichkeit erblicken,&lt;br /&gt;Bis ich durch dich erlöset bin;&lt;br /&gt;Da will ich mich mit dir erquicken.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Agora, por ti,&lt;br /&gt;Meu Jeus,&lt;br /&gt;Me chorarei na minha solidão;&lt;br /&gt;Ainda que o mundo&lt;br /&gt;Se alimente com o veneno da concupiscência,&lt;br /&gt;Hei-de eu sustentar-me em lágrimas&lt;br /&gt;E não analarei&lt;br /&gt;Gozo algum&lt;br /&gt;Antes que meu rosto&lt;br /&gt;Te contemple em tua Glória,&lt;br /&gt;Antes que por ti me redima;&lt;br /&gt;Então serei em ti consolado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es ist vollbracht,&lt;br /&gt;Das Leid ist alle,&lt;br /&gt;Wir sind von unserm Sündenfalle&lt;br /&gt;In Gott gerecht gemacht.&lt;br /&gt;Nun will ich eilen&lt;br /&gt;Und meinem Jesu Dank erteilen,&lt;br /&gt;Welt, gute Nacht!&lt;br /&gt;Es ist vollbracht!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Está consumado:&lt;br /&gt;Já penas não há,&lt;br /&gt;Pois dos nossos pecados&lt;br /&gt;Fomos remidos em Deus.&lt;br /&gt;Agora me apressurarei&lt;br /&gt;E darei graças a meu Jesus.&lt;br /&gt;Boa noite, mundo!&lt;br /&gt;Está consumado!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jesu, deine Passion&lt;br /&gt;Ist mir lauter Freude,&lt;br /&gt;Deine Wunden, Kron und Hohn&lt;br /&gt;Meines Herzens Weide;&lt;br /&gt;Meine Seel auf Rosen geht,&lt;br /&gt;Wenn ich dran gedenke,&lt;br /&gt;In dem Himmel eine Stätt&lt;br /&gt;Mir deswegen schenke.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jesus, tua Paixão&lt;br /&gt;É para mim puro gozo,&lt;br /&gt;Tuas chagas, látegos e o escárnio que sofres,&lt;br /&gt;Alimento para meu coração;&lt;br /&gt;Minh'alma caminha sobre rosas&lt;br /&gt;Quando penso em ti;&lt;br /&gt;Concede-me, portanto,&lt;br /&gt;Um lugar no céu.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-2583518894683391661?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/2583518894683391661/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=2583518894683391661' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/2583518894683391661'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/2583518894683391661'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/11/bwv-159-sehet-wir-gehen-hinauf-gen.html' title='BWV 159 - Sehet! Wir gehen hinauf gen Jerusalem'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-2898904948421244282</id><published>2007-11-15T13:30:00.000-03:00</published><updated>2007-11-15T13:44:23.047-03:00</updated><title type='text'>BWV 158 - Der Friede sei mit dir</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der Friede sei mit dir,&lt;br /&gt;Du ängstliches Gewissen!&lt;br /&gt;Dein Mittler stehet hier,&lt;br /&gt;Der hat dein Schuldenbuch&lt;br /&gt;Und des Gesetzes Fluch&lt;br /&gt;Verglichen und zerrissen.&lt;br /&gt;Der Friede sei mit dir,&lt;br /&gt;Der Fürste dieser Welt,&lt;br /&gt;Der deiner Seele nachgestellt,&lt;br /&gt;Ist durch des Lammes Blut bezwungen und gefällt.&lt;br /&gt;Mein Herz, was bist du so betrübt,&lt;br /&gt;Da dich doch Gott durch Christum liebt!&lt;br /&gt;Er selber spricht zu mir:Der Friede sei mit dir!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;A paz esteja contigo,&lt;br /&gt;Ó consciência angustiada!&lt;br /&gt;Aqui está o teu Intercessor,&lt;br /&gt;Portando o livro das tuas culpas&lt;br /&gt;E a maldição da lei&lt;br /&gt;Confrontados e rasgados.&lt;br /&gt;A paz esteja contigo,&lt;br /&gt;Pois o Príncipe deste mundo,&lt;br /&gt;Que a tu 'alma tem perseguido,&lt;br /&gt;Foi conquistado e derrotado pelo sangue do Cordeiro.&lt;br /&gt;Alma minha, por que inda te angustias,&lt;br /&gt;Se Deus em Cristo te ama?&lt;br /&gt;Ele mesmo me diz:&lt;br /&gt;A paz esteja contigo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Ária e Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Welt, ade, ich bin dein müde,&lt;br /&gt;Salems Hütten stehn mir an,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich will nach dem Himmel zu,&lt;br /&gt;Wo ich Gott in Ruh und Friede&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Da wird sein der rechte Friede&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ewig selig schauen kann.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und die ewig stolze Ruh.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Da bleib ich, da hab ich Vergnügen zu wohnen,&lt;br /&gt;Welt, bei dir ist Krieg und Streit,&lt;br /&gt;Nichts denn lauter Eitelkeit;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Da prang ich gezieret mit himmlischen Kronen.&lt;br /&gt;In dem Himmel allezeitFriede, Freud und Seligkeit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Baixo&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Adeus, mundo, enfastiado estou de ti,&lt;br /&gt;Prefiro os refúgios de Salem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Soprano&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Adeus, mundo, enfastiei-me de ti,&lt;br /&gt;Ao céu quero alçar-me,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Baixo&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Onde a Deus, em paz e sossego&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Soprano&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Onde há vera paz&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Baixo&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Eternamente bem-aventurado poderei contemplar&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Soprano&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;E um majestoso descanso eterno.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Baixo&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Ali permanecerei,&lt;br /&gt;Ali gozarei em minha morada,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Soprano&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Mundo, em ti só há guerra e pelejas,&lt;br /&gt;Nada senão pura vanidade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Baixo&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Ali me adornarão, resplandecente,&lt;br /&gt;As coroas celestiais.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nun, Herr, regiere meinen Sinn,&lt;br /&gt;Damit ich auf der Welt,&lt;br /&gt;So lang es dir, mich hier zu lassen, noch gefällt,&lt;br /&gt;Ein Kind des Friedens bin,&lt;br /&gt;Und lass mich zu dir aus meinen Leiden&lt;br /&gt;Wie Simeon in Frieden scheiden!&lt;br /&gt;Da bleib ich, da hab ich Vergnügen zu wohnen,&lt;br /&gt;Da prang ich gezieret mit himmlischen Kronen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Agora, Senhor, dirige meus pensamentos&lt;br /&gt;Para que no mundo,&lt;br /&gt;Tanto tempo quanto te compraza deixar-me aqui,&lt;br /&gt;Seja uma criatura da paz.&lt;br /&gt;E faz que, deixando meus sofrimentos,&lt;br /&gt;Como Simeão possa ir ter contigo em paz!&lt;br /&gt;Ali me quedarei, ali me deleitarei em viver,&lt;br /&gt;Ali me adornarão, resplandecente,&lt;br /&gt;As coroas celestiais.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hier ist das rechte Osterlamm,&lt;br /&gt;Davon Gott hat geboten;&lt;br /&gt;Das ist hoch an des Kreuzes Stamm&lt;br /&gt;In heißer Lieb gebraten.&lt;br /&gt;Des Blut zeichnet unsre Tür,&lt;br /&gt;Das hält der Glaub dem Tode für;&lt;br /&gt;Der Würger kann uns nicht rühren.Alleluja!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eis aí o verdadeiro Cordeiro Pascal&lt;br /&gt;Que Deus nos mandara;&lt;br /&gt;O qual, em cima do madeiro da Cruz,&lt;br /&gt;De ardente amor se inflamou.&lt;br /&gt;Nossas portas foram assinaladas pelo seu sangue,&lt;br /&gt;A fim de que a morte se esquive ante nossa fé&lt;br /&gt;E o estrangulador nos não possa tocar.&lt;br /&gt;Aleluia!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-2898904948421244282?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/2898904948421244282/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=2898904948421244282' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/2898904948421244282'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/2898904948421244282'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/11/bwv-158-der-friede-sei-mit-dir.html' title='BWV 158 - Der Friede sei mit dir'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-6431813996490683522</id><published>2007-11-10T19:39:00.001-03:00</published><updated>2007-11-10T22:49:09.090-03:00</updated><title type='text'>BWV 155 - Mein Gott, wie lang, ach lang?</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mein Gott, wie lang, ach lange?&lt;br /&gt;Des Jammers ist zuviel,&lt;br /&gt;Ich sehe gar kein Ziel&lt;br /&gt;Der Schmerzen und der Sorgen!&lt;br /&gt;Dein süßer Gnadenblick&lt;br /&gt;Hat unter Nacht und Wolken sich verborgen,&lt;br /&gt;Die Liebeshand zieht sich, ach! ganz zurück,&lt;br /&gt;Um Trost ist mir sehr bange.&lt;br /&gt;Ich finde, was mich Armen täglich kränket,&lt;br /&gt;Der Tränen Maß wird stets voll eingeschenket,&lt;br /&gt;Der Freuden Wein gebricht;&lt;br /&gt;Mir sinkt fast alle Zuversicht.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Deus meu, até quando, ai, até quando?&lt;br /&gt;Grande é minha angústia,&lt;br /&gt;Das minhas penas e tormentos o fim&lt;br /&gt;Não se me é dado entrever!&lt;br /&gt;Teu olhar cheio de misericódia&lt;br /&gt;Oculta-se atrás da noute e das nuvens,&lt;br /&gt;Tua própria mão adorável se retira, ai!,&lt;br /&gt;Por completo,&lt;br /&gt;E a salvação estranha se me antoja.&lt;br /&gt;Cuido que as aflições a cada dia mais forte&lt;br /&gt;Me atormentem,&lt;br /&gt;Que a medida das lágrimas sempre&lt;br /&gt;Repleta esteja,&lt;br /&gt;E que a taça da alegria de há muito se tenha esvaziado;&lt;br /&gt;Por tudo isso, finda é quase toda minha esperança.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Du musst glauben, du musst hoffen,&lt;br /&gt;Du musst gottgelassen sein!&lt;br /&gt;Jesus weiß die rechten Stunden,&lt;br /&gt;Dich mit Hilfe zu erfreun.&lt;br /&gt;Wenn die trübe Zeit verschwunden,&lt;br /&gt;Steht sein ganzes Herz dir offen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Deves crer, deves ter esperança,&lt;br /&gt;Deves resignar-te ante Deus!&lt;br /&gt;Jesus sabe qual o melhor momento&lt;br /&gt;Para que com sua ajuda te regozijes.&lt;br /&gt;Quando os tempos de angústia desaparecerem,&lt;br /&gt;Todo o Seu coração se abrirá para ti.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So sei, o Seele, sei zufrieden!&lt;br /&gt;Wenn es vor deinen Augen scheint,&lt;br /&gt;Als ob dein liebster Freund&lt;br /&gt;Sich ganz von dir geschieden;&lt;br /&gt;Wenns er dich kurze Zeit verlässt,&lt;br /&gt;Herz! glaube fest,Es wird ein Kleines sein,&lt;br /&gt;Da er für bittre Zähren&lt;br /&gt;Den Trost- und Freudenwein&lt;br /&gt;Und Honigseim für Wermut will gewähren!&lt;br /&gt;Ach! denke nicht,&lt;br /&gt;Dass er von Herzen dich betrübe,&lt;br /&gt;Er prüfet nur durch Leiden deine Liebe,&lt;br /&gt;Er machet, dass dein Herz bei trüben Stunden weine,&lt;br /&gt;Damit sein Gnadenlicht&lt;br /&gt;Dir desto lieblicher erscheine;&lt;br /&gt;Er hat, was dich ergötzt,&lt;br /&gt;Zuletzt&lt;br /&gt;Zu deinem Trost dir vorbehalten;&lt;br /&gt;Drum lass ihn nur, o Herz, in allem walten!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por isso queda-te, ó alma, queda-te em paz!&lt;br /&gt;Se ante teus olhos parece&lt;br /&gt;Como se teu mais dileto amigo&lt;br /&gt;Se houvera apartado totalmente de ti;&lt;br /&gt;Se ele te há abandonado brevemente,&lt;br /&gt;Não obstante crê, ó coração! com firmeza&lt;br /&gt;Que passará pouco tempo&lt;br /&gt;Antes que, em lugar de amargas lágrimas,&lt;br /&gt;Ele te ministre o vinho da consolação e do regozijo,&lt;br /&gt;Mel em lugar de azevre!&lt;br /&gt;Ai! não penses&lt;br /&gt;Que Ele se alegra na tua ruína,&lt;br /&gt;Antes prova o seu amor pela tua pena,&lt;br /&gt;E faz que teu coração gema nas horas negras&lt;br /&gt;Para que a luz da Sua graça&lt;br /&gt;Tanto mais refulgente em ti possa brilhar;&lt;br /&gt;Aquilo que por fim te trará o gozo,&lt;br /&gt;Ele reservou-o para tua consolação.&lt;br /&gt;Portanto deixa-o, ó coração,&lt;br /&gt;Deixa-o reinar sobre todas as coisas!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wirf, mein Herze, wirf dich noch&lt;br /&gt;In des Höchsten Liebesarme,&lt;br /&gt;Dass er deiner sich erbarme.&lt;br /&gt;Lege deiner Sorgen Joch,&lt;br /&gt;Und was dich bisher beladen,&lt;br /&gt;Auf die Achseln seiner Gnaden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Arroja-te, coração meu, arroja-te&lt;br /&gt;Nos adorados braços do Altíssimo,&lt;br /&gt;Para que se apiede de ti.&lt;br /&gt;Depõe o jugo das inquietudes&lt;br /&gt;E o que mais suportaste até agora&lt;br /&gt;Nos ombros da Sua graça.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ob sichs anließ, als wollt er nicht,&lt;br /&gt;Laß dich es nicht erschrecken,&lt;br /&gt;Denn wo er ist am besten mit,&lt;br /&gt;Da will ers nicht entdecken.&lt;br /&gt;Sein Wort lass dir gewisser sein,&lt;br /&gt;Und ob dein Herz spräch lauter Nein,&lt;br /&gt;So lass doch dir nicht grauen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ainda que pareça não ser a Sua vontade,&lt;br /&gt;Não temas;&lt;br /&gt;Pois quando mais está contigo&lt;br /&gt;É quando menos se revela.&lt;br /&gt;Tem a Sua palavra por certa,&lt;br /&gt;E, ainda que o teu coração alto diga "não",&lt;br /&gt;Por nada te deixes desesperar.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-6431813996490683522?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/6431813996490683522/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=6431813996490683522' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/6431813996490683522'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/6431813996490683522'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/11/bwv-155-mein-gott-wie-lang-ach-lang.html' title='BWV 155 - Mein Gott, wie lang, ach lang?'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-7697311715457143538</id><published>2007-11-03T18:28:00.000-03:00</published><updated>2007-11-05T12:02:39.275-03:00</updated><title type='text'>BWV 154 - Mein liebster Jesus ist verloren</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mein liebster Jesus ist verloren:&lt;br /&gt;O Wort, das mir Verzweiflung bringt,&lt;br /&gt;O Schwert, das durch die Seele dringt,&lt;br /&gt;O Donnerwort in meinen Ohren.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Meu amado Jesus foi perdido;&lt;br /&gt;Ó Palavra que me exaspera!&lt;br /&gt;Ó Espada a transpassar-me!&lt;br /&gt;Ó tonitroante palavra em meus ouvidos!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wo treff ich meinen Jesum an,&lt;br /&gt;Wer zeiget mir die Bahn,&lt;br /&gt;Wo meiner Seele brünstiges Verlangen,&lt;br /&gt;Mein Heiland, hingegangen?&lt;br /&gt;Kein Unglück kann mich so empfindlich rühren,&lt;br /&gt;Als wenn ich Jesum soll verlieren.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Onde encontro a meu Jesus?&lt;br /&gt;Quem me mostrará o caminho?&lt;br /&gt;Para onde o ardente desejo de minh'alma,&lt;br /&gt;Meu Salvador, fez-se de partida?&lt;br /&gt;Nenhuma desgraça pode-me comover&lt;br /&gt;Tão profundamente, como perder a Jesus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jesu, mein Hort und Erretter,&lt;br /&gt;Jesu, meine Zuversicht,&lt;br /&gt;Jesu, starker Schlangentreter,&lt;br /&gt;Jesu, meines Lebens Licht!&lt;br /&gt;Wie verlanget meinem Herzen,&lt;br /&gt;Jesulein, nach dir mit Schmerzen!&lt;br /&gt;Komm, ach komm, ich warte dein,&lt;br /&gt;Komm, o liebstes Jesulein!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jesus, meu tesouro e Salvador!&lt;br /&gt;Jesus, minha esperança!&lt;br /&gt;Jesus, poderoso pisoteador de serpentes!&lt;br /&gt;Jesus, luz da minha vida!&lt;br /&gt;Como anela ver-te&lt;br /&gt;Meu flagelado coração, Jesus Cristo!&lt;br /&gt;Vem, ai vem, estou a esperar-te,&lt;br /&gt;Vem, ó amado Cristo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jesu, lass dich finden,&lt;br /&gt;Laß doch meine Sünden&lt;br /&gt;Keine dicke Wolken sein,&lt;br /&gt;Wo du dich zum Schrecken&lt;br /&gt;Willst für mich verstecken,&lt;br /&gt;Stelle dich bald wieder ein!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jesus, deixa-te encontrar,&lt;br /&gt;Não permitas que meus pecados&lt;br /&gt;Sejam espessas nuvens,&lt;br /&gt;Pelas quais, com horror,&lt;br /&gt;Te desvies de mim.&lt;br /&gt;Revela-te para logo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Arioso&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wisset ihr nicht, dass ich sein muss in dem, das meines Vaters ist ?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Não sabeis que é mister que me ocupe das coisas do meu Pai?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dies ist die Stimme meines Freundes,&lt;br /&gt;Gott Lob und Dank!Mein Jesu, mein getreuer Hort,&lt;br /&gt;Läßt durch sein Wort&lt;br /&gt;Sich wieder tröstlich hören;&lt;br /&gt;Ich war vor Schmerzen krank,&lt;br /&gt;Der Jammer wollte mir das Mark&lt;br /&gt;In Beinen fast verzehren;&lt;br /&gt;Nun aber wird mein Glaube wieder stark,&lt;br /&gt;Nun bin ich höchst erfreut;&lt;br /&gt;Denn ich erblicke meiner Seele Wonne,&lt;br /&gt;Den Heiland, meine Sonne,&lt;br /&gt;Der nach betrübter Trauernacht&lt;br /&gt;Durch seinen Glanz mein Herze fröhlich macht.&lt;br /&gt;Auf, Seele, mache dich bereit!&lt;br /&gt;Du musst zu ihmIn seines Vaters Haus, hin in den Tempel ziehn;&lt;br /&gt;Da lässt er sich in seinem Wort erblicken,&lt;br /&gt;Da will er dich im Sakrament erquicken;&lt;br /&gt;Doch, willst du würdiglich sein Fleisch und Blut genießen,&lt;br /&gt;So musst du Jesum auch in Buß und Glauben küssen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Esta é a voz de meu amigo,&lt;br /&gt;Graças e louvores a Deus!&lt;br /&gt;Escuta-se novamente&lt;br /&gt;A palavra de Jesus,&lt;br /&gt;Meu mais fiel tesouro.&lt;br /&gt;Estive dolorido,&lt;br /&gt;A desgraça quase me consumiu&lt;br /&gt;Até a medula dos ossos;&lt;br /&gt;Agora, contudo, tornará a mim fé a ser forte,&lt;br /&gt;E referto de gozo estarei,&lt;br /&gt;Pois minha alma prazenteira mira no Salvador, meu sol,&lt;br /&gt;Cujo esplendor me alegra o coração,&lt;br /&gt;Por trás da atribulada noute dos tormentos.&lt;br /&gt;Para cima, alma, avia-te!&lt;br /&gt;Força é ires ter com Ele, e te estebeleceres no templo,&lt;br /&gt;Na casa do teu Pai.&lt;br /&gt;Ali Ele se mostra em sua Palavra,&lt;br /&gt;Ali Ele te restaurará no sacramento.&lt;br /&gt;Se desejas tomar sua carne e sangue condignamente,&lt;br /&gt;Deves então beijar a Jesus&lt;br /&gt;Com arrependimento e fé.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wohl mir, Jesus ist gefunden,&lt;br /&gt;Nun bin ich nicht mehr betrübt.&lt;br /&gt;Der, den meine Seele liebt,&lt;br /&gt;Zeigt sich mir zur frohen Stunden.&lt;br /&gt;Ich will dich, mein Jesu, nun nimmermehr lassen,&lt;br /&gt;Ich will dich im Glauben beständig umfassen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ditoso de mim que encontrei a Jesus!&lt;br /&gt;Acabaram-se-me as tribulações.&lt;br /&gt;Ele, o clamor da minh'alma,&lt;br /&gt;Se me revela nos momentos felizes.&lt;br /&gt;Agora desejo, meu Jesus, não deixar-te jamais,&lt;br /&gt;Agora desejo abraçar-te permanentemente na fé.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Meinen Jesum lass ich nicht,&lt;br /&gt;Geh ihm ewig an der Seiten;&lt;br /&gt;Christus lässt mich für und für&lt;br /&gt;Zu den Lebensbächlein leiten.&lt;br /&gt;Selig, wer mit mir so spricht:&lt;br /&gt;Meinen Jesum lass ich nicht.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Não deixarei que Jesus se alije de mim,&lt;br /&gt;Porém caminhará sempre ao meu lado;&lt;br /&gt;Cristo me conduz, dia a dia,&lt;br /&gt;Até a fonte da vida.&lt;br /&gt;Bem-aventurado aquele que diga comigo:&lt;br /&gt;Nunca abandono a meu Jesus.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-7697311715457143538?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/7697311715457143538/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=7697311715457143538' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/7697311715457143538'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/7697311715457143538'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/11/bwv-154-mein-liebster-jesus-ist.html' title='BWV 154 - Mein liebster Jesus ist verloren'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-5890754794572263715</id><published>2007-11-02T19:37:00.000-03:00</published><updated>2007-11-02T19:38:30.542-03:00</updated><title type='text'>BWV 174 - Ich liebe den Höchsten von ganzem Gemüte</title><content type='html'>1. Sinfonia&lt;br /&gt;2. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich liebe den Höchsten von ganzem Gemüte,&lt;br /&gt;Er hat mich auch am höchsten lieb.&lt;br /&gt;Gott allein&lt;br /&gt;Soll der Schatz der Seelen sein,&lt;br /&gt;Da hab ich die ewige Quelle der Güte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eu amo o Altíssimo com todo meu Ânimo,&lt;br /&gt;A mim ele ama com alto amor.&lt;br /&gt;Deus apenas&lt;br /&gt;Deve ser o Tesouro da Alma,&lt;br /&gt;Onde tenho uma eterna fonte do Bem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Liebe, welcher keine gleich!&lt;br /&gt;O unschätzbares Lösegeld!&lt;br /&gt;Der Vater hat des Kindes Leben&lt;br /&gt;Vor Sünder in den Tod gegeben&lt;br /&gt;Und alle, die das Himmelreich&lt;br /&gt;Verscherzet und verloren,&lt;br /&gt;Zur Seligkeit erkoren.&lt;br /&gt;Also hat Gott die Welt geliebt!&lt;br /&gt;Mein Herz, das merke dir&lt;br /&gt;Und stärke dich mit diesen Worten;&lt;br /&gt;Vor diesem mächtigen Panier&lt;br /&gt;Erzittern selbst die Höllenpforten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ó Amor sem igual!&lt;br /&gt;Ó inestimável resgate!&lt;br /&gt;O Pai deu a vida de sua Criança&lt;br /&gt;Pela morte dos Pecadores&lt;br /&gt;E todos, que do reino celestial&lt;br /&gt;Se desgarraram e se perderam,&lt;br /&gt;Para a felicidade são destinados.&lt;br /&gt;Assim Deus ao Mundo amou!&lt;br /&gt;Meu Coração, considera contigo&lt;br /&gt;E te fortaleça com essas Palavras:&lt;br /&gt;Diante desses poderosos Estandartes&lt;br /&gt;Tremem mesmo os Portões do Inferno.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Aria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Greifet zu,&lt;br /&gt;Fasst das Heil, ihr Glaubenshände!&lt;br /&gt;Jesus gibt sein Himmelreich&lt;br /&gt;Und verlangt nur das von euch:&lt;br /&gt;Gläubt getreu bis an das Ende!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Agarrai,&lt;br /&gt;Abraçai a Salvação, vós mãos da fé!&lt;br /&gt;Jesus dá o seu reino celestial&lt;br /&gt;E de vós deseja apenas:&lt;br /&gt;Crede fielmente até o fim!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Choral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Herzlich lieb hab ich dich, o Herr.&lt;br /&gt;Ich bitt, wollst sein von mir nicht fern&lt;br /&gt;Mit deiner Hülf und Gnaden.&lt;br /&gt;Die ganze Welt erfreut mich nicht,&lt;br /&gt;Nach Himml und Erden frag ich nicht,&lt;br /&gt;Wenn ich dich nur kann haben.&lt;br /&gt;Und wenn mir gleich mein Herz zerbricht,&lt;br /&gt;So bist du doch mein Zuversicht,&lt;br /&gt;Mein Heil und meines Herzens Trost,&lt;br /&gt;Der mich durch sein Blut hat erlöst.&lt;br /&gt;Herr Jesu Christ,&lt;br /&gt;Mein Gott und Herr, mein Gott und Herr,&lt;br /&gt;In Schanden lass mich nimmermehr!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Amor de coração tenho por ti, ó Senhor.&lt;br /&gt;Peço, não te afastes de mim&lt;br /&gt;Com teu Socorro e tua graça.&lt;br /&gt;O mundo inteiro não me alegra,&lt;br /&gt;Do céu e da terra nada peço,&lt;br /&gt;O que de ti posso obter.&lt;br /&gt;E quando meu coração se partir,&lt;br /&gt;Serás ainda minha confiança,&lt;br /&gt;Meu salvador e amparo de meu coração,&lt;br /&gt;Que para mim por seu sangue foi redimido.&lt;br /&gt;Senhor Jesus Cristo,&lt;br /&gt;Meu Deus e meu Senhor, meu Deus e meu Senhor,&lt;br /&gt;No opróbrio não me deixes nunca mais.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-5890754794572263715?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/5890754794572263715/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=5890754794572263715' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/5890754794572263715'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/5890754794572263715'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/11/bwv-174-ich-liebe-den-hchsten-von.html' title='BWV 174 - Ich liebe den Höchsten von ganzem Gemüte'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-903982282141790187</id><published>2007-11-02T17:11:00.001-03:00</published><updated>2008-11-08T18:01:50.481-03:00</updated><title type='text'>BWV 153 - Schau, lieber Gott, wie meine Feind</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Schau, lieber Gott, wie meine Feind,&lt;br /&gt;Damit ich stets muss kämpfen,&lt;br /&gt;So listig und so mächtig seind,&lt;br /&gt;Dass sie mich leichtlich dämpfen!&lt;br /&gt;Herr, wo mich deine Gnad nicht hält,&lt;br /&gt;So kann der Teufel, Fleisch und Welt&lt;br /&gt;Mich leicht in Unglück stürzen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Repara, querido Deus, como meus inimigos&lt;br /&gt;De poderosos e astutos tanto se ufanam que,&lt;br /&gt;Tendo eu de confrontar-me com eles,&lt;br /&gt;Investem impiedosos contra mim!&lt;br /&gt;Senhor, uma vez que a tua compaixão me não sustenha,&lt;br /&gt;O demônio, a carne e o mundo lançam-me&lt;br /&gt;Irrestivelmente à desgraça.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mein liebster Gott, ach lass dichs doch erbarmen,&lt;br /&gt;Ach hilf doch, hilf mir Armen!&lt;br /&gt;Ich wohne hier bei lauter Löwen und bei Drachen,&lt;br /&gt;Und diese wollen mir durch Wut und Grimmigkeit&lt;br /&gt;In kurzer Zeit&lt;br /&gt;Den Garaus völlig machen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Queridíssimo Deus, deixa-te apiedar,&lt;br /&gt;Ai, ajuda-me, ajuda-me a mim, pobrezinho!&lt;br /&gt;Habito aqui entre leões e dragões poderosos,&lt;br /&gt;Os quais, de insaciáveis e vorazes,&lt;br /&gt;Darão cabo de mim por completo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fürchte dich nicht, ich bin mit dir.&lt;br /&gt;Weiche nicht, ich bin dein Gott;&lt;br /&gt;Ich stärke dich,&lt;br /&gt;Ich helfe dir auch durch die rechte Hand meiner Gerechtigkeit.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Não temas, pois estou contigo,&lt;br /&gt;Nem vaciles, pois sou teu Deus.&lt;br /&gt;Fortalecer-te-ei e sustentar-te-ei&lt;br /&gt;Com a destra da minha justiça. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Du sprichst zwar, lieber Gott, zu meiner Seelen Ruh&lt;br /&gt;Mir einen Trost in meinen Leiden zu.&lt;br /&gt;Ach, aber meine Plage&lt;br /&gt;Vergrößert sich von Tag zu Tage,&lt;br /&gt;Denn meiner Feinde sind so viel,&lt;br /&gt;Mein Leben ist ihr Ziel,&lt;br /&gt;Ihr Bogen wird auf mich gespannt,&lt;br /&gt;Sie richten ihre Pfeile zum Verderben,&lt;br /&gt;Ich soll von ihren Händen sterben;&lt;br /&gt;Gott! meine Not ist dir bekannt,&lt;br /&gt;Die ganze Welt wird mir zur Marterhöhle;&lt;br /&gt;Hilf, Helfer, hilf! errette meine Seele!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tu falas em verdade, querido Deus,&lt;br /&gt;Para a tranqüilidade da minh'alma;&lt;br /&gt;És meu consolo na aflição.&lt;br /&gt;Ai, contudo meu tormento aumenta a cada dia!&lt;br /&gt;Buscam meus numerosos inimigos levar-me à morte:&lt;br /&gt;Atiram em mim com seus arcos,&lt;br /&gt;E dirigem suas flechas para destruir-me.&lt;br /&gt;Levar-me-ão à morte em suas mãos.&lt;br /&gt;Senhor! conheces a minha miséria, e sabes&lt;br /&gt;Que num lugar de martírio converteu-se-me o mundo.&lt;br /&gt;Ajuda-me, auxiliador! Livra a minh'alma!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und ob gleich alle Teufel&lt;br /&gt;Dir wollten widerstehn,&lt;br /&gt;So wird doch ohne Zweifel&lt;br /&gt;Gott nicht zurücke gehn;&lt;br /&gt;Was er ihm fürgenommen&lt;br /&gt;Und was er haben will,&lt;br /&gt;Das muss doch endlich kommen&lt;br /&gt;Zu seinem Zweck und Ziel.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E ainda que todos os demônios&lt;br /&gt;Decidam marchar contra ti,&lt;br /&gt;Não haverás dúvida de que Deus&lt;br /&gt;Te abandone.&lt;br /&gt;Aquele a quem Ele prometeu&lt;br /&gt;Sob a sua proteção tomar,&lt;br /&gt;Força é vir a cumprir-se-lhe&lt;br /&gt;O augusto desígnio.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Stürmt nur, stürmt, ihr Trübsalswetter,&lt;br /&gt;Wallt, ihr Fluten, auf mich los!&lt;br /&gt;Schlagt, ihr Unglücksflammen,&lt;br /&gt;Über mich zusammen,&lt;br /&gt;Stört, ihr Feinde, meine Ruh,&lt;br /&gt;Spricht mir doch Gott tröstlich zu:&lt;br /&gt;Ich bin dein Hort und Erretter.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Prorrompei agora, prorrompei, ó tempos de tribulação!&lt;br /&gt;Agitai vossas ondas sobre mim!&lt;br /&gt;Chamas da desgraça,&lt;br /&gt;Atacai-me todas juntas,&lt;br /&gt;Inimigos, podeis alterar-me a quietude!&lt;br /&gt;Pois Deus me segredou consoladoramente:&lt;br /&gt;Sou teu abrigo e libertador.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Getrost! mein Herz,&lt;br /&gt;Erdulde deinen Schmerz,&lt;br /&gt;Laß dich dein Kreuz nicht unterdrücken!&lt;br /&gt;Gott wird dich schon&lt;br /&gt;Zu rechter Zeit erquicken;&lt;br /&gt;Muss doch sein lieber Sohn,&lt;br /&gt;Dein Jesus, in noch zarten Jahren&lt;br /&gt;Viel größre Not erfahren,&lt;br /&gt;Da ihm der Wüterich Herodes&lt;br /&gt;Die äußerste Gefahr des Todes&lt;br /&gt;Mit mörderischen Fäusten droht!&lt;br /&gt;Kaum kömmt er auf die Erden,&lt;br /&gt;So muss er schon ein Flüchtling werden!&lt;br /&gt;Wohlan, mit Jesu tröste dich&lt;br /&gt;Und glaube festiglich:&lt;br /&gt;Denjenigen, die hier mit Christo leiden,&lt;br /&gt;Will er das Himmelreich bescheiden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tem confiança,&lt;br /&gt;E a dor suporta, coração meu!&lt;br /&gt;Não te deixes abater pela cruz!&lt;br /&gt;Deus te aliviará&lt;br /&gt;No momento preciso.&lt;br /&gt;Seu querido Filho, teu Jesus, teve de suportar, ainda na infância,&lt;br /&gt;Grandes desgraças, pois o cruel Herodes, com mãos sangrantes,&lt;br /&gt;De morte - terrível perigo! - o ameaçara.&lt;br /&gt;Apenas havia ele chegado à terra,&lt;br /&gt;Teve de fazer-se fugitivo.&lt;br /&gt;Sendo assim, conforta-te com Jesus&lt;br /&gt;E crê firmemente:&lt;br /&gt;Aquele que com Cristo sofrer,&lt;br /&gt;Ele o fará partícipe do Reino dos Céus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Soll ich meinen Lebenslauf&lt;br /&gt;Unter Kreuz und Trübsal führen,&lt;br /&gt;Hört es doch im Himmel auf.&lt;br /&gt;Da ist lauter Jubilieren,&lt;br /&gt;Daselbsten verwechselt mein Jesus das Leiden&lt;br /&gt;Mit seliger Wonne, mit ewigen Freuden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ainda que minha vida transcorra&lt;br /&gt;Debaixo da cruz e da tribulação,&lt;br /&gt;Isto se acabará no céu.&lt;br /&gt;Ali é puro regozijo,&lt;br /&gt;Ele mesmo, Jesus, transformará meu sofrimento&lt;br /&gt;Em gozo feliz, em júbilo eterno.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Drum will ich, weil ich lebe noch,&lt;br /&gt;Das Kreuz dir fröhlich tragen nach;&lt;br /&gt;Mein Gott, mach mich darzu bereit,&lt;br /&gt;Es dient zum Besten allezeit!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hilf mir mein Sach recht greifen an,&lt;br /&gt;Dass ich mein' Lauf vollenden kann,&lt;br /&gt;Hilf mir auch zwingen Fleisch und Blut,&lt;br /&gt;Für Sünd und Schanden mich behüt!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Erhalt mein Herz im Glauben rein,&lt;br /&gt;So leb und sterb ich dir allein;&lt;br /&gt;Jesu, mein Trost, hör mein Begier,&lt;br /&gt;O mein Heiland, wär ich bei dir!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por tudo isso desejo, enquanto eu viva,&lt;br /&gt;Carregar a cruz jubilosamente em teu nome.&lt;br /&gt;Deus meu, mantem-me sempre disposto a ela,&lt;br /&gt;E faze-me crer que para meu bem servirá!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ajuda-me a viver com retidão&lt;br /&gt;E a poder coroar-me a mim mesmo!&lt;br /&gt;Ajuda-me a dominar a carne e o sangue,&lt;br /&gt;E do pecado e da desonra me guardar!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Conserva-me o coração puro na fé,&lt;br /&gt;A fim de que viva e morra senão por amor a ti.&lt;br /&gt;Jesus, minha consolação, ouve o meu desejo!&lt;br /&gt;Ó meu Salvador, oxalá estivesse contigo!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-903982282141790187?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/903982282141790187/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=903982282141790187' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/903982282141790187'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/903982282141790187'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/11/bwv-153-schau-lieber-gott-wie-meine.html' title='BWV 153 - Schau, lieber Gott, wie meine Feind'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-1604539918912714539</id><published>2007-10-31T19:48:00.000-03:00</published><updated>2007-11-02T12:00:34.391-03:00</updated><title type='text'>BWV 152 - Tritt auf die Glaubensbahn</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Sinfonia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tritt auf die Glaubensbahn,&lt;br /&gt;Gott hat den Stein geleget,&lt;br /&gt;Der Zion hält und träget,&lt;br /&gt;Mensch, stoße dich nicht dran!&lt;br /&gt;Tritt auf die Glaubensbahn!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Segue o caminho da Fé;&lt;br /&gt;Deus estabeleceu a pedra&lt;br /&gt;Em que se apóia e sustém Sião:&lt;br /&gt;Homem, não tropeces nela!&lt;br /&gt;Segue o caminho da Fé!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der Heiland ist gesetzt&lt;br /&gt;In Israel zum Fall und Auferstehen.&lt;br /&gt;Der edle Stein ist sonder Schuld,&lt;br /&gt;Wenn sich die böse Welt&lt;br /&gt;So hart an ihm verletzt,&lt;br /&gt;Ja, über ihn zur Höllen fällt,&lt;br /&gt;Weil sie boshaftig an ihn rennet&lt;br /&gt;Und Gottes Huld&lt;br /&gt;Und Gnade nicht erkennet!&lt;br /&gt;Doch selig istEin auserwählter Christ,&lt;br /&gt;Der seinen Glaubensgrund auf diesen Eckstein leget,&lt;br /&gt;Weil er dadurch Heil und Erlösung findet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Incumbiu-se o Salvador&lt;br /&gt;De perecer e ressuscitar em Israel.&lt;br /&gt;A pedra preciosa não tem jaças,&lt;br /&gt;Ainda que o mundo diabólico&lt;br /&gt;A golpeie com sanha,&lt;br /&gt;Ainda que o inferno se lance iniquamente sobre ela&lt;br /&gt;E a defronte.&lt;br /&gt;Todavia, bendito será&lt;br /&gt;O cristão eleito&lt;br /&gt;Que a sua fé neste silhar apóie,&lt;br /&gt;Pois por ele achará a salvação e redenção.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Stein, der über alle Schätze,&lt;br /&gt;Hilf, dass ich zu aller Zeit&lt;br /&gt;Durch den Glauben auf dich setze&lt;br /&gt;Meinen Grund der Seligkeit&lt;br /&gt;Und mich nicht an dir verletze,&lt;br /&gt;Stein, der über alle Schätze!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Pedra sobre todas preciosa,&lt;br /&gt;Ajuda-me a que em todo momento&lt;br /&gt;Possa, pela fé, repousar em ti&lt;br /&gt;Os alicerces da minha felicidade,&lt;br /&gt;E que não seja ferido em teu nome;&lt;br /&gt;Pedra, sobre todas preciosa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es ärgre sich die kluge Welt,&lt;br /&gt;Dass Gottes Sohn&lt;br /&gt;Verlässt den hohen Ehrenthron,&lt;br /&gt;Dass er in Fleisch und Blut sich kleidet&lt;br /&gt;Und in der Menschheit leidet.&lt;br /&gt;Die größte Weisheit dieser Erden&lt;br /&gt;Muss vor des Höchsten Rat&lt;br /&gt;Zur größten Torheit werden.&lt;br /&gt;Was Gott beschlossen hat,&lt;br /&gt;Kann die Vernunft doch nicht ergründen;&lt;br /&gt;Die blinde Leiterin verführt die geistlich Blinden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O mundo ardiloso se enfurece&lt;br /&gt;Por que haja o Filho de Deus abandonado&lt;br /&gt;Seu elevadíssimo trono de honra,&lt;br /&gt;Com isso se revestindo de carne e sangue&lt;br /&gt;Para sofrer em forma humana.&lt;br /&gt;A suprema sabedoria da terra&lt;br /&gt;Deve, ante a recomendação do Altíssimo,&lt;br /&gt;Converter-se na mais supina necedade.&lt;br /&gt;Aquilo que Deus dispôs,&lt;br /&gt;Talvez não o possa a razão,&lt;br /&gt;Esta guia cega que extravia os cegos de espírito, desvendar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Seele (S), Jesus (B)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sopran&lt;br /&gt;Wie soll ich dich, Liebster der Seelen, umfassen?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bass&lt;br /&gt;Du musst dich verleugnen und alles verlassen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sopran&lt;br /&gt;Wie soll ich erkennen das ewige Licht?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bass&lt;br /&gt;Erkenne mich gläubig und ärgre dich nicht!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sopran&lt;br /&gt;Komm, lehre mich, Heiland, die Erde verschmähen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bass&lt;br /&gt;Komm, Seele, durch Leiden zur Freude zu gehen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sopran&lt;br /&gt;Ach, ziehe mich, Liebster, so folg ich dir nach!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bass&lt;br /&gt;Dir schenk ich die Krone nach Trübsal und Schmach.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alma&lt;br /&gt;Como poderei envolver-te, ó Amante das almas?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jesus&lt;br /&gt;Hás-de negar-te a ti mesma e tudo o mais deixar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alma&lt;br /&gt;Como reconhecerei a luz eterna?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jesus&lt;br /&gt;Reconhece-me na fé e não te sintas turbada!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alma&lt;br /&gt;Vem, Salvador, ensina-me a escarnecer do mundo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jesus&lt;br /&gt;Vem, Alma, através do sofrimento ao gozo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alma&lt;br /&gt;Ai, guia-me, Amado, e te seguirei!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jesus&lt;br /&gt;Dar-te-ei a coroa, depois que venceres o sofrimento e o escárnio.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-1604539918912714539?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/1604539918912714539/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=1604539918912714539' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/1604539918912714539'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/1604539918912714539'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/10/bwv-152-tritt-auf-die-glaubensbahn.html' title='BWV 152 - Tritt auf die Glaubensbahn'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-3936046369923217404</id><published>2007-10-29T16:28:00.000-03:00</published><updated>2007-10-29T16:43:15.182-03:00</updated><title type='text'>BWV 151 - Süßer Trost, mein Jesus kömmt</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Süßer Trost, mein Jesus kömmt,&lt;br /&gt;Jesus wird anitzt geboren!&lt;br /&gt;Herz und Seele freuet sich,&lt;br /&gt;Denn mein liebster Gott hat mich&lt;br /&gt;Nun zum Himmel auserkoren.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Suave consolação, chegou o meu Jesus,&lt;br /&gt;Sim, por nós todos ele nasceu!&lt;br /&gt;O coração e a alma se me regozijam,&lt;br /&gt;Pois meu bom Deus ao céu&lt;br /&gt;Me elegeu e destinou.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Rezitativ (Baß)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Erfreue dich, mein Herz,&lt;br /&gt;Denn itzo weicht der Schmerz,&lt;br /&gt;Der dich so lange Zeit gedrücket.&lt;br /&gt;Gott hat den liebsten Sohn,&lt;br /&gt;Den er so hoch und teuer hält,&lt;br /&gt;Auf diese Welt geschicket.&lt;br /&gt;Er läßt den Himmelsthron&lt;br /&gt;Und will die ganze Welt&lt;br /&gt;Aus ihren Sklavenketten&lt;br /&gt;Und ihrer Dienstbarkeit erretten.&lt;br /&gt;O wundervolle Tat!&lt;br /&gt;Gott wird ein Mensch und will auf Erden&lt;br /&gt;Noch niedriger als wir und noch viel ärmer werden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alegra-te, coração meu,&lt;br /&gt;Porque agora se desvanece a dor&lt;br /&gt;Que de há muito te há oprimido.&lt;br /&gt;Deus enviou a esta terra&lt;br /&gt;O seu bem-amado Filho,&lt;br /&gt;Tão caro e precioso para ele,&lt;br /&gt;A fim de, abandonando o Trono Celestial,&lt;br /&gt;Vir livrar o mundo inteiro&lt;br /&gt;Das correntes da escravidão&lt;br /&gt;E da subserviência.&lt;br /&gt;Ó grandiosa maravilha!&lt;br /&gt;Deus faz-se homem e quer ser na terra&lt;br /&gt;Inda mais humilde e pobre que nós.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Arie (Alt)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;In Jesu Demut kann ich Trost,&lt;br /&gt;In seiner Armut Reichtum finden.&lt;br /&gt;Mir macht desselben schlechter Stand&lt;br /&gt;Nur lauter Heil und Wohl bekannt,&lt;br /&gt;Ja, seine wundervolle Hand&lt;br /&gt;Will mir nur Segenskränze winden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Na humildade de Jesus acho consolo&lt;br /&gt;E em sua pobreza, riquezas.&lt;br /&gt;Ainda que em meu mísero estado,&lt;br /&gt;Não me promete senão saúde e prosperidade.&lt;br /&gt;Sim, sua mão milagrosa&lt;br /&gt;Trança para mim coroas de bem-aventurança.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Rezitativ (Tenor)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Du teurer Gottessohn,&lt;br /&gt;Nun hast du mir den Himmel aufgemacht&lt;br /&gt;Und durch dein Niedrigsein&lt;br /&gt;Das Licht der Seligkeit zuwege bracht.&lt;br /&gt;Weil du nun ganz allein&lt;br /&gt;Des Vaters Burg und Thron&lt;br /&gt;Aus Liebe gegen uns verlassen,&lt;br /&gt;So wollen wir dich auch&lt;br /&gt;Dafür in unser Herze fassen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oh, tu, amado Filho de Deus,&lt;br /&gt;Agora me abriste os portões do céu,&lt;br /&gt;E ao descer à terra&lt;br /&gt;Fizeste contigo nascer a luz da nossa salvação.&lt;br /&gt;Queremos encerrar-te em nossos corações,&lt;br /&gt;De vez que tenhas abandonado o palácio e o trono do Pai&lt;br /&gt;Exclusivamente por amor a nós.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Choral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Heut schleußt er wieder auf die Tür&lt;br /&gt;Zum schönen Paradies,&lt;br /&gt;Der Cherub steht nicht mehr dafür,&lt;br /&gt;Gott sei Lob, Ehr und Preis.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hoje se reabrem os portões&lt;br /&gt;Do mírifico Paraíso,&lt;br /&gt;E o querubim não mais os guarda.&lt;br /&gt;Deus seja louvado, honra e glória a Ele!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-3936046369923217404?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/3936046369923217404/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=3936046369923217404' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/3936046369923217404'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/3936046369923217404'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/10/bwv-151-ser-trost-mein-jesus-kmmt.html' title='BWV 151 - Süßer Trost, mein Jesus kömmt'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-5275808853029190170</id><published>2007-10-26T13:10:00.000-03:00</published><updated>2007-10-28T11:16:55.063-03:00</updated><title type='text'>BWV 71 - Gott ist mein König von altersher</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gott ist mein König von altersher, der alle Hilfe tut, so auf Erden geschicht.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Deus é o meu rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra. (Salmos 74:12)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Ária e Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich bin nun achtzig Jahr,&lt;br /&gt;warum soll dein Knecht sich mehr beschweren?&lt;br /&gt;Ich will umkehren, dass ich sterbe in meiner Stadt,&lt;br /&gt;bei meines Vaters und meiner Mutter Grab.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Soll ich auf dieser Welt&lt;br /&gt;Mein Leben höher bringen,&lt;br /&gt;Durch manchen sauren Tritt&lt;br /&gt;Hindurch ins Alter dringen,&lt;br /&gt;So gib Geduld, für Sünd&lt;br /&gt;Und Schanden mich bewahr,&lt;br /&gt;Auf dass ich tragen mag&lt;br /&gt;Mit Ehren graues Haar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Da idade de oitenta anos sou hoje,&lt;br /&gt;Por que deverá teu servo&lt;br /&gt;Mais oprimido ser?&lt;br /&gt;Deixa-me pois regressar&lt;br /&gt;E morrerei na minha cidade&lt;br /&gt;Lá onde meu pai e minha mãe jazem enterrados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Forçoso será que eu continue vivendo, neste mundo,&lt;br /&gt;A custo de amargas provações,&lt;br /&gt;Enquanto se me tornem vetustos os anos?&lt;br /&gt;Se assim for, dá-me ao menos paciência,&lt;br /&gt;Com que resista ao pecado,&lt;br /&gt;E me preserva da vergonha, a fim de que possa&lt;br /&gt;Carregar minhas cãs com dignidade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Dein Alter sei wie deine Jugend, und Gott ist mit dir in allem, das du tust.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Que tua velhice seja como tua juventude, pois Deus está contigo em tudo o que empreendas.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Arioso&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tag und Nacht ist dein.&lt;br /&gt;Du machest, dass beide, Sonn und Gestirn,&lt;br /&gt;ihren gewissen Lauf haben.&lt;br /&gt;Du setzest einem jeglichen Lande seine Grenze.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Teu é o dia e tua é a noite;&lt;br /&gt;Preparaste a luz e o sol,&lt;br /&gt;E fazes que ambos sigam o seu próprio curso.&lt;br /&gt;Estabeleceste todos os limites da terra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Durch mächtige Kraft&lt;br /&gt;Erhältst du unsre Grenzen,&lt;br /&gt;Hier muss der Friede glänzen,&lt;br /&gt;Wenn Mord und Kriegessturm&lt;br /&gt;Sich allerort erhebt.&lt;br /&gt;Wenn Kron und Zepter bebt,&lt;br /&gt;Hast du das Heil geschafft&lt;br /&gt;Durch mächtige Kraft!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mediante poderosa força&lt;br /&gt;Tu conservas nossas fronteiras.&lt;br /&gt;Aqui deve a paz brilhar,&lt;br /&gt;Pese embora o assassínio e os tormentos de guerra&lt;br /&gt;Se desencadeiem alhures.&lt;br /&gt;Ainda quando a coroa e o cetro tremam,&lt;br /&gt;Tu crias prosperidade&lt;br /&gt;Mediante poderosa força!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Du wollest dem Feinde nicht geben die Seele deiner Turteltauben&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Não entregues às feras a alma da tua pombinha. (Salmos 74:19)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Das neue Regiment&lt;br /&gt;Auf jeglichen Wegen&lt;br /&gt;Bekröne mit Segen!&lt;br /&gt;Friede, Ruh und Wohlergehen,&lt;br /&gt;Müsse stets zur Seite stehen&lt;br /&gt;Dem neuen Regiment.&lt;br /&gt;Glück, Heil und großer Sieg&lt;br /&gt;Muss täglich von neuen&lt;br /&gt;Dich, Joseph, erfreuen,&lt;br /&gt;Dass an allen Ort und Landen&lt;br /&gt;Ganz beständig sei vorhanden&lt;br /&gt;Glück, Heil und großer Sieg!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Derramai bênçãos, de toda sorte, sobre o novo governo!&lt;br /&gt;Possam prosperidade, quietude e paz&lt;br /&gt;Assistir-lhe sempre.&lt;br /&gt;Que boa fortuna, salvação e estrondosa vitória&lt;br /&gt;Dia a dia, e com renovado vigor,&lt;br /&gt;Logrem te alegrar, Joseph,&lt;br /&gt;A fim de que em todos os quadrantes&lt;br /&gt;Possa haver continuamente boa fortuna, salvação e estrondosa vitória!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-5275808853029190170?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/5275808853029190170/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=5275808853029190170' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/5275808853029190170'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/5275808853029190170'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/10/bwv-71-gott-is-mein-knig-von-altersher.html' title='BWV 71 - Gott ist mein König von altersher'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-1998587771264301859</id><published>2007-10-23T17:27:00.000-03:00</published><updated>2007-10-23T18:45:03.504-03:00</updated><title type='text'>BWV 70 - Wachet! betet! betet! wachet!</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wachet! betet! betet! wachet!&lt;br /&gt;Seid bereit&lt;br /&gt;Allezeit,&lt;br /&gt;Bis der Herr der Herrlichkeit&lt;br /&gt;Dieser Welt ein Ende machet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vigiai! Orai, orai! Vigiai!&lt;br /&gt;Estai preparados&lt;br /&gt;A todo instante&lt;br /&gt;Para o dia em que o Senhor da Glória&lt;br /&gt;Ponha termo ao mundo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Erschrecket, ihr verstockten Sünder!&lt;br /&gt;Ein Tag bricht an,&lt;br /&gt;Vor dem sich niemand bergen kann:&lt;br /&gt;Er eilt mit dir zum strengen Rechte,&lt;br /&gt;O! sündliches Geschlechte,&lt;br /&gt;Zum ewgen Herzeleide.&lt;br /&gt;Doch euch, erwählte Gotteskinder,&lt;br /&gt;Ist er ein Anfang wahrer Freude.&lt;br /&gt;Der Heiland holet euch, wenn alles fällt und bricht,&lt;br /&gt;Vor sein erhöhtes Angesicht;&lt;br /&gt;Drum zaget nicht!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Temei, pecadores impenitentes!&lt;br /&gt;Dia virá&lt;br /&gt;Em que nenhum de vós possa ocultar-se:&lt;br /&gt;Ele vos julgará impiedosamente, ó raça corrupta,&lt;br /&gt;Para vossa eterna danação.&lt;br /&gt;Mas para vós outros, criaturas eleitas de Deus,&lt;br /&gt;Será o começo de vera alegria.&lt;br /&gt;O Salvador vos congregará,&lt;br /&gt;Depois que tudo cair e for destruído,&lt;br /&gt;Ante sua sublime face;&lt;br /&gt;Não vos desespereis, destarte!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wenn kömmt der Tag, an dem wir ziehen&lt;br /&gt;Aus dem Ägypten dieser Welt?&lt;br /&gt;Ach! lasst uns bald aus Sodom fliehen,&lt;br /&gt;Eh uns das Feuer überfällt!&lt;br /&gt;Wacht, Seelen, auf von Sicherheit&lt;br /&gt;Und glaubt, es ist die letzte Zeit!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quando chegará o dia&lt;br /&gt;Em que devamos partir do Egipto deste mundo?&lt;br /&gt;Ai! Abalemos sem tardança de Sodoma&lt;br /&gt;Antes que o fogo sobre nós caia!&lt;br /&gt;Vigiai, almas, abandonai vossa letargia,&lt;br /&gt;E crede, que o fim breve se aproxima.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Auch bei dem himmlischen Verlangen&lt;br /&gt;Hält unser Leib den Geist gefangen;&lt;br /&gt;Es legt die Welt durch ihre Tücke&lt;br /&gt;Den Frommen Netz und Stricke.&lt;br /&gt;Der Geist ist willig, doch das Fleisch ist schwach;&lt;br /&gt;Dies presst uns aus ein jammervolles Ach!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ainda que anelemos ao céu&lt;br /&gt;Os corpos aprisionam nossas almas;&lt;br /&gt;O mundo, com seus enganos,&lt;br /&gt;Tece malhas e teias aos justos.&lt;br /&gt;O espírito está disposto, mas a fraqueza da carne o detém;&lt;br /&gt;Isto nos arranca amargurados suspiros.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Laßt der Spötter Zungen schmähen,&lt;br /&gt;Es wird doch und muss geschehen,&lt;br /&gt;Dass wir Jesum werden sehen&lt;br /&gt;Auf den Wolken, in den Höhen.&lt;br /&gt;Welt und Himmel mag vergehen,&lt;br /&gt;Christi Wort muss fest bestehen.&lt;br /&gt;Laßt der Spötter Zungen schmähen;&lt;br /&gt;Es wird doch und muss geschehen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Que as línguas blasfemas se vilipendiem,&lt;br /&gt;Pois há-de suceder e sucederá&lt;br /&gt;Que vejamos a Jesus&lt;br /&gt;Sobre as nuvens, nas alturas.&lt;br /&gt;O céu e a terra desaparecerão,&lt;br /&gt;Mas a palavra de Cristo ficará.&lt;br /&gt;Que as línguas blasfemas se vilipendiem,&lt;br /&gt;Pois há-de suceder e sucederá.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jedoch bei dem unartigen Geschlechte&lt;br /&gt;Denkt Gott an seine Knechte,&lt;br /&gt;Dass diese böse Art&lt;br /&gt;Sie ferner nicht verletzet,&lt;br /&gt;Indem er sie in seiner Hand bewahrt&lt;br /&gt;Und in ein himmlisch Eden setzet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Deus cuida dos seus servos&lt;br /&gt;Mesmo entre uma geração maldita,&lt;br /&gt;Tomando-os entre as mãos&lt;br /&gt;E transportando-os para um Éden celestial,&lt;br /&gt;A fim de que os costumes nocivos&lt;br /&gt;Não os corrompam.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Freu dich sehr, o meine Seele,&lt;br /&gt;Und vergiss all Not und Qual,&lt;br /&gt;Weil dich nun Christus, dein Herre,&lt;br /&gt;Ruft aus diesem Jammertal!&lt;br /&gt;Seine Freud und Herrlichkeit&lt;br /&gt;Sollt du sehn in Ewigkeit,&lt;br /&gt;Mit den Engeln jubilieren,&lt;br /&gt;In Ewigkeit triumphieren.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rejubila-te, alma minha,&lt;br /&gt;E olvida tuas penas e angústias,&lt;br /&gt;Pois agora Cristo, teu Senhor,&lt;br /&gt;Está a chamar-nos para fora deste vale de lágrimas.&lt;br /&gt;De sua alegria e glória&lt;br /&gt;Participaremos na eternidade,&lt;br /&gt;E regozijar-nos-emos com os anjos&lt;br /&gt;No triunfo eterno.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Zweiter Teil - Segunda Parte&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Hebt euer Haupt empor&lt;br /&gt;Und seid getrost, ihr Frommen,&lt;br /&gt;Zu eurer Seelen Flor!&lt;br /&gt;Ihr sollt in Eden grünen,&lt;br /&gt;Gott ewiglich zu dienen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Erguei vossas cervizes&lt;br /&gt;E estai consolados, ó Justos,&lt;br /&gt;Pois agora vossas almas florescerão!&lt;br /&gt;Verdejareis no Éden&lt;br /&gt;Para servir a Deus eternamente.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ach, soll nicht dieser große Tag,&lt;br /&gt;Der Welt Verfall&lt;br /&gt;Und der Posaunen Schall,&lt;br /&gt;Der unerhörte letzte Schlag,&lt;br /&gt;Des Richters ausgesprochne Worte,&lt;br /&gt;Des Höllenrachens offne Pforte&lt;br /&gt;In meinem Sinn&lt;br /&gt;Viel Zweifel, Furcht und Schrecken,&lt;br /&gt;Der ich ein Kind der Sünden bin, Erwecken?&lt;br /&gt;Jedoch, es gehet meiner Seelen&lt;br /&gt;Ein Freudenschein, ein Licht des Trostes auf.&lt;br /&gt;Der Heiland kann sein Herze nicht verhehlen,&lt;br /&gt;So vor Erbarmen bricht,&lt;br /&gt;Sein Gnadenarm verlässt mich nicht.&lt;br /&gt;Wohlan, so ende ich mit Freuden meinen Lauf.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ai, acaso este terrível dia,&lt;br /&gt;O expirar do mundo,&lt;br /&gt;O tocar da trompeta,&lt;br /&gt;O inaudito golpe final,&lt;br /&gt;As palavras proclamadas pelo Juiz e&lt;br /&gt;Os portões abertos do inferno;&lt;br /&gt;Acaso tudo isto, então, não inspirará em minha mente&lt;br /&gt;Muitas dúvidas, estupefacção e medo,&lt;br /&gt;Como criatura do pecado que sou?&lt;br /&gt;Todavia, chega-me à alma&lt;br /&gt;Um raio de felicidade, uma luz de confiança.&lt;br /&gt;Seu coração, fonte de misericórdia,&lt;br /&gt;Não o pode ocultar o Savador,&lt;br /&gt;Nem seu gracioso braço há-me de abandonar.&lt;br /&gt;Por tudo isso acabarei meu caminho com alegria.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Seligster Erquickungstag,&lt;br /&gt;Führe mich zu deinen Zimmern!&lt;br /&gt;Schalle, knalle, letzter Schlag,&lt;br /&gt;Welt und Himmel, geht zu Trümmern!&lt;br /&gt;Jesus führet mich zur Stille,&lt;br /&gt;An den Ort, da Lust die Fülle.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bendito dia do renascimento,&lt;br /&gt;Leva-me à tua morada!&lt;br /&gt;Ressoa, brame, derradeiro golpe,&lt;br /&gt;Mundo e céu, caí em ruínas!&lt;br /&gt;Jesus conduz-me ao bendito sossego,&lt;br /&gt;Ao lugar onde se consuma a felicidade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nicht nach Welt, nach Himmel nicht&lt;br /&gt;Meine Seele wünscht und sehnet,&lt;br /&gt;Jesum wünsch ich und sein Lieht,&lt;br /&gt;Der mich hat mit Gott versöhnet,&lt;br /&gt;Der mich freiet vom Gericht,&lt;br /&gt;Meinen Jesum lass ich nicht.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nem ao mundo nem ao céu&lt;br /&gt;Aspira a minh'alma, e os deseja,&lt;br /&gt;Senão que a Cristo e à sua Luz apenas.&lt;br /&gt;Com Deus ele me reconciliou,&lt;br /&gt;E libertou-me do Juízo.&lt;br /&gt;Por isso, nunca o abandonarei.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-1998587771264301859?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/1998587771264301859/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=1998587771264301859' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/1998587771264301859'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/1998587771264301859'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/10/bwv-70-wachet-betet-betet-wachet.html' title='BWV 70 - Wachet! betet! betet! wachet!'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-5300209551799579452</id><published>2007-10-21T10:32:00.000-03:00</published><updated>2007-10-21T10:35:28.206-03:00</updated><title type='text'>BWV 32 - Liebster Jesu, mein Verlangen</title><content type='html'>&lt;div style="text-align: center;"&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color:#000084;"&gt;BWV 32 - Liebster Jesu, mein Verlangen&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;span style="color:#000084;"&gt;BWV 32 – Amado Jesus, meu desejo&lt;/span&gt;&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;/div&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Diálogo:&lt;br /&gt;Alma (Soprano), Jesus (Baixo)&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;1. Ária (Alma)&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Oboé, Violino I/II, Viola, Contínuo &lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Liebster Jesu, mein Verlangen,&lt;br /&gt;Sage mir, wo find ich dich?&lt;br /&gt;Soll ich dich so bald verlieren&lt;br /&gt;Und nicht ferner bei mir spüren?&lt;br /&gt;Ach! mein Hort, erfreue mich,&lt;br /&gt;Laß dich höchst vergnügt umfangen.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Amado Jesus, meu desejo,&lt;br /&gt;Dize-me, onde te encontro?&lt;br /&gt;Devo eu tão logo perder-te&lt;br /&gt;E não te sentir tão distante?&lt;br /&gt;Ah! Minha fortaleza, alegra-me,&lt;br /&gt;Deixa que a suprema felicidade me envolva&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt; 2. Recitativo (Baixo)&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Contínuo &lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Was ists, dass du mich gesuchet? Weißt du nicht, dass ich sein muss in dem, das meines Vaters ist? &lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Por que é que me procuras? Não sabes tu que devo estar naquela que é a casa de meu Pai?&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;br /&gt;3. Ária (Baixo)&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;Violino solo, Contínuo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Hier, in meines Vaters Stätte,&lt;br /&gt;Findt mich ein betrübter Geist.&lt;br /&gt;Da kannst du mich sicher finden&lt;br /&gt;Und dein Herz mit mir verbinden,&lt;br /&gt;Weil dies meine Wohnung heißt.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aqui, na morada de meu Pai,&lt;br /&gt;Comparece à minha presença, ó espírito entristecido.&lt;br /&gt;Onde tu podes encontrar-me com segurança&lt;br /&gt;e fundir teu coração ao meu.&lt;br /&gt;Pois esta é minha morada.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;4. Recitativo (Diálogo) [Soprano e Baixo]&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Violino I/II, Viola, Contínuo &lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Sopran&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Ach! heiliger und großer Gott,&lt;br /&gt;So will ich mir&lt;br /&gt;Denn hier bei dir&lt;br /&gt;Beständig Trost und Hilfe suchen.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Soprano&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Ah! Santíssimo e Altíssimo Deus,&lt;br /&gt;Então eu quero,&lt;br /&gt;pois aqui em tua presença&lt;br /&gt;busco permanentemente consolo e ajuda.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Baß&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Wirst du den Erdentand verfluchen&lt;br /&gt;Und nur in diese Wohnung gehn,&lt;br /&gt;So kannst du hier und dort bestehn.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Baixo&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;amaldiçoa as misérias mundanas&lt;br /&gt;E retorna somente à teu lar,&lt;br /&gt;para que possas aqui e lá habitar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Sopran&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Wie lieblich ist doch deine Wohnung,&lt;br /&gt;Herr, starker Zebaoth;&lt;br /&gt;Mein Geist verlangt&lt;br /&gt;Nach dem, was nur in deinem Hofe prangt.&lt;br /&gt;Mein Leib und Seele freuet sich&lt;br /&gt;In dem lebendgen Gott:&lt;br /&gt;Ach! Jesu, meine Brust liebt dich nur ewiglich.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Soprano&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Quão amáveis são tuas moradas,&lt;br /&gt;Ó Poderoso Senhor dos exércitos;&lt;br /&gt;Meu espírito anseia por aquilo&lt;br /&gt;resplandece em teu átrio.&lt;br /&gt;Meu corpo e minha alma se rejubilam&lt;br /&gt;no Deus Vivo:&lt;br /&gt;Ah! Jesus, meu imo somente e eternamente a ti dedica todo seu amor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Baß&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;So kannst du glücklich sein,&lt;br /&gt;Wenn Herz und Geist&lt;br /&gt;Aus Liebe gegen mich entzündet heißt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Baixo&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Então tu já poderás alegrar-te,&lt;br /&gt;Quando coração e espírito&lt;br /&gt;inflamarem-se de amor por mim.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Sopran&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Ach! dieses Wort, das itzo schon&lt;br /&gt;Mein Herz aus Babels Grenzen reißt,&lt;br /&gt;Fass' ich mir andachtsvoll in meiner Seele ein.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Soprano&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Ah! Esta palavra separa&lt;br /&gt;meu coração dos limites que me prendiam à Babilônia,&lt;br /&gt;Cingir-me-ei dela cheio de devoção em minh’alma.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;5. Ária (Dueto) [Soprano e Baixo]&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Oboé, Violino I/II, Viola, Contínuo &lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;beide&lt;br /&gt;Nun verschwinden alle Plagen,&lt;br /&gt;Nun verschwindet Ach und Schmerz.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Ambos&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Desapareçam agora todas as pestilências,&lt;br /&gt;Desapareçam agora todos os ais e as dores.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Sopran&lt;br /&gt;Nun will ich nicht von dir lassen,&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Soprano&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Agora eu não te deixarei mais,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Baß&lt;br /&gt;Und ich dich auch stets umfassen.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Baixo&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;E eu envolvo-te para sempre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Sopran&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Nun vergnüget sich mein Herz&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Soprano&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Agora rejubila o meu coração&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Baß&lt;br /&gt;Und kann voller Freude sagen:&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;Baixo&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;E posso dizer cheio de alegria:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;beide&lt;br /&gt;Nun verschwinden alle Plagen,&lt;br /&gt;Nun verschwindet Ach und Schmerz!&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;&lt;br /&gt;Ambos&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;Desapareçam agora todas as pestilências,&lt;br /&gt;Desapareçam agora todos os ais e as dores.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;div class="para"&gt;   &lt;b&gt;6. Coral&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;Oboé, Violino I/II, Viola, Contínuo &lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;&lt;i&gt;Mein Gott, öffne mir die Pforten&lt;br /&gt;Solcher Gnad und Gütigkeit,&lt;br /&gt;Laß mich allzeit allerorten&lt;br /&gt;Schmecken deine Süßigkeit!&lt;br /&gt;Liebe mich und treib mich an,&lt;br /&gt;Dass ich dich, so gut ich kann,&lt;br /&gt;Wiederum umfang und liebe&lt;br /&gt;Und ja nun nicht mehr betrübe.&lt;/i&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Meu Deus, oferece-me agora a passagem&lt;br /&gt;Tal é a sua misericórdia e Benignidade,&lt;br /&gt;Permite-me que a todo tempo e em todo lugar&lt;br /&gt;Eu saboreie da tua doçura!&lt;br /&gt;Ama-me e conduze-me,&lt;br /&gt;para que eu possa o melhor possível&lt;br /&gt;Amar-te e abraçar-te&lt;br /&gt;E para que eu possa nunca mais afligir-te.&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;b&gt;Tradução: Leonardo dos Santos Perin&lt;/b&gt;&lt;br /&gt;&lt;i&gt;19/10/2007&lt;/i&gt;   &lt;/div&gt;&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-5300209551799579452?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/5300209551799579452/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=5300209551799579452' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/5300209551799579452'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/5300209551799579452'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/10/bwv-32-liebster-jesu-mein-verlangen.html' title='BWV 32 - Liebster Jesu, mein Verlangen'/><author><name>Leonardo Perin Vichi</name><uri>http://www.blogger.com/profile/15659352615096673586</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='27' height='32' src='http://3.bp.blogspot.com/_Gl2uFwh3INQ/SV9xdrMv8xI/AAAAAAAAEZ0/oMlLnzNDdQU/S220/Sarau+2+dezembro+082-1.jpg'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-6816028561663289132</id><published>2007-10-20T15:22:00.000-03:00</published><updated>2007-10-20T15:36:01.658-03:00</updated><title type='text'>BWV 51 - Jauchzet Gott in allen Laden</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jauchzet Gott in allen Landen!&lt;br /&gt;Was der Himmel und die Welt&lt;br /&gt;An Geschöpfen in sich hält,&lt;br /&gt;Müsse dessen Ruhm erhöhen&lt;br /&gt;Und wir wollen unserm Gott&lt;br /&gt;Gleichfalls jetzt ein Opfer bringen,&lt;br /&gt;Daß er uns in Kreuz un Not&lt;br /&gt;Allezeit hat beigestanden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Louvai a Deus em todos quadrantes!&lt;br /&gt;Quantas criaturas céu e terra habitem&lt;br /&gt;Devem agora proclamar a sua glória.&lt;br /&gt;Louvai a Deus&lt;br /&gt;E oferecei-Lhe oferendas,&lt;br /&gt;Por haver-nos livrado de todo mal.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wir beten zu dem Tempel an,&lt;br /&gt;Da Gottes Ehre wohnet,&lt;br /&gt;Da dessen Treu' so täglich neu&lt;br /&gt;Mit lauter Segen lohnet.&lt;br /&gt;Wir preisen, was er an uns hat getan.&lt;br /&gt;Muß gleich der schwache Mund&lt;br /&gt;Von seinen Wundern lallen,&lt;br /&gt;So kann ein schlechtes&lt;br /&gt;Lob ihm dennoch wohlgefallen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oramos em o templo que alberga Deus.&lt;br /&gt;Que sua fidelidade, diariamente renovada,&lt;br /&gt;Nos bendiga.&lt;br /&gt;Exalcemos o que tem feito por nós.&lt;br /&gt;Se nossas vozes não souberem louvar-lhe os milagres,&lt;br /&gt;Que ao menos nosso humilde canto Lhe compraza.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Höchster, mache deine Güte&lt;br /&gt;Ferner alle Morgen neu.&lt;br /&gt;So soll für die Vatertreu'&lt;br /&gt;Auch ein dankbares Gemüte&lt;br /&gt;Durch ein frommes Leben weisen,&lt;br /&gt;Daß wir deine Kinder heißen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Omnipotente, derrama teus favores&lt;br /&gt;Sobre nós a cada dia.&lt;br /&gt;Que o teu paternal afecto&lt;br /&gt;Sirva de guia a nossas almas&lt;br /&gt;No caminho recto,&lt;br /&gt;E que mereçamos chamarmo-nos teus filhos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Sei Lob und Preis mit Ehren&lt;br /&gt;Gott Vater, Sohn, Heiligem Geist!&lt;br /&gt;Der woll' in uns vermehren,&lt;br /&gt;Was er uns aus Gnaden verheißt,&lt;br /&gt;Daß wir ihm fest vertrauen,&lt;br /&gt;Gänzlich uns lass'n auf ihn,&lt;br /&gt;Von Herzen auf ihn bauen,&lt;br /&gt;Daß uns'r Herz, Mut und Sinn&lt;br /&gt;Ihm festiglich anhangen;&lt;br /&gt;Drauf singen wir zur Stund:&lt;br /&gt;Amen! Wir werdn 's erlangen,&lt;br /&gt;Glaub'n wir aus Herzens Grund.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Louvai agora, com todas as honras, ao&lt;br /&gt;Deus Pai, Filho e Espírito Santo!&lt;br /&gt;Que ele em nós fortaleça&lt;br /&gt;Tudo aquilo que nos tem prometido.&lt;br /&gt;Encomendemo-nos a Ele,&lt;br /&gt;Abandonemo-nos em suas mãos,&lt;br /&gt;Erijamos Nele a nossa esperança.&lt;br /&gt;Que os nossos sentidos, coração e espírito&lt;br /&gt;Lhe permaneçam fiéis.&lt;br /&gt;Digamos todos nesta hora: Amém!&lt;br /&gt;Nossas almas confiam plenamente&lt;br /&gt;Em alcançar-lhe a graça.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-6816028561663289132?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/6816028561663289132/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=6816028561663289132' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/6816028561663289132'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/6816028561663289132'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/10/bwv-51-jauchzet-gott-in-allen-laden.html' title='BWV 51 - Jauchzet Gott in allen Laden'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-8266538442383473857</id><published>2007-10-19T12:04:00.000-03:00</published><updated>2007-10-19T12:28:05.497-03:00</updated><title type='text'>BWV 249 - Oratório de Páscoa</title><content type='html'>Tradução: Daniel Santos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Sinfonia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Chor&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Kommt, eilet und laufet, ihr flüchtigen Füße,&lt;br /&gt;Erreichet die Höhle, die Jesum bedeckt!&lt;br /&gt;Lachen und Scherzen begleitet die Herzen,&lt;br /&gt;Denn unser Heil ist auferweckt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Venham, apressem-se e corram, ó ligeiros pés,&lt;br /&gt;Alcancem a gruta, que guarda Jesus!&lt;br /&gt;Risos e brincadeiras acompanham os corações,&lt;br /&gt;Pois nossa Salvação ressuscitou.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Rezitativ (S, A, T, B)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Maria Magdalena&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;O kalter Männer Sinn!Wo ist die Liebe hin,&lt;br /&gt;Die ihr dem Heiland schuldig seid?&lt;br /&gt;Maria Jacobi&lt;br /&gt;Ein schwaches weib muß euch beschämen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Petrus&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Ach, ein betrübtes Grämen&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Johannes&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Und banges Herzeleid&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Petrus, Johannes&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Hat mit gesalznen Tränen&lt;br /&gt;Und wehmutsvollem Sehnen&lt;br /&gt;Ihm eine Salbung zugedacht.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Maria Jacobi, Maria Magdalena&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Die ihr, wie wir, umsonst gemacht.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Maria Madalena&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Oh espírito insensível dos homens.&lt;br /&gt;Onde está o amor&lt;br /&gt;Que deveis ao Salvador?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Maria Jacobi&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Uma fraca mulher os envergonha!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Pedro&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Ai, com uma amarga tristeza&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;João&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;E um medroso, coração sofredor&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Pedro e João&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;E com lágrimas salgadas&lt;br /&gt;E dolorosa saudade&lt;br /&gt;A Ele um bálsamo ofertamos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Maria, mãe de Tiago e Maria Madalena&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Vós, como nós, em vão o fizestes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Arie (Sopran)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Maria Jacobi&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Seele, deine Spezereien&lt;br /&gt;Sollen nicht mehr Myrrhen sein.&lt;br /&gt;Denn allein mit dem Lorbeerkranze prangen,&lt;br /&gt;Stillt dein ängstliches Verlangen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Maria, mãe de Tiago&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Ó alma, tuas especiarias&lt;br /&gt;Não serão mais mirra.&lt;br /&gt;Somente o esplendor da coroa de louros&lt;br /&gt;Abrandará teu ansioso desejo.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Rezitativ (A, T, B)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Petrus&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Hier ist die Gruft&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Johannes&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Und hier der Stein,&lt;br /&gt;Der solche zugedeckt;&lt;br /&gt;Wo aber wird mein Heiland sein?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Maria Magdalena&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Er ist vom Tode auferweckt!&lt;br /&gt;Wir trafen einen Engel an,&lt;br /&gt;Der hat uns solches kundgetan.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Petrus&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Hier seh ich mit VergnügenDas Schweißtuch abgewickelt liegen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Pedro&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Aqui está a sepultura&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;João&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;E aqui a pedra&lt;br /&gt;Que a cobria;&lt;br /&gt;Mas onde pode estar meu Salvador?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Maria Madalena&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Ele ressuscitou dos mortos!&lt;br /&gt;Nós encontramos um anjo&lt;br /&gt;Que nos deu esta notícia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Pedro&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Aqui eu vejo com alegria,&lt;br /&gt;Os panos de linho que foram deixados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Arie (Tenor)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Petrus&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Sanfte soll mein Todeskummer&lt;br /&gt;Nur ein Schlummer,&lt;br /&gt;Jesu, durch dein Schweißtuch sein.&lt;br /&gt;Ja, das wird mich dort erfrischen&lt;br /&gt;Und die Zähren meiner Pein&lt;br /&gt;Von den Wangen tröstlich wischen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Pedro&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Meu medo da morte será&lt;br /&gt;Apenas um doce sono,&lt;br /&gt;Jesus, através de Teus panos de linho.&lt;br /&gt;Sim, eles me refrescarão,&lt;br /&gt;E a dor de meu pranto,&lt;br /&gt;Da face, docemente enxugará.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Rezitativ (S, A)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Maria Jacobi, Maria Magdalena&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Indessen seufzer wir&lt;br /&gt;Mit brennender Begier:&lt;br /&gt;Ach, könnt es doch nur bald geschehen,&lt;br /&gt;Denn Heiland selbst zu sehen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Maria, mãe de Tiago e Maria Madalena&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Apenas suspiros&lt;br /&gt;Nesta ardente espera:&lt;br /&gt;Ah se pudéssemos logo ver&lt;br /&gt;O próprio Salvador!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. Aria (Alt)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Maria Magdalena&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Saget, saget mir geschwinde,&lt;br /&gt;Saget, wo ich Jesum finde,&lt;br /&gt;Welchen meine Seele liebt!&lt;br /&gt;Komm doch, komm, unfasse mich,&lt;br /&gt;Denn mein Herz ist ohne dich&lt;br /&gt;Ganz verwaiset und betrübt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Maria Madalena&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Diga, diga-me rápido&lt;br /&gt;Diga onde posso encontrar Jesus,&lt;br /&gt;Aquele que minha alma adora!&lt;br /&gt;Venha então, Senhor, venha e abrace-me,&lt;br /&gt;Porque sem Ti meu coração&lt;br /&gt;É tão só e triste.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Rezitativ (Baß)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Johannes&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wir sind erfreut,&lt;br /&gt;Daß unser Jesus wieder lebt,&lt;br /&gt;Und unser Herz,&lt;br /&gt;So erst in Traurigkeit zerflossen und geschwebt,&lt;br /&gt;Vergißt den Schmerz&lt;br /&gt;Und sinnt auf Freudenlieder;&lt;br /&gt;Denn unser Heiland lebet wieder.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;João&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Nós nos alegramos,&lt;br /&gt;Porque nosso Jesus vive,&lt;br /&gt;E que nossos corações,&lt;br /&gt;Antes feridos e atormentados,&lt;br /&gt;Esqueçam a dor&lt;br /&gt;Cantemos uma canção de alegria,&lt;br /&gt;Porque nosso Salvador ressuscitou.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10.Chor&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Preis und Dank&lt;br /&gt;Bleibe, Herr, dein Lobgesang!&lt;br /&gt;Höll und Teufel sind bezwungen,&lt;br /&gt;Ihre Pforten sind zerstört;&lt;br /&gt;Jauchzet, ihr erlösten Zungen,&lt;br /&gt;Daß man es im Himmel hört!&lt;br /&gt;Eröffnet, ihr Himmel, die prächtigen Bogen,&lt;br /&gt;Der Löwe von Juda kömmt siegend gezogen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Exaltação e graças&lt;br /&gt;Sejam, Senhor,&lt;br /&gt;Teu canto de louvor!&lt;br /&gt;O inferno e o Diabo foram vencidos,&lt;br /&gt;Seus portões foram destruídos;&lt;br /&gt;Celebrai com júbilo,ó línguas redimidas,&lt;br /&gt;Para que sejam ouvidas até nos céus!&lt;br /&gt;Abra, oh Céus, seus magníficos portais,&lt;br /&gt;O Leão de Judá avança vitorioso!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-8266538442383473857?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/8266538442383473857/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=8266538442383473857' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/8266538442383473857'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/8266538442383473857'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/10/bwv-249-oratrio-de-pscoa.html' title='BWV 249 - Oratório de Páscoa'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-5621687170893461403</id><published>2007-10-17T18:42:00.000-03:00</published><updated>2007-10-19T11:57:17.072-03:00</updated><title type='text'>BWV 68 - Also hat Gott die Welt geliebt</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Also hat Gott die Welt geliebt,&lt;br /&gt;Dass er uns seinen Sohn gegeben.&lt;br /&gt;Wer sich im Glauben ihm ergibt,&lt;br /&gt;Der soll dort ewig bei ihm leben.&lt;br /&gt;Wer glaubt, dass Jesus ihm geboren,&lt;br /&gt;Der bleibet ewig unverloren,&lt;br /&gt;Und ist kein Leid, das den betrübt,&lt;br /&gt;Den Gott und auch sein Jesus liebt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tanto amou Deus ao mundo&lt;br /&gt;Que o seu Filho nos enviou.&lt;br /&gt;Quem a ele em fé se entregar&lt;br /&gt;Viverá com ele eternamente.&lt;br /&gt;Quem crer que Jesus nasceu por meio Dele&lt;br /&gt;Nunca estará perdido,&lt;br /&gt;E nenhuma pena poderá afligir&lt;br /&gt;Aquele a quem o próprio Deus e o seu Jesus amam.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mein gläubiges Herze,&lt;br /&gt;Frohlocke, sing, scherze,&lt;br /&gt;Dein Jesus ist da!&lt;br /&gt;Weg Jammer, weg Klagen,&lt;br /&gt;Ich will euch nur sagen:&lt;br /&gt;Mein Jesus ist nah.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Meu fiel coração,&lt;br /&gt;Rogozija-te, canta, alegra-te,&lt;br /&gt;Teu Jesus breve virá!&lt;br /&gt;Fora tristeza, fora lamento,&lt;br /&gt;Só vos digo isto:&lt;br /&gt;Meu Jesus perto está.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich bin mit Petro nicht vermessen,&lt;br /&gt;Was mich getrost und freudig macht,&lt;br /&gt;Dass mich mein Jesus nicht vergessen.&lt;br /&gt;Er kam nicht nur, die Welt zu richten,&lt;br /&gt;Nein, nein, er wollte Sünd und Schuld&lt;br /&gt;Als Mittler zwischen Gott und Mensch vor diesmal schlichten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como Pedro não sou arrojado;&lt;br /&gt;O que me consola e me enche de alegria&lt;br /&gt;É que de mim não se esqueceu Jesus.&lt;br /&gt;Não só veio ele a julgar o mundo,&lt;br /&gt;Senão que quis também abolir o pecado e a culpa&lt;br /&gt;Como mediadores entre Deus e o homem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Du bist geboren mir zugute,&lt;br /&gt;Das glaub ich, mir ist wohl zumute,&lt;br /&gt;Weil du vor mich genung getan.&lt;br /&gt;Das Rund der Erden mag gleich brechen,&lt;br /&gt;Will mir der Satan widersprechen,&lt;br /&gt;So bet ich dich, mein Heiland, an.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Para o meu bem foi que tu nasceste,&lt;br /&gt;Acredito nisto, e sinto-me feliz:&lt;br /&gt;Porque tens feito muito por mim.&lt;br /&gt;Ainda que a esfera terrestre se rompa,&lt;br /&gt;Ainda que Satanás se volte contra mim,&lt;br /&gt;Adorar-te-ei, meu Salvador.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wer an ihn gläubet, der wird nicht gerichtet;&lt;br /&gt;wer aber nicht gläubet, der ist schon gerichtet;&lt;br /&gt;denn er gläubet nicht an den Namen des eingebornen Sohnes Gottes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Quem crer Nele não será condenado,&lt;br /&gt;Porém quem não crer já o foi:&lt;br /&gt;Pois se negou a crer no nome&lt;br /&gt;Do Filho de Deus.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-5621687170893461403?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/5621687170893461403/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=5621687170893461403' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/5621687170893461403'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/5621687170893461403'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/10/bwv-68-also-hat-gott-die-welt-geliebt.html' title='BWV 68 - Also hat Gott die Welt geliebt'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-4601556260315445662</id><published>2007-10-15T14:11:00.000-03:00</published><updated>2007-10-19T12:34:49.073-03:00</updated><title type='text'>BWV 67 - Halt in Gedächtnis Jesum Christ</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Halt im Gedächtnis Jesum Christ, der auferstanden ist von den Toten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lembra-te de que Jesus Cristo ressuscitou dos mortos. (2 Timóteo: 2.7)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mein Jesus ist erstanden,&lt;br /&gt;Allein, was schreckt mich noch?&lt;br /&gt;Mein Glaube kennt des Heilands Sieg,&lt;br /&gt;Doch fühlt mein Herze Streit und Krieg,&lt;br /&gt;Mein Heil, erscheine doch!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Meu Jesus há ressuscitado.&lt;br /&gt;Todavia, por que temo ainda?&lt;br /&gt;Minha fé conhece o triunfo do Salvador,&lt;br /&gt;Mas meu coração debate-se em angústia.&lt;br /&gt;Mostra-te, Salvador meu!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mein Jesu, heißest du des Todes Gift&lt;br /&gt;Und eine Pestilenz der Hölle:&lt;br /&gt;Ach, dass mich noch Gefahr und Schrecken trifft!&lt;br /&gt;Du legtest selbst auf unsre Zungen&lt;br /&gt;Ein Loblied, welches wir gesungen:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jesus meu, a quem chamam fel da morte&lt;br /&gt;E pestilência do inferno:&lt;br /&gt;Protege-me, Senhor, do perigo e do espanto!&lt;br /&gt;Tu mesmo puseste em nossos lábios&lt;br /&gt;Uma canção de graças, que entoamos:&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Erschienen ist der herrlich Tag,&lt;br /&gt;Dran sich niemand gnug freuen mag:&lt;br /&gt;Christ, unser Herr, heut triumphiert,&lt;br /&gt;All sein Feind er gefangen führt.&lt;br /&gt;Alleluja!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vindo é o glorioso dia&lt;br /&gt;Em que ninguém pode alegrar-se que chegue:&lt;br /&gt;Cristo, nosso Senhor, triunfou hoje,&lt;br /&gt;Levando cativos todos os seus inimigos.&lt;br /&gt;Aleluia!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Doch scheinet fast,&lt;br /&gt;Dass mich der Feinde Rest,&lt;br /&gt;Den ich zu groß und allzu schrecklich finde,&lt;br /&gt;Nicht ruhig bleiben lässt.&lt;br /&gt;Doch, wenn du mir den Sieg erworben hast,&lt;br /&gt;So streite selbst mit mir, mit deinem Kinde.&lt;br /&gt;Ja, ja, wir spüren schon im Glauben,&lt;br /&gt;Dass du, o Friedefürst,&lt;br /&gt;Dein Wort und Werk an uns erfüllen wirst.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Parecera, contudo,&lt;br /&gt;Que o resto dos meus inimigos,&lt;br /&gt;Os quais considero fortíssimos e temíveis,&lt;br /&gt;Me não deseja deixar em paz.&lt;br /&gt;Porém, se obtiveste a vitória para mim,&lt;br /&gt;Luta então comigo, e ampara os teus filhos.&lt;br /&gt;Sim, sim, sabemos como crentes que tu,&lt;br /&gt;Ó Príncipe da Paz, cumprirás tua Palavra,&lt;br /&gt;E completarás por meio de nós a tua obra.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Ária e Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bass&lt;br /&gt;Friede sei mit euch!&lt;br /&gt;Sopran, Alt, Tenor&lt;br /&gt;Wohl uns! Jesus hilft uns kämpfen&lt;br /&gt;Und die Wut der Feinde dämpfen,&lt;br /&gt;Hölle, Satan, weich!&lt;br /&gt;Bass&lt;br /&gt;Friede sei mit euch!&lt;br /&gt;Sopran, Alt, Tenor&lt;br /&gt;Jesus holet uns zum Frieden&lt;br /&gt;Und erquicket in uns Müden&lt;br /&gt;Geist und Leib zugleich.&lt;br /&gt;Bass&lt;br /&gt;Friede sei mit euch!&lt;br /&gt;Sopran, Alt, Tenor&lt;br /&gt;O Herr, hilf und lass gelingen,&lt;br /&gt;Durch den Tod hindurchzudringen&lt;br /&gt;In dein Ehrenreich!&lt;br /&gt;Bass&lt;br /&gt;Friede sei mit euch!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Baixo&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;A paz esteja convosco!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Soprano, Alto, Tenor&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Oh alegria! Jesus nos ajuda na batalha&lt;br /&gt;A arrefecer a grande fúria do inimigo.&lt;br /&gt;Para o inferno, Satanás, fora!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Baixo&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;A paz esteja convosco!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Soprano, Alto, Tenor&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Agora Jesus nos entrega à paz,&lt;br /&gt;E reaviva nosso corpo e nossa alma&lt;br /&gt;Exaustos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Baixo&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;A paz esteja convosco!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Soprano, Alto, Tenor&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Ó Senhor, ajuda-nos, permite-nos&lt;br /&gt;Atravessar com sucesso a morte&lt;br /&gt;Até o teu glorioso Reino.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Baixo&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;A paz esteja convosco.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Du Friedefürst, Herr Jesu Christ,&lt;br /&gt;Wahr' Mensch und wahrer Gott,&lt;br /&gt;Ein starker Nothelfer du bist&lt;br /&gt;Im Leben und im Tod:&lt;br /&gt;Drum wir alleinIm Namen dein&lt;br /&gt;Zu deinem Vater schreien.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Príncipe da Paz, Senhor Jesus Cristo,&lt;br /&gt;Deus e Homem verdadeiro.&lt;br /&gt;És um bom auxiliador&lt;br /&gt;Assim na vida como na morte;&lt;br /&gt;Por isso somente,&lt;br /&gt;E tem teu nome,&lt;br /&gt;Ao teu Pai evocamos.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-4601556260315445662?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/4601556260315445662/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=4601556260315445662' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/4601556260315445662'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/4601556260315445662'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/10/bwv-67-halt-in-gedchtnis-jesum-christ.html' title='BWV 67 - Halt in Gedächtnis Jesum Christ'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-6635617410473093661</id><published>2007-10-14T19:31:00.000-03:00</published><updated>2007-10-16T18:00:13.288-03:00</updated><title type='text'>BWV 227 - Jesu, meine Freude</title><content type='html'>Tradução: Daniel Santos&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jesu, meine Freude,&lt;br /&gt;Meines Herzens Weide,&lt;br /&gt;Jesu, meine Zier;&lt;br /&gt;Ach wie lang, ach lange&lt;br /&gt;Ist dem Herzen bange,&lt;br /&gt;Und verlangt nach dir!&lt;br /&gt;Gottes Lamm, mein Bräutigam,&lt;br /&gt;Außer dir soll mir auf Erden&lt;br /&gt;Nichts sonst lieber werden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jesus, minha alegria,&lt;br /&gt;Deleite do meu coração,&lt;br /&gt;Jesus, meu adorno;&lt;br /&gt;Ah! Até quando, até quando&lt;br /&gt;Meu coração se angustiará&lt;br /&gt; E ansiará por Ti!&lt;br /&gt;Cordeiro de Deus, meu Noivo&lt;br /&gt;Ninguém neste mundo&lt;br /&gt;É mais querido do que Tu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es ist nun nichts Verdammliches an denen, die in Christo Jesu sind, die nicht nach dem Fleische wandeln, sondern nach dem Geist.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Portanto agora nenhuma condenação há para os que estão em Cristo Jesus, que não andam segundo a carne, mas segundo o Espírito. Romanos 8:1&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Choral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Unter deinen SchirmenBin ich vor den Stürmen&lt;br /&gt;Aller Feinde frei.Laß den Satan wittern,&lt;br /&gt;Laß den Feind erbittern,&lt;br /&gt;Mir steht Jesus bei.&lt;br /&gt;Ob es itzt gleich kracht und blitzt,&lt;br /&gt;Ob gleich Sünd und Hölle schrecken:&lt;br /&gt;Jesus will mich decken.&lt;br /&gt;Sob Tua proteção,&lt;br /&gt;Eu estou livre dos ataques&lt;br /&gt;De todos os inimigos.&lt;br /&gt;Deixe Satanás farejar,&lt;br /&gt;Deixe os inimigos exasperarem-se,&lt;br /&gt;Jesus está comigo.&lt;br /&gt;Mesmo se o trovão e o relâmpago,&lt;br /&gt;O pecado ou o inferno assustarem,&lt;br /&gt;Jesus me protegerá.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Denn das Gesetz des Geistes, der da lebendig machet in Christo Jesu, hat mich freigemacht von dem Gesetz der Sünde und des Todes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Porque a lei do Espírito de vida, em Cristo Jesus, me livrou da lei do pecado e da morte. Romanos 8:2&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Choral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Trotz dem alten Drachen,&lt;br /&gt; Trotz dem Todes Rachen,&lt;br /&gt;Trotz der Furcht dazu!&lt;br /&gt;Tobe, Welt, und springe.&lt;br /&gt;Ich steh hier und singein gar sich’rer Ruh.&lt;br /&gt;Gottes MachtHält mich in Acht:&lt;br /&gt;Erd und Abgrund muß verstummen,&lt;br /&gt;Ob sie noch so brummen.&lt;br /&gt;Desafie antigo dragão,&lt;br /&gt;Desafie goela da morte,&lt;br /&gt;Desafie também, medo!&lt;br /&gt;Grite, mundo, e pule.&lt;br /&gt;Aqui estou, cantando&lt;br /&gt;Na mais perfeita paz!&lt;br /&gt;O poder de Deus&lt;br /&gt;Me protege bem:&lt;br /&gt;A Terra e o abismo silenciam-se,&lt;br /&gt;Se eles ainda assim murmurarem.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ihr aber seid nicht fleischlich sondern geistlich, so anders Gottes Geist in euch wohnet. Wer aber Christi Geist nicht hat, der ist nicht sein.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vós, porém, não estais na carne, mas no Espírito, se é que o Espírito de Deus habita em vós. Mas, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.Romanos 8:9&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Choral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Weg mit allen Schätzen!&lt;br /&gt;Du bist mein Ergötzen, Jesu, meine Lust!&lt;br /&gt;Weg ihr eitlen Ehren,&lt;br /&gt;Ich mag euch nicht hören,&lt;br /&gt;Bleibt mir unbewußt!&lt;br /&gt;Elend, Not,Kreuz, Schmach und Tod&lt;br /&gt;Soll mich, ob ich viel muß leiden,&lt;br /&gt;Nicht von Jesu scheiden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fora com todos os tesouros!&lt;br /&gt;Tu és meu deleite,&lt;br /&gt;Jesus, meu prazer!&lt;br /&gt;Fora, glórias vãs,&lt;br /&gt;Eu não obedeço vocês,&lt;br /&gt;Eu não conheço mais vocês.&lt;br /&gt;Desgraça, miséria,&lt;br /&gt;Cruz, humilhação e morte&lt;br /&gt;Podem me fazer sofrer,&lt;br /&gt;Mas não me separarão de Jesus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So aber Christus in euch ist, so ist der Leib zwar tot um der Sünde willen; der Geist aber ist das Leben um der Gerechtigkeit willen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E, se Cristo está em vós, o corpo, na verdade está morto por causa do pecado, mas o espírito vive por causa da justiça. Romanos 8:10&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Choral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gute Nacht, o Wesen,&lt;br /&gt;Das die Welt erlesen,&lt;br /&gt;Mir gefällst du nicht.&lt;br /&gt;Gute Nacht, ihr Sünden,&lt;br /&gt;Bleibet weit dahinten,&lt;br /&gt;Kommt nicht mehr ans Licht!&lt;br /&gt;Gute Nacht,&lt;br /&gt;Du Stolz und Pracht!&lt;br /&gt;Dir sei ganz, du Lasterleben,&lt;br /&gt;Gute Nacht gegeben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Boa noite, oh todos&lt;br /&gt;Que escolheram o mundo,&lt;br /&gt;Vocês não me agradam mais.&lt;br /&gt;Boa noite, pecados,&lt;br /&gt;Fiquem para trás,&lt;br /&gt;Na luz vocês não prosperam!&lt;br /&gt;Boa noite,Orgulho e luxúria!&lt;br /&gt;E à você completamente, vida de iniqüidade,&lt;br /&gt;Boa noite!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So nun der Geist des, der Jesum von den Toten auferweckt hat, in euch wohnet, so wird auch derselbige, der Christum von den Toten auferwecket hat, eure sterblichen Leiber lebendig machen um des willen, daß sein Geist in euch wohnet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E, se o Espírito daquele que dos mortos ressuscitou a Jesus habita em vós, aquele que dos mortos ressuscitou a Cristo também vivificará os vossos corpos mortais, pelo seu Espírito que em vós habita.Romanos 8:11&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Choral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Weicht, ihr Trauergeister,&lt;br /&gt;Denn mein Freudenmeister,&lt;br /&gt;Jesus, tritt herein.&lt;br /&gt;Denen, die Gott lieben,&lt;br /&gt;Muß auch ihr Betrüben&lt;br /&gt;Lauter Freude sein.&lt;br /&gt;Duld ich schon&lt;br /&gt;Hier Spott und Hohn,&lt;br /&gt;Dennoch bleibst auch du im Leide,&lt;br /&gt;Jesu, meine Freude.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Afaste-se, espírito de tristeza,&lt;br /&gt;Porque meu Mestre de alegrias,&lt;br /&gt;Jesus, vem para cá.&lt;br /&gt;Todos, os que amam a Deus,&lt;br /&gt;Mesmo nas aflições&lt;br /&gt;Só devem alegrar-se.&lt;br /&gt;Eu já suportei&lt;br /&gt;Aqui, escárnio e zombaria,&lt;br /&gt;Mas mesmo assim, no sofrimento,&lt;br /&gt;Tu continuas ainda,&lt;br /&gt;Jesus, minha alegria!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-6635617410473093661?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/6635617410473093661/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=6635617410473093661' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/6635617410473093661'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/6635617410473093661'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/10/bwv-227-jesu-meine-freude.html' title='BWV 227 - Jesu, meine Freude'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-901997303446781950</id><published>2007-10-13T14:57:00.000-03:00</published><updated>2007-10-13T15:17:09.801-03:00</updated><title type='text'>BWV 124 - Meinen Jesus lass ich nicht</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Meinen Jesum lass ich nicht,&lt;br /&gt;Weil er sich für mich gegeben,&lt;br /&gt;So erfordert meine Pflicht,&lt;br /&gt;Klettenweis an ihm zu kleben.&lt;br /&gt;Er ist meines Lebens Licht,&lt;br /&gt;Meinen Jesum lass ich nicht.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nunca abandono a meu Jesus,&lt;br /&gt;Porque ele se sacrificou por mim;&lt;br /&gt;Meu dever é, portanto,&lt;br /&gt;Unir-me intimamente a ele.&lt;br /&gt;Ele é a luz da minha vida.&lt;br /&gt;Nunca abandono a meu Jesus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Solange sich ein Tropfen Blut&lt;br /&gt;In Herz und Adern reget,&lt;br /&gt;Soll Jesus nur allein&lt;br /&gt;Mein Leben und mein alles sein.&lt;br /&gt;Mein Jesus, der an mir so große Dinge tut:&lt;br /&gt;Ich kann ja nichts als meinen Leib und Leben&lt;br /&gt;Ihm zum Geschenke geben.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Enquanto circule uma gota de sangue nas minhas veias,&lt;br /&gt;Jesus será minha vida e meu ser.&lt;br /&gt;A Jesus, que obra prodígios em mim,&lt;br /&gt;Não posso senão oferecer-lhe meu corpo e minha vida.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Und wenn der harte Todesschlag&lt;br /&gt;Die Sinnen schwächt, die Glieder rühret,&lt;br /&gt;Wenn der dem Fleisch verhasste Tag&lt;br /&gt;Nur Furcht und Schrecken mit sich führet,&lt;br /&gt;Doch tröstet sich die Zuversicht:&lt;br /&gt;Ich lasse meinen Jesum nicht.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E quando o duro golpe da morte&lt;br /&gt;Me debilite os sentidos, e os membros me dobre,&lt;br /&gt;Quando esse odioso dia, pois, me enfie de temor e espanto a carne,&lt;br /&gt;Uma sólida convicção me reconfortará:&lt;br /&gt;Nunca abandonarei a meu Jesus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Doch ach!&lt;br /&gt;Welch schweres Ungemach&lt;br /&gt;Empfindet noch allhier die Seele?&lt;br /&gt;Wird nicht die hart gekränkte Brust&lt;br /&gt;Zu einer Wüstenei und Marterhöhle&lt;br /&gt;Bei Jesu schmerzlichstem Verlust?&lt;br /&gt;Allein mein Geist sieht gläubig auf&lt;br /&gt;Und an den Ort, wo Glaub und Hoffnung prangen,&lt;br /&gt;Allwo ich nach vollbrachtem Lauf&lt;br /&gt;Dich, Jesu, ewig soll umfangen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Oh! Por que duros tormentos inda passará a minh'alma?&lt;br /&gt;Meu coração, profundamente magoado, não se acostuma&lt;br /&gt;À perda, sobre todas cruel, do seu Jesus.&lt;br /&gt;Todavia meu espírito eleva confiado a vista&lt;br /&gt;Para o lugar onde resplandecem a Fé e a Esperança,&lt;br /&gt;Ali onde, acabado meu caminho, hei-te de abraçar, Jesus,&lt;br /&gt;Para toda eternidade.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Entziehe dich eilends, mein Herze, der Welt,&lt;br /&gt;Du findest im Himmel dein wahres Vergnügen.&lt;br /&gt;Wenn künftig dein Auge den Heiland erblickt,&lt;br /&gt;So wird erst dein sehnendes Herze erquickt,&lt;br /&gt;So wird es in Jesu zufriedengestellt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Arreda-te do mundo, ó coração, firmemente.&lt;br /&gt;Será no céu que acharás a verdadeira bem-aventurança.&lt;br /&gt;Quando teus olhos contemplarem ao Salvador no futuro,&lt;br /&gt;Encontrarás por fim consolo e estarás satisfeito com Jesus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Choral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jesum lass ich nicht von mir,&lt;br /&gt;Geh ihm ewig an der Seiten;&lt;br /&gt;Christus lässt mich für und für&lt;br /&gt;Zu den Lebensbächlein leiten.&lt;br /&gt;Selig, der mit mir so spricht:&lt;br /&gt;Meinen Jesum lass ich nicht.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Não deixarei que Jesus se alije de mim,&lt;br /&gt;Porém caminhará sempre ao meu lado;&lt;br /&gt;Cristo me conduz, dia a dia,&lt;br /&gt;Até a fonte da vida.&lt;br /&gt;Bem-aventurado aquele que diga comigo:&lt;br /&gt;Nunca abandono a meu Jesus.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-901997303446781950?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/901997303446781950/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=901997303446781950' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/901997303446781950'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/901997303446781950'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/10/bwv-124-meinen-jesus-lass-ich-nicht.html' title='BWV 124 - Meinen Jesus lass ich nicht'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-7764972336628114881</id><published>2007-10-12T18:51:00.000-03:00</published><updated>2007-10-13T13:59:11.457-03:00</updated><title type='text'>BWV 65 - Sie werden aus Saba alle kommen</title><content type='html'>Tradução: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;Sie werden aus Saba alle kommen, Gold und Weihrauch bringen und des Herren Lob erkündigen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;Acudirão todos desde Sabá, e trarão ouro e incenso para proclamar a glória do Senhor. (Isaías, 60:6)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Choral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Kön'ge aus Saba kamen dar,&lt;br /&gt;Gold, Weihrauch, Myrrhen brachten sie dar,&lt;br /&gt;Alleluja!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vieram ter com ele os reis de Sabá,&lt;br /&gt;Trazendo-lhe ouro, incenso e mirra.&lt;br /&gt;Aleluia!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Was dort Jesaias vorhergesehn,&lt;br /&gt;Das ist zu Bethlehem geschehn.&lt;br /&gt;Hier stellen sich die Weisen&lt;br /&gt;Bei Jesu Krippe ein&lt;br /&gt;Und wollen ihn als ihren König preisen.&lt;br /&gt;Gold, Weihrauch, Myrrhen sind&lt;br /&gt;Die köstlichen Geschenke,&lt;br /&gt;Womit sie dieses Jesuskind&lt;br /&gt;Zu Bethlehem im Stall beehren.&lt;br /&gt;Mein Jesu, wenn ich itzt an meine Pflicht gedenke,&lt;br /&gt;Muss ich mich auch zu deiner Krippe kehren&lt;br /&gt;Und gleichfalls dankbar sein:&lt;br /&gt;Denn dieser Tag ist mir ein Tag der Freuden,&lt;br /&gt;Da du, o Lebensfürst,&lt;br /&gt;Das Licht der Heiden&lt;br /&gt;Und ihr Erlöser wirst.&lt;br /&gt;Was aber bring ich wohl, du Himmelskönig?&lt;br /&gt;Ist dir mein Herze nicht zuwenig,&lt;br /&gt;So nimm es gnädig an,&lt;br /&gt;Weil ich nichts Edlers bringen kann.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aquilo que Isaías profetizou&lt;br /&gt;Está-se a realizar em Belém.&lt;br /&gt;Os Magos aqui se apresentam&lt;br /&gt;Ante a manjedoura de Jesus,&lt;br /&gt;E o adoram como a seu rei.&lt;br /&gt;Ouro, incenso e mirra,&lt;br /&gt;São os preciosos presentes com que&lt;br /&gt;Honram a ele,&lt;br /&gt;No estábulo de Belém.&lt;br /&gt;Meu Jesus,&lt;br /&gt;Quando o dever me recorda,&lt;br /&gt;Devo acudir à tua manjedoura&lt;br /&gt;E prostrar-me ante Ti com humildade.&lt;br /&gt;Hoje é um dia de júbilo para mim,&lt;br /&gt;Porque, nascendo, te tornaste Príncipe da Vida,&lt;br /&gt;Luz dos pagãos e seu Salvador.&lt;br /&gt;Que hei-te de oferecer, ó Rei dos Céus?&lt;br /&gt;Se te não desmerece meu coração,&lt;br /&gt;Toma-o em tua graça,&lt;br /&gt;Pois nada mais nobre te posso trazer.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Aria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Gold aus Ophir ist zu schlecht,&lt;br /&gt;Weg, nur weg mit eitlen Gaben,&lt;br /&gt;Die ihr aus der Erde brecht!&lt;br /&gt;Jesus will das Herze haben.&lt;br /&gt;Schenke dies, o Christenschar,&lt;br /&gt;Jesu zu dem neuen Jahr!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Até o ouro de Ofir é demasiado vil.&lt;br /&gt;Fora, fora com as vãs oferendas&lt;br /&gt;Advindas da terra!&lt;br /&gt;Os nossos corações é que Jesus quer.&lt;br /&gt;Ó cristãos, oferecei-vos a Jesus&lt;br /&gt;Neste novo ano!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Verschmähe nicht,&lt;br /&gt;Du, meiner Seele Licht,&lt;br /&gt;Mein Herz, das ich in Demut zu dir bringe;&lt;br /&gt;Es schließt ja solche Dinge&lt;br /&gt;In sich zugleich mit ein,&lt;br /&gt;Die deines Geistes Früchte sein.&lt;br /&gt;Des Glaubens Gold, der Weihrauch des Gebets,&lt;br /&gt;Die Myrrhen der Geduld sind meine Gaben,&lt;br /&gt;Die sollst du, Jesu, für und für&lt;br /&gt;Zum Eigentum und zum Geschenke haben.&lt;br /&gt;Gib aber dich auch selber mir,&lt;br /&gt;So machst du mich zum Reichsten auf der Erden;&lt;br /&gt;Denn, hab ich dich, so muss&lt;br /&gt;Des größten Reichtums Überfluss&lt;br /&gt;Mir dermaleinst im Himmel werden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Não renegues,&lt;br /&gt;Ó Senhor, Luz da minh'alma,&lt;br /&gt;O meu coração que te ofereço com humildade.&lt;br /&gt;Muitas coisas alberga ele&lt;br /&gt;Dentro de si,&lt;br /&gt;Que são dons do teu espírito.&lt;br /&gt;O ouro da fé,&lt;br /&gt;O incenso da oração,&lt;br /&gt;A mirra da paciência:&lt;br /&gt;Tais são minhas oferendas,&lt;br /&gt;Toma-as, Jesus, para sempre,&lt;br /&gt;Como presentes que te ofereço.&lt;br /&gt;Em troca, dá-me a Ti,&lt;br /&gt;E serei o homem mais rico da terra;&lt;br /&gt;Pois estando tu comigo,&lt;br /&gt;Do banquete celestial hei-de participar um dia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Aria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nimm mich dir zu eigen hin,&lt;br /&gt;Nimm mein Herze zum Geschenke.&lt;br /&gt;Alles, alles, was ich bin,&lt;br /&gt;Was ich rede, tu und denke,&lt;br /&gt;Soll, mein Heiland, nur allein&lt;br /&gt;Dir zum Dienst gewidmet sein.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Acolhe-me a mim entre os teus,&lt;br /&gt;Aceita meu coração como oferenda.&lt;br /&gt;Tudo, tudo o que sou,&lt;br /&gt;O que digo, faço e penso&lt;br /&gt;Deve, Senhor meu,&lt;br /&gt;A teu serviço dedicar-se.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Choral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ei nun, mein Gott, so fall ich dir&lt;br /&gt;Getrost in deine Hände.&lt;br /&gt;Nimm mich und mach es so mit mir&lt;br /&gt;Bis an mein letztes Ende,&lt;br /&gt;Wie du wohl weißt, dass meinem Geist&lt;br /&gt;Dadurch sein Nutz entstehe,&lt;br /&gt;Und deine Ehr je mehr und mehr&lt;br /&gt;Sich in ihr selbst erhöhe.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Agora, Deus meu,&lt;br /&gt;Me entrego confiado em tuas mãos.&lt;br /&gt;Acolhe-me e faz comigo o que quiseres,&lt;br /&gt;Até o último dia.&lt;br /&gt;Tu sabes o que convém à minh'alma.&lt;br /&gt;Assim a guiarás para a salvação&lt;br /&gt;E tua glória, dia a dia,&lt;br /&gt;Será dilatada.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-7764972336628114881?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/7764972336628114881/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=7764972336628114881' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/7764972336628114881'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/7764972336628114881'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/10/bwv-65-sie-werden-aus-saba-alle-kommen.html' title='BWV 65 - Sie werden aus Saba alle kommen'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-9174282082447471535</id><published>2007-10-12T18:25:00.000-03:00</published><updated>2007-10-12T18:51:31.031-03:00</updated><title type='text'>BWV 66 - Erfreut euch, ihr Herzen</title><content type='html'>Tradutor: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Chor&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Erfreut euch, ihr Herzen,&lt;br /&gt;Entweichet, ihr Schmerzen,&lt;br /&gt;Es lebet der Heiland und herrschet in euch.&lt;br /&gt;Ihr könnet verjagen&lt;br /&gt;Das Trauren, das Fürchten, das ängstliche Zagen,&lt;br /&gt;Der Heiland erquicket sein geistliches Reich.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Que se regozijem vossos corações,&lt;br /&gt;Que desapareçam vossas penas,&lt;br /&gt;Pois o Salvador vive e reina em vós.&lt;br /&gt;Podeis afugentar&lt;br /&gt;O luto, o temor e a vacilação angustiante;&lt;br /&gt;Pois o seu reino espiritual o Senhor instaura.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es bricht das Grab und damit unsre Not,&lt;br /&gt;Der Mund verkündigt Gottes Taten;&lt;br /&gt;Der Heiland lebt, so ist in Not und Tot&lt;br /&gt;Den Gläubigen vollkommen wohl geraten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Rompe-se a tumba e com ela o nosso pesar,&lt;br /&gt;Minha voz proclamará a grandeza de Deus.&lt;br /&gt;Tanto na miséria como na morte&lt;br /&gt;O Salvador vive, esperam-no os crentes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Aria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Lasset dem Höchsten ein Danklied erschallen&lt;br /&gt;Vor sein Erbarmen und ewige Treu.&lt;br /&gt;Jesus erscheinet, uns Friede zu geben,&lt;br /&gt;Jesus berufet uns, mit ihm zu leben,&lt;br /&gt;Täglich wird seine Barmherzigkeit neu.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ressoai ao Altíssimo uma canção&lt;br /&gt;De graças ante sua misericórdia e fidelidade.&lt;br /&gt;Jesus se manifesta para dar-nos a paz,&lt;br /&gt;Jesus nos chama a viver com ele:&lt;br /&gt;A cada dia, renova-se-lhe a misericórdia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tenor&lt;br /&gt;Bei Jesu Leben freudig sein&lt;br /&gt;Ist unsrer Brust ein heller Sonnenschein.&lt;br /&gt;Mit Trost erfüllt auf seinen Heiland schauen&lt;br /&gt;Und in sich selbst ein Himmelreich erbauen,&lt;br /&gt;Ist wahrer Christen Eigentum.&lt;br /&gt;Doch weil ich hier ein himmlisch Labsal habe,&lt;br /&gt;So sucht mein Geist hier seine Lust und Ruh,&lt;br /&gt;Mein Heiland ruft mir kräftig zu:&lt;br /&gt;Mein Grab und Sterben bringt euch Leben,&lt;br /&gt;Mein Auferstehn ist euer Trost.&lt;br /&gt;Mein Mund will zwar ein Opfer geben,&lt;br /&gt;Mein Heiland, doch wie klein,&lt;br /&gt;Wie wenig, wie so gar geringe&lt;br /&gt;Wird es vor dir, o großer Sieger, sein,&lt;br /&gt;Wenn ich vor dich ein Sieg- und Danklied bringe.&lt;br /&gt;{Tenor, Alt}&lt;br /&gt;{Mein, Kein} Auge sieht den Heiland auferweckt,&lt;br /&gt;Es hält ihn {nicht, noch} der Tod in Banden.&lt;br /&gt;Tenor&lt;br /&gt;Wie, darf noch Furcht in einer Brust entstehn?&lt;br /&gt;Alt&lt;br /&gt;Lässt wohl das Grab die Toten aus?&lt;br /&gt;Tenor&lt;br /&gt;Wenn Gott in einem Grabe lieget,&lt;br /&gt;So halten Grab und Tod ihn nicht.&lt;br /&gt;Alt&lt;br /&gt;Ach Gott! der du den Tod besieget,&lt;br /&gt;Dir weicht des Grabes Stein, das Siegel bricht,&lt;br /&gt;Ich glaube, aber hilf mir Schwachen,&lt;br /&gt;Du kannst mich stärker machen;&lt;br /&gt;Besiege mich und meinen Zweifelmut,&lt;br /&gt;Der Gott, der Wunder tut,&lt;br /&gt;Hat meinen Geist durch Trostes Kraft gestärket,&lt;br /&gt;Dass er den auferstandnen Jesum merket.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Viver alegres junto a Jesus é para o nosso peito&lt;br /&gt;Como um reluzente raio solar.&lt;br /&gt;Contemplar ao seu Salvador plenos de consolação&lt;br /&gt;E erigir dentro de si mesmos um reino espiritual&lt;br /&gt;É dos cristãos o verdadeiro tesouro.&lt;br /&gt;Cá eu possuo um consolo celeste,&lt;br /&gt;Minh'alma espera gozo e descanso;&lt;br /&gt;O Salvador insistentemente me recorda:&lt;br /&gt;"A minha tumba e morte traz-vos a vida,&lt;br /&gt;A minha Ressurreição é vosso consolo".&lt;br /&gt;Minha voz te dedicará uma oferenda,&lt;br /&gt;Ó Salvador meu!&lt;br /&gt;Ainda que fugaz e assaz insignificante&lt;br /&gt;Chegará a ti, ó grão Vencedor,&lt;br /&gt;Um cântico de vitória e acção de graças.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Esperança)&lt;br /&gt;Meu olho contempla o Salvador ressuscitado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Temor)&lt;br /&gt;Nenhum olho contempla o Salvador ressuscitado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Esperança)&lt;br /&gt;A morte não o mantém atado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Temor)&lt;br /&gt;A morte ainda o mantém atado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Esperança)&lt;br /&gt;Como poderá haver temor nalgum peito?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Temor)&lt;br /&gt;Dar-se-á que a tumba os mortos vencem?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Esperança)&lt;br /&gt;Se Deus jaz em uma tumba,&lt;br /&gt;Não será porque a tumba e a morte o retenham.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Temor)&lt;br /&gt;Ai Deus, vencedor da morte!&lt;br /&gt;Creio que a pedra do teu sepulcro se abre,&lt;br /&gt;Rompendo o selo,&lt;br /&gt;Porém ajuda-me em minha debilidade.&lt;br /&gt;Tu podes deveras fortalecer-me o ânimo vacilante.&lt;br /&gt;Tu, que fazes maravilhas,&lt;br /&gt;Robustece meu espírito com teu consolo,&lt;br /&gt;De modo que descubra ao Jesus ressuscitado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Aria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;{Alt, Tenor}&lt;br /&gt;Ich fürchte {zwar, nicht}&lt;br /&gt;des Grabes Finsternissen&lt;br /&gt;Und {klagete, hoffete} mein Heil sei {nun, nicht} entrissen.&lt;br /&gt;beide&lt;br /&gt;Nun ist mein Herze voller Trost,&lt;br /&gt;Und wenn sich auch ein Feind erbost,&lt;br /&gt;Will ich in Gott zu siegen wissen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Ária (Temor, Esperança)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Temor)&lt;br /&gt;Deveras temo as trevas do sepulcro&lt;br /&gt;E lamentaria perder minha salvação.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Esperança)&lt;br /&gt;Não temo as trevas do sepulcro&lt;br /&gt;E confio não perder minha salvação.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Ambos)&lt;br /&gt;Agora se me enche de consolo o coração,&lt;br /&gt;E dado que um inimigo se enalteça,&lt;br /&gt;Saberei vencer em Deus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Choral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alleluja! Alleluja! Alleluja!&lt;br /&gt;Des solln wir alle froh sein,&lt;br /&gt;Christus will unser Trost sein.&lt;br /&gt;Kyrie eleis.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aleluia! Aleluia! Aleluia!&lt;br /&gt;Por tudo isto devemos estar alegres.&lt;br /&gt;Cristo será nosso consolo.&lt;br /&gt;Kyrie eleison.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-9174282082447471535?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/9174282082447471535/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=9174282082447471535' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/9174282082447471535'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/9174282082447471535'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/10/bwv-65-erfreut-euch-ihr-herzen.html' title='BWV 66 - Erfreut euch, ihr Herzen'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-1993244515608572344</id><published>2007-10-06T13:48:00.000-03:00</published><updated>2007-10-07T15:02:32.983-03:00</updated><title type='text'>BWV 60 - O Ewigkeit, du Donnerwort</title><content type='html'>Tradutor: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Diálogo&lt;br /&gt;Medo (A), Esperança (T), Cristo (B)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Aria e Choral (Furcht, Hoffnung)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Furcht)&lt;br /&gt;O Ewigkeit, du Donnerwort,&lt;br /&gt;O Schwert, das durch die Seele bohrt,&lt;br /&gt;O Anfang sonder Ende!&lt;br /&gt;O Ewigkeit, Zeit ohne Zeit,&lt;br /&gt;Ich weiß vor großer Traurigkeit&lt;br /&gt;Nicht, wo ich mich hinwende&lt;br /&gt;Mein ganz erschrocknes Herze bebt&lt;br /&gt;Dass mir die Zung am Gaumen klebt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Hoffnung)&lt;br /&gt;Herr, ich warte auf dein Heil.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Ária e Coral (Medo, Esperança)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Medo)&lt;br /&gt;Ó Eternidade, tonitroante palavra,&lt;br /&gt;Ó Espada, que transpassa a alma,&lt;br /&gt;Ó começo destituído de fim!&lt;br /&gt;Ó Eternidade, tempo sem tempo,&lt;br /&gt;Não sei, de tanta tristeza, para onde hei-me&lt;br /&gt;De dirigir,&lt;br /&gt;Pois o coração aflito de todo se me estremece,&lt;br /&gt;E a língua ao palato se me cola.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Esperança)&lt;br /&gt;Senhor, a tua Salvação é a minha esperança.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Recitativo (Furcht, Hoffnung)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Alt&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;O schwerer Gang zum letzten Kampf und Streite!&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Tenor&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Beistand ist schon da,&lt;br /&gt;Mein Heiland steht mir ja&lt;br /&gt;Mit Trost zur Seite.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Alt&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Die Todesangst, der letzte Schmerz&lt;br /&gt;Ereilt und überfällt mein Herz&lt;br /&gt;Und martert diese Glieder.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Tenor&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Ich lege diesen Leib vor Gott zum Opfer nieder.&lt;br /&gt;Ist gleich der Trübsal Feuer heiß,&lt;br /&gt;Genung, es reinigt mich zu Gottes Preis.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Alt&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Doch nun wird sich der Sünden große Schuld vor mein Gesichte&lt;br /&gt;stellen.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Tenor&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Gott wird deswegen doch kein Todesurteil fällen.&lt;br /&gt;Er gibt ein Ende den Versuchungsplagen,&lt;br /&gt;Dass man sie kann ertragen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Recitativo (Medo, Esperança)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Medo)&lt;br /&gt;Ó marcha extenuante para a derradeira batalha!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Esperança)&lt;br /&gt;O meu escudo já lá está&lt;br /&gt;É o meu Salvador que me ampara,&lt;br /&gt;E a Consolação lhe assiste.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Medo)&lt;br /&gt;O medo da morte, a derradeira dor&lt;br /&gt;Assalta, subjuga-me o coração,&lt;br /&gt;Torturando-me todos os membros.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Esperança)&lt;br /&gt;Deito este meu corpo em sacrifício perante o Senhor.&lt;br /&gt;E, ainda que o fogo da tribulação abrasante seja,&lt;br /&gt;Basta! pois em honra a Deus serei purificado.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Medo)&lt;br /&gt;Contudo, agora será lançada diante de mim a minha grande carga de pecados.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Esperança)&lt;br /&gt;Porém, Deus não te condenará por isso.&lt;br /&gt;Uma baliza ele há prescrito à opressão dos tormentos,&lt;br /&gt;Por que não exceda do suportável o limite.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Aria (Furcht, Hoffnung)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Alt&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Mein letztes Lager will mich schrecken,&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Tenor&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Mich wird des Heilands Hand bedecken,&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Alt&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Des Glaubens Schwachheit sinket fast,&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Tenor&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Mein Jesus trägt mit mir die Last.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Alt&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Das offne Grab sieht greulich aus,&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Tenro&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Es wird mir doch ein Friedenshaus.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Ária (Medo, Esperança)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Medo)&lt;br /&gt;Meu leito de morte parece-me atormentar,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Esperança)&lt;br /&gt;A própria mão de Deus fechar-me-á os olhos,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Medo),&lt;br /&gt;Entibia-se-me a fé,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Esperança)&lt;br /&gt;A carregar o fardo ajuda-me Jesus,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Medo)&lt;br /&gt;Parece tão atroz a sepultura aberta,&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Esperança)&lt;br /&gt;Todavia, será onde a paz encontrarei.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Recitativo e Arioso (Furcht, Christus)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Alt&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Der Tod bleibt doch der menschlichen Natur verhasst&lt;br /&gt;Und reißet fast&lt;br /&gt;Die Hoffnung ganz zu Boden.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Bass&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Selig sind die Toten;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Alt&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Ach! aber ach, wieviel Gefahr&lt;br /&gt;Stellt sich der Seele dar,&lt;br /&gt;Den Sterbeweg zu gehen!&lt;br /&gt;Vielleicht wird ihr der Höllenrachen&lt;br /&gt;Den Tod erschrecklich machen,&lt;br /&gt;Wenn er sie zu verschlingen sucht;&lt;br /&gt;Vielleicht ist sie bereits verflucht&lt;br /&gt;Zum ewigen Verderben.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Bass&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Selig sind die Toten, die in dem Herren sterben;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Alt&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Wenn ich im Herren sterbe,&lt;br /&gt;Ist denn die Seligkeit mein Teil und Erbe?&lt;br /&gt;Der Leib wird ja der Würmer Speise!&lt;br /&gt;Ja, werden meine Glieder&lt;br /&gt;Zu Staub und Erde wieder,&lt;br /&gt;Da ich ein Kind des Todes heiße,&lt;br /&gt;So schein ich ja im Grabe an verderben.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Bass&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Selig sind die Toten, die in dem Herren sterben, von nun an.&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Alt&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;Wohlan!&lt;br /&gt;Soll ich von nun an selig sein:&lt;br /&gt;So stelle dich, o Hoffnung, wieder ein!&lt;br /&gt;Mein Leib mag ohne Furcht im Schlafe ruhn,&lt;br /&gt;Der Geist kann einen Blick in jene Freude tun.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Recitativo e Arioso (Medo, Cristo)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Medo)&lt;br /&gt;Mas a morte permanece infensa à índole humana,&lt;br /&gt;E ao chão deita quase&lt;br /&gt;Toda esperança.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Cristo)&lt;br /&gt;Bem-aventurados são os mortos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Medo)&lt;br /&gt;Oh! Oh! Contudo quantos perigos&lt;br /&gt;Terá que enfrentar a alma&lt;br /&gt;Quando o derradeiro caminho percorrer!&lt;br /&gt;Talvez a ameace a garganta do inferno,&lt;br /&gt;Enfiando-lhe de terror ao tentar devorá-la;&lt;br /&gt;Talvez ela até já esteja condenada&lt;br /&gt;À danação eterna.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Cristo)&lt;br /&gt;Bem-aventurados são aqueles que morrem no Senhor.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Medo)&lt;br /&gt;Se eu morrer no Senhor,&lt;br /&gt;Será a bem-aventurança o meu quinhão?&lt;br /&gt;Como, se os vermes se fartarão da minha carne?&lt;br /&gt;Sim, os meus membros&lt;br /&gt;À terra irão voltar, de onde vieram,&lt;br /&gt;Pois filho da morte é meu nome&lt;br /&gt;E na sepultura perecerei irremessivelmente!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Cristo)&lt;br /&gt;Bem-aventurados são aqueles que morrem no Senhor, a partir de agora.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;(Medo)&lt;br /&gt;Homessa!&lt;br /&gt;Pois se de agora em diante bem-aventurado serei,&lt;br /&gt;Apresenta-te, ó Esperança, de novo a mim!&lt;br /&gt;Meu corpo poderá serenamente repousar,&lt;br /&gt;Meu espírito já entrevê, desta alegria, um inefável relance.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Choral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Es ist genug;&lt;br /&gt;Herr, wenn es dir gefällt,&lt;br /&gt;So spanne mich doch aus!&lt;br /&gt;Mein Jesu kömmt;&lt;br /&gt;Nun gute Nacht, o Welt!&lt;br /&gt;Ich fahr ins Himmelshaus,&lt;br /&gt;Ich fahre sicher hin mit Frieden,&lt;br /&gt;Mein großer Jammer bleibt danieden.&lt;br /&gt;Es ist genug.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Basta;&lt;br /&gt;Se vos apraz, Senhor,&lt;br /&gt;Deixai-me agora repousar para sempre!&lt;br /&gt;Está vindo o meu Jesus;&lt;br /&gt;Boa noite para ti, ó Mundo!&lt;br /&gt;Para a casa celestial irei,&lt;br /&gt;Sim, calmamente para lá irei,&lt;br /&gt;E minha grande aflição para trás ficará.&lt;br /&gt;Basta!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-1993244515608572344?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/1993244515608572344/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=1993244515608572344' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/1993244515608572344'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/1993244515608572344'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/10/bwv-60-o-ewigkeit-du-donnerwort.html' title='BWV 60 - O Ewigkeit, du Donnerwort'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-128192523521044801</id><published>2007-10-03T18:11:00.000-03:00</published><updated>2007-10-04T15:12:00.096-03:00</updated><title type='text'>BWV 59 - Wer mich liebet, der wird mein Wort halten</title><content type='html'>Tradutor: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Aria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Wer mich liebet, der wird mein Wort halten, und mein Vater wird ihn lieben, und wir werden zu ihm kommen und Wohnung bei ihm machen. "&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada." (João 14, 23)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O, was sind das vor Ehren,&lt;br /&gt;Worzu uns Jesus setzt?&lt;br /&gt;Der uns so würdig schätzt,&lt;br /&gt;Dass er verheißt,&lt;br /&gt;Samt Vater und dem heilgen Geist&lt;br /&gt;In unsern Herzen einzukehren.&lt;br /&gt;O, was sind das vor Ehren?&lt;br /&gt;Der Mensch ist Staub,&lt;br /&gt;Der Eitelkeit ihr Raub,&lt;br /&gt;Der Müh und Arbeit Trauerspiel&lt;br /&gt;Und alles Elends Zweck und Ziel.&lt;br /&gt;Wie nun? Der Allerhöchste spricht,&lt;br /&gt;Er will in unsern Seelen&lt;br /&gt;Die Wohnung sich erwählen.&lt;br /&gt;Ach, was tut Gottes Liebe nicht?&lt;br /&gt;Ach, dass doch, wie er wollte,&lt;br /&gt;Ihn auch ein jeder lieben sollte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ah, de que se tratará estas honrarias&lt;br /&gt;A que Jesus nos leva?&lt;br /&gt;Tanto valor em nós ele encontra,&lt;br /&gt;Que por nós&lt;br /&gt;Junto ao Pai e ao Espírito Santo intercedeu&lt;br /&gt;Para que em nossos corações se detivessem.&lt;br /&gt;Ah, que serão então estas honrarias?&lt;br /&gt;Pois o homem é pó,&lt;br /&gt;Da vanidade a presa,&lt;br /&gt;Da labuta uma tragédia,&lt;br /&gt;E de toda miséria o alvo e objetivo.&lt;br /&gt;Que serão elas? O Todo-poderoso diz&lt;br /&gt;Que quer em nossas almas&lt;br /&gt;A sua morada constituir.&lt;br /&gt;Ah, a que não se abalançará o amor divino?&lt;br /&gt;Ah, tomara todo e cada homem O amasse&lt;br /&gt;Como Ele quisera.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Choral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Komm, Heiliger Geist, Herre Gott,&lt;br /&gt;Erfüll mit deiner Gnaden Gut&lt;br /&gt;Deiner Gläubigen Herz, Mut und Sinn.&lt;br /&gt;Dein brünstig Lieb entzünd in ihn'n.&lt;br /&gt;O Herr, durch deines Lichtes Glanz&lt;br /&gt;Zu dem Glauben versammlet hast&lt;br /&gt;Das Volk aus aller Welt Zungen;&lt;br /&gt;Das sei dir, Herr, zu Lob gesungen.&lt;br /&gt;Alleluja, alleluja.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Vem, Espírito Santo, Senhor Deus,&lt;br /&gt;E enche com a tua graça misericordiosa&lt;br /&gt;A Vontade, o Coração e a Mente do teu fiel.&lt;br /&gt;Que nele brilhe o teu fervoroso amor.&lt;br /&gt;Ó Senhor, pelo resplendor da tua Luz congregaram-se&lt;br /&gt;À tua fé os povos de todas as nações do mundo;&lt;br /&gt;Pelo que, cantemos louvores a ti.&lt;br /&gt;Aleluia, aleluia.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Aria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Welt mit allen Königreichen,&lt;br /&gt;Die Welt mit aller Herrlichkeit&lt;br /&gt;Kann dieser Herrlichkeit nicht gleichen,&lt;br /&gt;Womit uns unser Gott erfreut:&lt;br /&gt;Dass er in unsern Herzen thronet&lt;br /&gt;Und wie in einem Himmel wohnet.&lt;br /&gt;Ach Gott, wie selig sind wir doch,&lt;br /&gt;Wie selig werden wir erst noch,&lt;br /&gt;Wenn wir nach dieser Zeit der Erden&lt;br /&gt;Bei dir im Himmel wohnen werden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Mundo, com todos os seus reinos e esplendores,&lt;br /&gt;Com toda a sua majestade,&lt;br /&gt;Não se pode comparar a esta bênção&lt;br /&gt;Com que o nosso Deus nos previlegia, a saber:&lt;br /&gt;Que do nosso coração Ele o senhor seja,&lt;br /&gt;E que nele como num céu faça morada.&lt;br /&gt;Ó Senhor, por abençoados que sejamos,&lt;br /&gt;Quão mais abençoados inda havemos de ser&lt;br /&gt;Quando, completa a nossa vivência terrena,&lt;br /&gt;Morarmos junto a ti no céu!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-128192523521044801?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/128192523521044801/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=128192523521044801' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/128192523521044801'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/128192523521044801'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/10/bwv-59-wer-mich-liebet-der-wird-mein.html' title='BWV 59 - Wer mich liebet, der wird mein Wort halten'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-8429965309564465332</id><published>2007-09-30T14:03:00.000-03:00</published><updated>2007-10-01T18:30:05.119-03:00</updated><title type='text'>BWV 54 - Widerstehe doch der Sünde</title><content type='html'>Tradutor: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Aria&lt;br /&gt;Widerstehe doch der Sünde,&lt;br /&gt;Sonst ergreifet dich ihr Gift.&lt;br /&gt;Laß dich nicht den Satan blenden;&lt;br /&gt;Denn die Gottes Ehre schänden,&lt;br /&gt;Trifft ein Fluch, der tödlich ist.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Resiste aos pecados firmemente,&lt;br /&gt;Do contrário o seu veneno te domina.&lt;br /&gt;Que Satanás não te cegues;&lt;br /&gt;Pois que ao Senhor tentar&lt;br /&gt;Encontra uma maldição, que mortal é.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Die Art verruchter Sünden&lt;br /&gt;Ist zwar von außen wunderschön;&lt;br /&gt;Allein man muss&lt;br /&gt;Hernach mit Kummer und Verdruss&lt;br /&gt;Viel Ungemach empfinden.&lt;br /&gt;Von außen ist sie Gold;&lt;br /&gt;Doch, will man weiter gehn,&lt;br /&gt;So zeigt sich nur ein leerer Schatten&lt;br /&gt;Und übertünchtes Grab.&lt;br /&gt;Sie ist den Sodomsäpfeln gleich,&lt;br /&gt;Und die sich mit derselben gatten,&lt;br /&gt;Gelangen nicht in Gottes Reich.&lt;br /&gt;Sie ist als wie ein scharfes Schwert,&lt;br /&gt;Das uns durch Leib und Seele fährt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Externamente, afiguram-se com efeito sedutores&lt;br /&gt;Os abomináveis pecados;&lt;br /&gt;Todavia, com muita mágoa e desgosto&lt;br /&gt;Hão-de suportar-se as tribulações&lt;br /&gt;A que dão origem.&lt;br /&gt;Por fora, dir-se-iam ouro;&lt;br /&gt;Contudo, apenas se faça menção de neles continuar,&lt;br /&gt;Sombras vazias logo se revelam, e caiados sepulcros.&lt;br /&gt;Os pecados são como as maçãs de Sodoma,&lt;br /&gt;E os que a eles se associaram&lt;br /&gt;Não tiveram êxito no Reino dos Céus.&lt;br /&gt;Semelham uma espada afiada,&lt;br /&gt;Que corpo e espírito nos transpassa.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Aria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wer Sünde tut, der ist vom Teufel,&lt;br /&gt;Denn dieser hat sie aufgebracht.&lt;br /&gt;Doch wenn man ihren schnöden Banden&lt;br /&gt;Mit rechter Andacht widerstanden,&lt;br /&gt;Hat sie sich gleich davongemacht.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Da parte do Diabo é o que comete pecados,&lt;br /&gt;Pois ele foi quem os criou.&lt;br /&gt;Todavia, opondo aos seus ignóbeis laços&lt;br /&gt;A retidão devida,&lt;br /&gt;A nada eles se reduzem.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-8429965309564465332?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/8429965309564465332/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=8429965309564465332' title='1 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/8429965309564465332'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/8429965309564465332'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/09/bwv-54-widerstehe-doch-der-snde.html' title='BWV 54 - Widerstehe doch der Sünde'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>1</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-8190919629436596210</id><published>2007-09-26T17:39:00.000-03:00</published><updated>2007-09-26T17:54:21.741-03:00</updated><title type='text'>BWV 148 - Bringet dem Herrn Ehre seines Namens</title><content type='html'>Tradutor: Henrique Garcia (com auxílio pontual de Luciano)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bringet dem Herrn Ehre seines Namens, betet an den Herrn im heiligen Schmuck.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Honrai o nome do Senhor; orai a Ele com ardornos celestes.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Aria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ich eile, die Lehren&lt;br /&gt;Des Lebens zu hören&lt;br /&gt;Und suche mit Freuden das heilige Haus.&lt;br /&gt;Wie rufen so schöne&lt;br /&gt;Das frohe Getöne&lt;br /&gt;Zum Lobe des Höchsten die Seligen aus!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Apresso-me para ouvir os ensinamentos&lt;br /&gt;De vida, buscando alegremente&lt;br /&gt;Pela casa celestial.&lt;br /&gt;Como soa belo o alegre entoar de louvores&lt;br /&gt;Aos bem-aventurados do Altíssimo!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;So wie der Hirsch nach frischem Wasser schreit,&lt;br /&gt;So schrei ich, Gott, zu dir.&lt;br /&gt;Denn alle meine RuhIst niemand außer du.&lt;br /&gt;Wie heilig und wie teuer&lt;br /&gt;Ist, Höchster, deine Sabbatsfeier!&lt;br /&gt;Da preis ich deine Macht&lt;br /&gt;In der Gemeine der Gerechten.&lt;br /&gt;O! wenn die Kinder dieser Nacht&lt;br /&gt;Die Lieblichkeit bedächten,&lt;br /&gt;Denn Gott wohnt selbst in mir.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tal como o cervo a bramir por água fresca,&lt;br /&gt;Assim bramo eu, Senhor, por vós.&lt;br /&gt;Pois toda minha paz senão em vós reside.&lt;br /&gt;Quão maravilhosos, ó Altíssimo, e quão caros são&lt;br /&gt;Os folguedos do teu sábado!&lt;br /&gt;Neles, em meio à comunidade dos justos,&lt;br /&gt;O vosso Poder posso exaltar.&lt;br /&gt;O! Se as crianças dessa Noite&lt;br /&gt;a Doçura considerassem,&lt;br /&gt;pois Deus ele mesmo em mim habita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Aria&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Mund und Herze steht dir offen,&lt;br /&gt;Höchster, senke dich hinein!&lt;br /&gt;Ich in dich, und du in mich;&lt;br /&gt;Glaube, Liebe, Dulden,Hoffen&lt;br /&gt;Soll mein Ruhebette sein.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Meu coração e minha boca a ti&lt;br /&gt;Estão abertos, ó Altíssimo, para que neles&lt;br /&gt;Possas entrar.&lt;br /&gt;Eu em ti, e tu em mim;&lt;br /&gt;Que Esperança, Amor, Tolerância e Fé sejam&lt;br /&gt;Meu lugar de repouso.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bleib auch, mein Gott, in mir&lt;br /&gt;Und gib mir deinen Geist,&lt;br /&gt;Der mich nach deinem Wort regiere,&lt;br /&gt;Dass ich so einen Wandel führe,&lt;br /&gt;Der dir gefällig heißt,&lt;br /&gt;Damit ich nach der Zeit&lt;br /&gt;In deiner Herrlichkeit,&lt;br /&gt;Mein lieber Gott, mit dir&lt;br /&gt;Den großen Sabbat möge halten.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Fincai pé em mim, Senhor,&lt;br /&gt;E concedei-me o vosso espírito,&lt;br /&gt;Que segundo a vossa Palavra me guia,&lt;br /&gt;Para que eu por tais mudanças passe&lt;br /&gt;Que te agradem,&lt;br /&gt;E para que depois da mortandade eu possa, ó Senhor,&lt;br /&gt;Meu amado Deus, em tua Glória&lt;br /&gt;O grande Sábado celebrar.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Choral&lt;br /&gt;Amen zu aller Stund&lt;br /&gt;Sprech ich aus Herzensgrund;&lt;br /&gt;Du wolltest uns tun leiten,&lt;br /&gt;Herr Christ, zu allen Zeiten,&lt;br /&gt;Auf dass wir deinen Namen&lt;br /&gt;Ewiglich preisen. Amen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Coro&lt;br /&gt;Amém digo a cada hora, do fundo do coração.&lt;br /&gt;Guia-nos, senhor Jesus, por todos os tempos,&lt;br /&gt;Para que possamos o teu nome enaltecer&lt;br /&gt;Eternamente. Amém.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-8190919629436596210?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/8190919629436596210/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=8190919629436596210' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/8190919629436596210'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/8190919629436596210'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/09/bwv-148-bringet-dem-herrn-ehre-seines.html' title='BWV 148 - Bringet dem Herrn Ehre seines Namens'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-4215928875111667410</id><published>2007-09-25T20:08:00.000-03:00</published><updated>2007-09-25T20:13:33.133-03:00</updated><title type='text'>BWV 305, Coral - Erbarm' dich mein, o Herre Gott</title><content type='html'>Tradutor: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Erbarm' dich mein, o Herre Gott&lt;br /&gt;Nach deiner gross'n Barmherzigkeit,&lt;br /&gt;Wasch' ab, mach' rein mein' Missethat,&lt;br /&gt;Ich kenn' mein' Sünd' und ist mir leid.&lt;br /&gt;Allein ich dir gesündigt hab,&lt;br /&gt;Das ist wider mich stetiglich;&lt;br /&gt;Das Bös' vor dir nicht mag bestah'n,&lt;br /&gt;Du bleibst gerecht, ob man urtheile dich.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Apieda-te de mim, ó Senhor Deus,&lt;br /&gt;Segundo a tua infinita misericórdia.&lt;br /&gt;Lava-me, purifica-me das minhas faltas,&lt;br /&gt;Pois conheço os meus pecados, e deles&lt;br /&gt;Me arrependo.&lt;br /&gt;Pesa-me o ter-te profanado.&lt;br /&gt;Contudo, o Mal não resiste ante a ti;&lt;br /&gt;Permaneces justo, ainda que te julguem.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-4215928875111667410?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/4215928875111667410/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=4215928875111667410' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/4215928875111667410'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/4215928875111667410'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/09/bwv-305-coral-erbarm-dich-mein-o-herre.html' title='BWV 305, Coral - Erbarm&apos; dich mein, o Herre Gott'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-6129129263763318191</id><published>2007-09-25T20:04:00.000-03:00</published><updated>2007-09-25T20:08:37.171-03:00</updated><title type='text'>BWV 294, Coral - Der Tag, der ist so freudenreich</title><content type='html'>Tradutor: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der Tag, der ist so freudenreich&lt;br /&gt;Aller Creature,&lt;br /&gt;Denn Gottes Sohn vom Himmelreich&lt;br /&gt;Über die Nature&lt;br /&gt;Von einer Jungfrau ist gebor'n,&lt;br /&gt;Maria du bist auserkor'n,&lt;br /&gt;Dass du Mutter wärest.&lt;br /&gt;Was geschah so wunderlich?&lt;br /&gt;Gottes Sohn vom Himmelreich&lt;br /&gt;Der ist Mensch geboren.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Que todas as criaturas bendigam&lt;br /&gt;Este dia,&lt;br /&gt;Pois o Filho de Deus, que do Reino dos Céus&lt;br /&gt;Sobre a Natureza impera, nasceu&lt;br /&gt;De uma virgem, Maria, que lhe fora&lt;br /&gt;Predestinada como mãe.&lt;br /&gt;Que se há dado de tão milagroso?&lt;br /&gt;O Filho de Deus, Rei dos Céus, fez-se homem.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-6129129263763318191?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/6129129263763318191/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=6129129263763318191' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/6129129263763318191'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/6129129263763318191'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/09/bwv-294-coral-der-tag-der-ist-so.html' title='BWV 294, Coral - Der Tag, der ist so freudenreich'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-7012128525929482201</id><published>2007-09-22T20:08:00.001-03:00</published><updated>2007-09-23T15:46:14.365-03:00</updated><title type='text'>BWV 277, Coral: Christ lag in Todesbanden</title><content type='html'>Tradutor: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Christ lag in Todesbanden&lt;br /&gt;Für unser Sünd' gegeben,&lt;br /&gt;Der ist wieder erstanden&lt;br /&gt;Und hat uns bracht das Leben.&lt;br /&gt;Dess wir sollen fröhlich sein,&lt;br /&gt;Gott loben und ihm dankbar sein,&lt;br /&gt;Und singen Halleluja, Halleluja!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cristo jazia envolto em panos fúnebres,&lt;br /&gt;Entregue por nossos pecados;&lt;br /&gt;Ascendeu novamente aos céus, contudo,&lt;br /&gt;Para proporcionar-nos a vida.&lt;br /&gt;Por isso alegremo-nos,&lt;br /&gt;Louvemos ao Senhor, sejamos-Lhe gratos;&lt;br /&gt;E cantemos, "Aleluia, Aleluia".&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-7012128525929482201?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/7012128525929482201/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=7012128525929482201' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/7012128525929482201'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/7012128525929482201'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/09/bwv-277-coral-christ-lag-in-todesbanden.html' title='BWV 277, Coral: Christ lag in Todesbanden'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-1848547214480204387</id><published>2007-09-22T20:00:00.000-03:00</published><updated>2007-09-23T12:32:46.914-03:00</updated><title type='text'>BWV 276, Coral: Christ ist erstanden</title><content type='html'>Tradutor: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Christ ist erstanden&lt;br /&gt;Von der Marter alle:&lt;br /&gt;Des soll'n wir alle froh sein;&lt;br /&gt;Christus will unser Trost sein.&lt;br /&gt;Kyrie eleis.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wär' er nicht erstanden,&lt;br /&gt;So wär' die Welt vergangen:&lt;br /&gt;Seit dass er nun erstanden ist,&lt;br /&gt;So loben wir den Herren Christ,&lt;br /&gt;Kyrie eleis!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alleluja, alleluja, alleluja!&lt;br /&gt;Dess soll'n wir alle froh sein;&lt;br /&gt;Christus will unser Trost sein.&lt;br /&gt;Kyrie eleis!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cristo ergueu-se&lt;br /&gt;Das tribulações todas.&lt;br /&gt;Por isso, alegremo-nos:&lt;br /&gt;Ele será o nossa consolação.&lt;br /&gt;Kyrie eleis.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O mundo teria perecido,&lt;br /&gt;Não tivesse Cristo se erguido.&lt;br /&gt;Mas ele ergueu-se;&lt;br /&gt;Por isso, louvemos ao Senhor.&lt;br /&gt;Kyrie eleis!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Aleluia, aleluia, aleluia!&lt;br /&gt;Por isso, alegremo-nos;&lt;br /&gt;Ele será a nossa consolação.&lt;br /&gt;Kyrie eleis!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-1848547214480204387?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/1848547214480204387/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=1848547214480204387' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/1848547214480204387'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/1848547214480204387'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/09/bwv-276-coral-christ-ist-erstanden.html' title='BWV 276, Coral: Christ ist erstanden'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-6342773770148735880</id><published>2007-09-20T15:02:00.000-03:00</published><updated>2007-10-15T14:11:34.120-03:00</updated><title type='text'>BWV 143 - Lobe den Herrn, meine Seele</title><content type='html'>Tradutor: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Chor&lt;br /&gt;Lobe den Herrn, meine Seele.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;Louva ao Senhor, alma minha.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Choral (Sopran)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Du Friedefürst, Herr Jesu Christ,&lt;br /&gt;Wahr' Mensch und wahrer Gott,&lt;br /&gt;Ein starker Nothelfer du bist&lt;br /&gt;Im Leben und im Tod;&lt;br /&gt;Drum wir allein&lt;br /&gt;Im Namen dein&lt;br /&gt;Zu deinem Vater schreien.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Príncipe da Paz, Senhor Jesus Cristo,&lt;br /&gt;Deus e Homem verdadeiro.&lt;br /&gt;És um bom auxiliador&lt;br /&gt;Assim na vida como na morte;&lt;br /&gt;Por isso tão-somente,&lt;br /&gt;E em teu nome,&lt;br /&gt;Ao teu Pai evocamos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Rezitativ (Tenor)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wohl dem, des Hülfe der Gott Jakob ist, des Hoffnung auf dem Herrn, seinem Gotte, stehet.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Feliz aquele que pode valer-se do Deus de Jacó, e cuja esperança no Senhor, seu Deus, deposita.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Arie (Tenor)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tausendfaches Unglück, Schrecken,&lt;br /&gt;Trübsal, Angst und schneller Tod,&lt;br /&gt;Völker, die das Land bedecken,&lt;br /&gt;Sorgen und sonst noch mehr Not&lt;br /&gt;Sehen andre Länder zwar,&lt;br /&gt;Aber wir ein Segensjahr.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Míriades de desgraças, de horrores,&lt;br /&gt;De tristezas, de tribulações,&lt;br /&gt;De temores e mortes súbitas&lt;br /&gt;Acometem os povos&lt;br /&gt;Que vivem noutros países;&lt;br /&gt;Nós todavia gozamos um ano de bênçãos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Arie (Baß)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der Herr ist König ewiglich, dein Gott, Zion,&lt;br /&gt;für und für.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Senhor é o Rei eterno,&lt;br /&gt;Teu Deus, Sião, para sempre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Arie (Tenor) und Choral Instrumental&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jesu, Retter deiner Herde,&lt;br /&gt;Bleibe ferner unser Hort,&lt;br /&gt;Daß dies Jahr uns glücklich werde,&lt;br /&gt;Halte Wacht an jedem Ort.&lt;br /&gt;Führ, o Jesu, deine Schar&lt;br /&gt;Bis zu jenem neuen Jahr.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jesus, salvador do teu rebanho,&lt;br /&gt;Permanece o nosso refúgio&lt;br /&gt;Para que este ano afortunado nos resulte,&lt;br /&gt;E as sentinelas possam vigiar em toda parte.&lt;br /&gt;Guia, ó Jesus, o teu povo&lt;br /&gt;Até o próximo ano que virá.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Choral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Halleluja.&lt;br /&gt;Gedenk, Herr, jetzund an dein Amt,&lt;br /&gt;Dass du ein Friedfürst bist,&lt;br /&gt;Und hilf uns gnädig allesamt&lt;br /&gt;Jetzund zu dieser Frist;&lt;br /&gt;Laß uns hinfort&lt;br /&gt;Dein göttlich Wort&lt;br /&gt;Im Fried noch länger schallen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Halleluja!&lt;br /&gt;Lembra-te, Senhor, da tua obra,&lt;br /&gt;Pois és o Príncipe da Paz;&lt;br /&gt;Ajuda-nos, mostrando piedade para conosco,&lt;br /&gt;Agora e para sempre.&lt;br /&gt;Beatificamente, a entoar continuaremos&lt;br /&gt;A tua divina palavra.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-6342773770148735880?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/6342773770148735880/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=6342773770148735880' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/6342773770148735880'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/6342773770148735880'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/09/bwv-143-lobe-den-herrn-meine-seele.html' title='BWV 143 - Lobe den Herrn, meine Seele'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-2641790305528927090</id><published>2007-09-19T21:55:00.000-03:00</published><updated>2008-01-10T13:52:59.430-03:00</updated><title type='text'>BWV 226 - Der Geist hilft unser Schwachheit auf</title><content type='html'>Tradutor: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der Geist hilft unser Schwachheit auf&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der Geist hilft unser Schwachheit auf, denn wir wissen nicht, was wir beten sollen, wie sich's gebühret; sondern der Geist selbst vertritt uns aufs beste mit unaussprechlichem Seufzen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Der aber die Herzen forschet, der weiß, was des Geistes Sinn sei; denn er vertritt die Heiligen nach dem, das Gott gefället.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Du heilige Brunst, süßer Trost&lt;br /&gt;Nun hilf uns, fröhlich und getrost&lt;br /&gt;In deinem Dienst beständig bleiben,&lt;br /&gt;Die Trübsal uns nicht abtreiben.&lt;br /&gt;O Herr, durch dein Kraft uns bereit&lt;br /&gt;Und stärk des Fleisches Blödigkeit,&lt;br /&gt;Dass wir hie ritterlich ringen,&lt;br /&gt;Durch Tod und Leben zu dir dringen.&lt;br /&gt;Halleluja, halleluja.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Espírito ampara a nossa fragilidade&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;O Espírito ajuda as nossas fraquezas, porque não sabemos o que havemos de pedir como convém, mas o mesmo Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;E aquele que examina os corações sabe qual é a intenção do Espírito; e é ele que segundo Deus intercede pelos santos. &lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ó Chama sagrada, ó suave Consolação,&lt;br /&gt;Ajuda-nos a permanecer diuturnamente a ti&lt;br /&gt;Servindo, alegres e confiantes,&lt;br /&gt;E que as tribulações não nos logrem prostrar.&lt;br /&gt;Ó Senhor, que o teu Poder nos purifique e&lt;br /&gt;A vileza da nossa carne fortaleça,&lt;br /&gt;Para que, em meio à Vida e Morte,&lt;br /&gt;Lutemos bravamente para nos chegarmos junto a ti.&lt;br /&gt;Halleluja, halleluja.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-2641790305528927090?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/2641790305528927090/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=2641790305528927090' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/2641790305528927090'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/2641790305528927090'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/09/bwv-226-der-geist-hilft-unser.html' title='BWV 226 - Der Geist hilft unser Schwachheit auf'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-7857727556850387590</id><published>2007-09-16T16:37:00.000-03:00</published><updated>2007-12-21T20:34:28.621-03:00</updated><title type='text'>BWV 248, Oratório de Natal I - Jauchzet, frohlocket! Auf, preiset die Tage</title><content type='html'>Weihnachts-Oratorium I&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tradutor: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jauchzet, frohlocket! auf, preiset die Tage,&lt;br /&gt;Rühmet, was heute der Höchste getan!&lt;br /&gt;Lasset das Zagen, verbannet die Klage,&lt;br /&gt;Stimmet voll Jauchzen und Fröhlichkeit an!&lt;br /&gt;Dienet dem Höchsten mit herrlichen Chören,&lt;br /&gt;Laßt uns den Namen des Herrschers verehren!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Alegrai-vos, regozijai, ide, louvai estes dias!&lt;br /&gt;Bendizei o que o Altíssimo realizou hoje!&lt;br /&gt;Deixai as queixas, apartai o pranto,&lt;br /&gt;Prorrompei cheios de júbilo e alegria!&lt;br /&gt;Ofertai ao Altíssimo canções de louvor,&lt;br /&gt;Honremos pois o nome do Senhor!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Evangelist&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"Es begab sich aber zu der Zeit, dass ein Gebot von dem Kaiser Augusto ausging, dass alle Welt geschätzet würde. Und jedermann ging, dass er sich schätzen ließe, ein jeglicher in seine Stadt. Da machte sich auch auf Joseph aus Galiläa, aus der Stadt Nazareth, in das jüdische Land zur Stadt David, die da heißet Bethlehem; darum, dass er von dem Hause und Geschlechte David war: auf dass er sich schätzen ließe mit Maria, seinem vertrauten Weibe, die war schwanger. Und als sie daselbst waren, kam die Zeit, dass sie gebären sollte. "&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Evangelista&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;"E aconteceu naqueles dias que saiu um decreto da parte de César Augusto, para que todo o mundo se alistasse. E todos iam alistar-se, cada um à sua própria cidade.E subiu também José da Galiléia, da cidade de Nazaré, à Judéia, à cidade de Davi, chamada Belém (porque era da casa e família de Davi), a fim de alistar-se com Maria, sua esposa, que estava grávida. E aconteceu que, estando eles ali, se cumpriram os dias em que ela havia de dar à luz." (Lucas, 2:1-3)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Nun wird mein liebster Bräutigam,&lt;br /&gt;Nun wird der Held aus Davids Stamm&lt;br /&gt;Zum Trost, zum Heil der Erden&lt;br /&gt;Einmal geboren werden.&lt;br /&gt;Nun wird der Stern aus Jakob scheinen,&lt;br /&gt;Sein Strahl bricht schon hervor.&lt;br /&gt;Auf, Zion, und verlasse nun das Weinen,&lt;br /&gt;Dein Wohl steigt hoch empor!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Eis nascerá o meu noivo amado,&lt;br /&gt;Eis virá à luz o príncipe da linhagem de David,&lt;br /&gt;Para consolo e redenção dos homens.&lt;br /&gt;Eis brilhará a estrela de Jacó,&lt;br /&gt;Cujos raios já se vêem fulgir.&lt;br /&gt;Deixa, pois, o pranto, ó Sião;&lt;br /&gt;Promissora brilha a tua Sorte!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Bereite dich, Zion, mit zärtlichen Trieben,&lt;br /&gt;Den Schönsten, den Liebsten bald bei dir zu sehn!&lt;br /&gt;Deine Wangen&lt;br /&gt;Müssen heut viel schöner prangen,&lt;br /&gt;Eile, den Bräutigam sehnlichst zu lieben!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Prepara-te, Sião, com ternos cuidados&lt;br /&gt;Para acolheres o Belíssimo, o Amantíssimo junto a ti!&lt;br /&gt;Forçoso é que o teu rosto&lt;br /&gt;Resplandeça mais alegre hoje.&lt;br /&gt;Prepara-te para com ardor o noivo amar!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Coro&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Wie soll ich dich empfangen&lt;br /&gt;Und wie begegn' ich dir?&lt;br /&gt;O aller Welt Verlangen,&lt;br /&gt;O meiner Seelen Zier!&lt;br /&gt;O Jesu, Jesu, setze&lt;br /&gt;Mir selbst die Fackel bei,&lt;br /&gt;Damit, was dich ergötze,&lt;br /&gt;kund und wissend sei!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Como hei-de te acolher,&lt;br /&gt;E como hei-de vir à tua presença?&lt;br /&gt;Ó clamor de todo o mundo,&lt;br /&gt;Ó inquietação da minh'alma,&lt;br /&gt;Jesus, alumia-me com a tua tocha,&lt;br /&gt;Para que eu claramente reconheça os teus desígnios.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Evangelist&lt;br /&gt;Und sie gebar ihren ersten Sohn und wickelte ihn in Windeln und legte ihn in eine Krippen, denn sie hatten sonst keinen Raum in der Herberge.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;em&gt;Evangelista&lt;/em&gt;&lt;br /&gt;E deu à luz a seu filho primogênito, e envolveu-o em panos, e deitou-o numa manjedoura, porque näo havia lugar para eles na estalagem. (Lucas, 2:7.)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Coral e Recitativo&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Er ist auf Erden kommen arm,&lt;br /&gt;Wer will die Liebe recht erhöhn,&lt;br /&gt;Die unser Heiland vor uns hegt?&lt;br /&gt;Dass er unser sich erbarm,&lt;br /&gt;Ja, wer vermag es einzusehen,&lt;br /&gt;Wie ihn der Menschen Leid bewegt?&lt;br /&gt;Und in dem Himmel mache reich,&lt;br /&gt;Des Höchsten Sohn kömmt in die Welt,&lt;br /&gt;Weil ihm ihr Heil so wohl gefällt,&lt;br /&gt;Und seinen lieben Engeln gleich.&lt;br /&gt;So will er selbst als Mensch geboren werden.&lt;br /&gt;Kyrieleis!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Tão pobre veio ele ao mundo,&lt;br /&gt;Quem exaltará que baste o Amor&lt;br /&gt;Que o Senhor a nós nos demonstra?&lt;br /&gt;Pois que de nós ele se apiedou,&lt;br /&gt;Quem será capaz de estimar&lt;br /&gt;Quanto o comove a miséria humana?&lt;br /&gt;O Filho do Altíssimo é vindo ao mundo,&lt;br /&gt;Aquele por cujo bem ele tanto preza,&lt;br /&gt;Assim como os seus anjos todos.&lt;br /&gt;Sim, como um homem foi que ele nasceu.&lt;br /&gt;Kyrieeleis!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. Ária&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Großer Herr, o starker König,&lt;br /&gt;Liebster Heiland, o wie wenig&lt;br /&gt;Achtest du der Erden Pracht!&lt;br /&gt;Der die ganze Welt erhält,&lt;br /&gt;Ihre Pracht und Zier erschaffen,&lt;br /&gt;Muss in harten Krippen schlafen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Grande Senhor, Rei omnipotente,&lt;br /&gt;Salvador amado, ó como tu&lt;br /&gt;Tens em baixa conta a riqueza terrena!&lt;br /&gt;Aquele que recebeu ao mundo inteiro&lt;br /&gt;E todos os seus esplendores criou&lt;br /&gt;Em dura manjedoura dormir deve.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Coral&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ach mein herzliebes Jesulein,&lt;br /&gt;Mach dir ein rein sanft Bettelein,&lt;br /&gt;Zu ruhn in meines Herzens Schrein,&lt;br /&gt;Dass ich nimmer vergesse dein!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Ó adorado menino Jesus,&lt;br /&gt;Fazei-vos uma caminha limpa, confortável e macia&lt;br /&gt;No templo do meu coração, e aqui repousai,&lt;br /&gt;Para que eu nunca mais hesite em pertencer-vos.&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-7857727556850387590?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/7857727556850387590/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=7857727556850387590' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/7857727556850387590'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/7857727556850387590'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/09/oratrio-de-natal-i-jauchzet-frohlocket.html' title='BWV 248, Oratório de Natal I - Jauchzet, frohlocket! Auf, preiset die Tage'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/></author><thr:total>0</thr:total></entry><entry><id>tag:blogger.com,1999:blog-665843589817713009.post-7030069367133181154</id><published>2007-09-15T14:13:00.000-03:00</published><updated>2007-10-09T15:36:41.848-03:00</updated><title type='text'>BWV 208 - Was mir behagt, ist nur die muntre Jagd!</title><content type='html'>Tradutor: Henrique Garcia&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Jagdkantate&lt;br /&gt;Diana (S I), Pales (S II), Endymion (T), Pan (B)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Rezitativ S I&lt;br /&gt;Was mir behagt,&lt;br /&gt;Ist nur die muntre Jagd!&lt;br /&gt;Eh noch Aurora pranget,&lt;br /&gt;Eh sie sich an den Himmel wagt,&lt;br /&gt;Hat dieser Pfeil schon angenehme Beut erlanget.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Cantata da Caça&lt;br /&gt;Diana (S I), Pales (S II), Eudimião (T), Pan (B)&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;1. Recitativo&lt;br /&gt;Somente a caça alegre me apraz!&lt;br /&gt;Antes que a Aurora rompa,&lt;br /&gt;Tomando os céus de assalto,&lt;br /&gt;Já colhe a minha flecha o seu alvo saltitante!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Arie S I&lt;br /&gt;Jagen ist die Lust der Götter,&lt;br /&gt;Jagen steht den Helden an!&lt;br /&gt;Weichet, meiner Nymphen Spötter,&lt;br /&gt;Weichet von Dianen Bahn!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;2. Ária&lt;br /&gt;A caçada é o divertimento dos deuses,&lt;br /&gt;E fica bem aos heróis!&lt;br /&gt;Retrocedei agora, mofadores das ninfas,&lt;br /&gt;Retrocedei, pois Diana irá passar!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Rezitativ T&lt;br /&gt;Wie? schönste Göttin? wie?&lt;br /&gt;Kennst du nicht mehr dein vormals halbes Leben?&lt;br /&gt;Hast du nicht dem Endymion&lt;br /&gt;In seiner sanften Ruh&lt;br /&gt;So manchen Zuckerkuß gegeben?&lt;br /&gt;Bist du denn, Schönste, nu&lt;br /&gt;Von Liebesbanden frei?&lt;br /&gt;Und folgest nur der Jägerei?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;3. Recitativo&lt;br /&gt;Como, honorável deusa? Como!?&lt;br /&gt;Então não reconheces mais teu inseparável companheiro?&lt;br /&gt;Não eras tu, porventura, quem&lt;br /&gt;Tantos beijos de amor dava a Eudimião,&lt;br /&gt;Em meio ao seu sono tranqüilo?&lt;br /&gt;Terás acaso te libertado, ó Belíssima,&lt;br /&gt;Dos estreitos laços d'Amor,&lt;br /&gt;Indo ter somente às caçadas?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Arie T&lt;br /&gt;Willst du dich nicht mehr ergötzen&lt;br /&gt;An den Netzen Die der Amor legt?&lt;br /&gt;Wo man auch, wenn man gefangen,&lt;br /&gt;Nach Verlangen,&lt;br /&gt;Lust und Lieb in Banden pflegt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;4. Ária&lt;br /&gt;Não te regozijarás mais&lt;br /&gt;Nas amarras que Cupido deitou?&lt;br /&gt;Nas quais, depois que se é pego,&lt;br /&gt;Alegria e paixão florescem?&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Rezitativ S I, T&lt;br /&gt;Ich liebe dich zwar noch!&lt;br /&gt;Jedoch&lt;br /&gt;Ist heut ein hohes&lt;br /&gt;Licht erschienen,&lt;br /&gt;Das ich vor allem muß&lt;br /&gt;Mit meinem Liebeskuß&lt;br /&gt;Empfangen und bedienen!&lt;br /&gt;Der teure Christian,&lt;br /&gt;Der Wälder Pan,&lt;br /&gt;Kann in erwünschtem Wohlergehen&lt;br /&gt;Sein hohes Ursprungsfest itzt sehen!&lt;br /&gt;- So gönne mir,&lt;br /&gt;Diana, daß ich mich mit dir&lt;br /&gt;Itzund verbinde&lt;br /&gt;Und an sein Freuden-Opfers zünde.&lt;br /&gt;-Ja! ja! wir tragen unsre Flammen&lt;br /&gt;Mit Wunsch und Freuden itzt zusammen!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;5. Recitativo&lt;br /&gt;Não vos aflija a dúvida do meu amor!&lt;br /&gt;Ocorre que hoje&lt;br /&gt;Uma sublime luz brilhou,&lt;br /&gt;A que por força eu devo, com meu amoroso beijo,&lt;br /&gt;Acolher e servir!&lt;br /&gt;O insigne Cristiano, Pan da floresta,&lt;br /&gt;Pode agora observar com sossego&lt;br /&gt;Os bons folguedos do seu aniversário!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Sendo assim, permiti, ó Diana,&lt;br /&gt;Que a vós eu me agregue,&lt;br /&gt;Para dar início ao honorável tributo ao Príncipe!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;- Sim! Tragamos as tochas,&lt;br /&gt;E desejemos juntos, alegremente, bons votos para ele!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Rezitativ B&lt;br /&gt;Ich, der ich sonst ein Gott&lt;br /&gt;In diesen Feldern bin,&lt;br /&gt;Ich lege meinen Schaferstab&lt;br /&gt;Vor Christians Regierungszepter hin,&lt;br /&gt;Weil der durchlauchte Pan das Land so glücklich machet,&lt;br /&gt;Daß Wald und Feld und alles lebt und lachet!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;6. Recitativo&lt;br /&gt;Eu, Pan, soberano imperador destas campinas,&lt;br /&gt;Deponho agora o meu corpo de pastores&lt;br /&gt;Ante o cetro poderoso de Cristiano,&lt;br /&gt;Este sereno Pastor, que tanta ventura para a sua terra trouxe,&lt;br /&gt;Que campos, florestas e tudo o mais sorri!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Arie B&lt;br /&gt;Ein Fürst ist seines Landes Pan!&lt;br /&gt;Gleichwie der Körper ohne Seele&lt;br /&gt;Nicht leben, noch sich regen kann,&lt;br /&gt;So ist das Land die Totenhöhle,&lt;br /&gt;Das sonder Haupt und Fürsten ist&lt;br /&gt;Und so das beste Teil vermißt.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;7. Ária&lt;br /&gt;Um príncipe é o Pan do seu reino!&lt;br /&gt;Assim como o corpo não vive sem a alma, nem pode controlar-se,&lt;br /&gt;Assim um império, a cuja testa não esteja um príncipe,&lt;br /&gt;Semelha um abismo mortal, a que falta a melhor parte.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. Rezitativ S II&lt;br /&gt;Soll den der Pales Opfer hier das letzte sein?&lt;br /&gt;Nein! Nein!&lt;br /&gt;Ich will die Pflicht auch niederlegen,&lt;br /&gt;Und da das ganze Land von Vivat schallt,&lt;br /&gt;Auch dieses schöne Feld&lt;br /&gt;Zu Ehren unserem Sachsenheld&lt;br /&gt;Zur Freud und Lust bewegen.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;8. Recitativo&lt;br /&gt;Será a oferenda de Pales a última?&lt;br /&gt;Não, seguramente não:&lt;br /&gt;Pois eu também quero de tal dever desincumbir-me;&lt;br /&gt;E, dado que a terra inteira,&lt;br /&gt;Inclusive estas belas campinas,&lt;br /&gt;Um "Viva" ao nosso herói saxão ressoando esteja,&lt;br /&gt;Infundirei enlevo aos que se rejubilam.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Arie S II&lt;br /&gt;Schafe können sicher weiden,&lt;br /&gt;Wo ein guter Hirte wacht.&lt;br /&gt;Wo Regenten wohl regieren,&lt;br /&gt;Kann man Ruh und Friede spüren&lt;br /&gt;Und was Länder glücklich macht.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;9. Ária&lt;br /&gt;As ovelhas pascem tranqüilas&lt;br /&gt;Onde há um pastor vigilante a zelar.&lt;br /&gt;Bons governantes trazem consigo&lt;br /&gt;Paz e sossego para os súditos,&lt;br /&gt;E o que mais contribui para tornar os reinos ditosos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. Rezitativ S I&lt;br /&gt;So stimmt mit ein&lt;br /&gt;Und laßt des Tages Lust vollkommen sein!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;10. Recitativo&lt;br /&gt;Portanto, cantemos em uníssono,&lt;br /&gt;Para que a felicidade do dia fique completa!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11.&lt;br /&gt;, Sonne dieser Erden,&lt;br /&gt;Weil Diana bei der Nacht&lt;br /&gt;An der Burg des Himmels wacht,&lt;br /&gt;Weil die Wälder grünen werden,&lt;br /&gt;Lebe, Sonne dieser Erden.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;11. Coro&lt;br /&gt;Viva, ó sol terrestre,&lt;br /&gt;Pois Diana vela por ti no serão&lt;br /&gt;Desde a sua fortaleza nos céus,&lt;br /&gt;Pois as florestas verdejam;&lt;br /&gt;Viva, ó sol terrestre.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12. Arie (Duett) S I, T&lt;br /&gt;Enzücket uns beide,&lt;br /&gt;Ihr Strahlen der Freude,&lt;br /&gt;Und zieret den Himmel mit Demantgeschmeide!&lt;br /&gt;Fürst Christian weide&lt;br /&gt;Auf lieblichsten Rose, befreiet vom Leide&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;12. Ária&lt;br /&gt;Tuas cintilações de alegria&lt;br /&gt;Encantaram a nós dois,&lt;br /&gt;E os céus com brilho adamantino logram adornar!&lt;br /&gt;Que a tristeza, ó príncipe Cristiano,&lt;br /&gt;Que a tristeza passe longe de vós!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;13. Arie S II&lt;br /&gt;Weil die wollenreichen Herden&lt;br /&gt;Durch dies weitgepriesne Feld&lt;br /&gt;Lustig ausgetrieben werden,&lt;br /&gt;Lebe dieser Sachsenheld!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;14. Ária&lt;br /&gt;Viva o herói saxão,&lt;br /&gt;Pois os rebanhos veludosos alegremente se dispersaram &lt;br /&gt;Por estes prados assaz enaltecidos.&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;14. Arie B&lt;br /&gt;Ihr Felder und Auen,&lt;br /&gt;Laßt grünend euch schauen,&lt;br /&gt;Vivat itzt zu!&lt;br /&gt;Es lebe der Herzog in Segen und Ruh!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;14. Ária&lt;br /&gt;Ó prados e campinas, mostrai-vos verdejantes,&lt;br /&gt;Bradai um "Viva!" para ele!&lt;br /&gt;Possa o Duque viver em paz e santidade!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;15. Chor&lt;br /&gt;Ihr lieblichste Blicke, ihr freudige Stunden,&lt;br /&gt;Euch bleibe das Glücke auf ewig verbunden!&lt;br /&gt;Euch kröne der Himmel mit süßester Lust!&lt;br /&gt;Fürst Christian lebe! Ihm bleibe bewußt,&lt;br /&gt;Was Herzen vergnüget,&lt;br /&gt;Was Trauren besieget!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;15. Coro&lt;br /&gt;Ó visões benditas, ó adoráveis horas,&lt;br /&gt;Tomara a boa Fortuna permaneça para sempre entrelaçada convosco!&lt;br /&gt;Que os céus possam corar-vos com inaudito júbilo!&lt;br /&gt;Vida longa ao Príncipe Cristiano!&lt;br /&gt;Que ele sempre saiba o que lhe alegra o coração&lt;br /&gt;E o que lhe afasta a tristeza!&lt;br /&gt;&lt;br /&gt;Abraçai o encanto, servi à felicidade&lt;br /&gt;Do Duque e da sua Luisa Cristina!&lt;br /&gt;Eles se rejubilam sobre um jardim de cravos e flores.&lt;br /&gt;Possa a glória do casal principesco brilhar,&lt;br /&gt;Est'outra Diana,&lt;br /&gt;A Coroa do Príncipe Cristiano!&lt;div class="blogger-post-footer"&gt;&lt;img width='1' height='1' src='https://blogger.googleusercontent.com/tracker/665843589817713009-7030069367133181154?l=cantatasdebach.blogspot.com' alt='' /&gt;&lt;/div&gt;</content><link rel='replies' type='application/atom+xml' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/feeds/7030069367133181154/comments/default' title='Postar comentários'/><link rel='replies' type='text/html' href='http://www.blogger.com/comment.g?blogID=665843589817713009&amp;postID=7030069367133181154' title='0 Comentários'/><link rel='edit' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/7030069367133181154'/><link rel='self' type='application/atom+xml' href='http://www.blogger.com/feeds/665843589817713009/posts/default/7030069367133181154'/><link rel='alternate' type='text/html' href='http://cantatasdebach.blogspot.com/2007/09/bwv-208-was-mir-behagt-ist-nur-die.html' title='BWV 208 - Was mir behagt, ist nur die muntre Jagd!'/><author><name>Cantatas de Bach em Português</name><uri>http://www.blogger.com/profile/04662583437101096999</uri><email>noreply@blogger.com</email><gd:image rel='http://schemas.google.com/g/2005#thumbnail' width='16' height='16' src='http://img2.blogblog.com/img/b16-rounded.gif'/
